The Thornton Wilder Prize is awarded by the American Academy of Arts & Letters to a practitioner, scholar or patron who has made a significant contribution to the art of literary translation. It was established by Tappan Wilder and Catharine Wilder Guiles, the nephew and niece of Academy member Thornton Wilder (1897-1975), and given for the first time in 2009.
Thornton Niven Wilder was an American playwright and novelist. He won three Pulitzer Prizes—for the novel The Bridge of San Luis Rey, and for the plays Our Town and The Skin of Our Teeth — and a U.S. National Book Award for the novel The Eighth Day.
The Griffin Poetry Prize is Canada's most generous poetry award. It was founded in 2000 by businessman and philanthropist Scott Griffin. The awards go to one Canadian and one international poet who writes in the English language.
Tatyana Nikitichna Tolstaya is a Russian writer, TV host, publicist, novelist, and essayist from the Tolstoy family, known for her fiction and "acerbic essays on contemporary Russian life".
Mark Strand was a Canadian-born American poet, essayist and translator. He was appointed Poet Laureate Consultant in Poetry to the Library of Congress in 1990 and received the Wallace Stevens Award in 2004. Strand was a professor of English and Comparative Literature at Columbia University from 2005 until his death in 2014.
Gregory Rabassa, ComM, was an American literary translator from Spanish and Portuguese to English. He taught for many years at Columbia University and Queens College.
William Stanley Merwin was an American poet who wrote more than fifty books of poetry and prose, and produced many works in translation. During the 1960s anti-war movement, Merwin's unique craft was thematically characterized by indirect, unpunctuated narration. In the 1980s and 1990s, his writing influence derived from an interest in Buddhist philosophy and deep ecology. Residing in a rural part of Maui, Hawaii, he wrote prolifically and was dedicated to the restoration of the island's rainforests.
The International Booker Prize is an international literary award hosted in the United Kingdom. The introduction of the International Prize to complement the Man Booker Prize was announced in June 2004. Sponsored by the Man Group, from 2005 until 2015 the award was given every two years to a living author of any nationality for a body of work published in English or generally available in English translation. It rewarded one author's "continued creativity, development and overall contribution to fiction on the world stage", and was a recognition of the writer's body of work rather than any one title.
Vladimir Georgiyevich Sorokin is a contemporary postmodern Russian writer and dramatist, one of the most popular in modern Russian literature.
Edith Grossman is an American Spanish-to-English literary translator. One of the most important contemporary translators of Latin American and Spanish literature, she has translated the works of Nobel laureate Mario Vargas Llosa, Nobel laureate Gabriel García Márquez, Mayra Montero, Augusto Monterroso, Jaime Manrique, Julián Ríos, Álvaro Mutis, and Miguel de Cervantes. She is a recipient of the PEN/Ralph Manheim Medal for Translation.
J. D. "Sandy" McClatchy was an American poet, opera librettist and literary critic. He was editor of the Yale Review and president of The American Academy of Arts and Letters.
Bill Porter is an American author who translates under the pen-name Red Pine. He is a translator of Chinese texts, primarily Taoist and Buddhist, including poetry and sūtras. In 2018 he won the American Academy of Arts & Letters Thornton Wilder Prize for translation.
The PEN/Ralph Manheim Medal for Translation, named in honor of U.S. translator Ralph Manheim, is a literary award given every three years by PEN America to a translator "whose career has demonstrated a commitment to excellence through the body of his or her work". The Medal is awarded in recognition of a lifetime's achievements in the field of literary translation.
Michael Hofmann is a German-born poet who writes in English and a translator of texts from German.
Arthur Sze is an American poet, translator, and professor. Since 1972, he has published ten collections of poetry. Sze's ninth collection Compass Rose (2014) was a finalist for the 2015 Pulitzer Prize for Poetry. Sze's tenth collection Sight Lines (2019) won the 2019 National Book Award for Poetry.
David Hinton is an American poet, and translator.
Idra Novey is an American novelist, poet, and translator. She translates from Portuguese, Spanish, and Persian and now lives in Brooklyn, New York.
Michael Henry Heim was a Professor of Slavic Languages at the University of California at Los Angeles (UCLA). He was an active and prolific translator, and was fluent in Czech, Russian, Serbo-Croatian, Hungarian, Romanian, French, Italian, German, and Dutch. He died on September 29, 2012, of complications from melanoma.
Gregory Pardlo is an American poet, writer, and professor. His book Digest won the 2015 Pulitzer Prize for Poetry. His poems, reviews, and translations have appeared in The American Poetry Review, Callaloo, Poet Lore, Harvard Review, Ploughshares, and on National Public Radio. His work has been praised for its “language simultaneously urban and highbrow… snapshots of a life that is so specific it becomes universal.”
Eleanor Goodman, 顾爱玲 is an American poet, writer, and translator of Chinese. Her 2014 translation of the poems of Wang Xiaoni, Something Crosses My Mind was an international finalist for the Griffin Poetry Prize and a winner of the Lucien Stryk American Literary Translators Association Prize for excellence in translation.
Jamey Gambrell was an American translator of Russian literature, and an expert in modern art. She was an editor with the Art in America magazine, and was a winner of the Thornton Wilder Prize for Translation of the American Academy of Arts and Letters.