Verb framing

Last updated

In linguistics, verb-framing and satellite-framing are typological descriptions of a way that verb phrases in a language can describe the path of motion or the manner of motion, respectively. Some languages make this distinction and others do not.

Contents

Manner and path

The manner of motion refers to a type of distinct motion described by a particular verb, such as running, tumbling, sliding, walking, crawling, etc. The path of motion refers to the direction of the movement, such as movement into, out of, across, etc. The two concepts can be encoded in the verb as part of its root meaning, or encoded in a separate particle associated with the verb (a "satellite"). Manner or path may also not be expressed at all.

Languages are considered verb-framed or satellite-framed based on how the motion path is typically encoded. English verbs use particles to show the path of motion ("run into", "go out", "fall down" [1] ), and its verbs usually show manner of motion; thus, English is a satellite-framed language. English verbs that are exceptions are mostly derived from Latin, such as "exit", "ascend", or "enter".

All Germanic languages are satellite-framed languages. Accordingly, "to go out" is hinausgehen in German, uitgaan in Dutch and gå ut in Swedish, wherein gehen / gaan / are equivalents of "to go", and hinaus / uit / ut are equivalents of "out". In this manner, Germanic languages can form all kinds of compounds, even less manifest ones like (German) hinaustanzen "to dance out" and so on.

On the other hand, all Romance languages are verb-framed. Spanish, for example, makes heavy use of verbs of motion like entrar, salir, subir, bajar ("go in", "go out", "go up", "go down"), which directly encode motion path, and may leave out the manner of motion or express it in a complement of manner (typically a participle): entró corriendo "he ran in", literally "he entered running"; salió flotando "it floated out", literally "it exited floating".

The terms verb framing and satellite framing are not restricted to Romance and Germanic languages, respectively. Many languages can be assigned to one of the two systems. For example, verb framing is used in Turkish, Hebrew and Arabic. (In the last, dakhala rākiḍan means "he entered running", with the perfect form dakhala meaning "he entered" and the participle rākiḍan meaning "running".) Satellite framing is common in Greek. Some languages use both strategies. For example, Persian is chiefly verb-framed, but also has such compounds as dar-āmadan (درآمدن, "to come in") from dar ("in") and āmadan ("to come").

Examples from English and French

Romance languages, such as French, are normally verb-framed, and Germanic languages, such as English, are satellite-framed. This means that when expressing motion events, English speakers typically express manner in the verb, and French speakers (like Italian, Portuguese and Spanish speakers) typically express path in the verb, and either leave out the manner of motion completely or express it in a complement of manner. Thus for example, "He ran into the room" is routinely translated as Il est entré dans la pièce; only sometimes will it be Il est entré dans la pièce en courant ("he entered the room running"). [2] This means, first, that the verb itself normally does not express manner in French, as opposed to what is generally the case in English; and if manner is expressed, it is expressed in a complement (or, more precisely, an adjunct) of manner: en courant ("running").

The question, then, remains of whether to express manner or not. It is not always easy to know, but manner is generally left unexpressed when it can be considered to be self-evident and can be inferred from the context; expressing the manner then tends to sound unnatural. [3] Thus, "He ran into the room" can be translated as Il est entré dans la pièce en courant because it is slightly unusual to run into a room and so manner should be mentioned, but translating "He walked into the room" as Il est entré dans la pièce à pied ("on foot") or en marchant ("walking") is distinctly odd because it calls unintended attention to the usual way in which one enters a room. It is akin to saying in English "he entered the room walking". Only in a case where walking would be considered unusual or notable – for example, when talking about a crippled person – can the fact that he "walked" into the room be considered to be relevant. Likewise, saying "I'm flying to London" when on a plane is normal in English, but saying Je vole ("I'm flying") in French for the same situation is odd: first, because the verb is not where one should normally express manner in the first place, and also because flying is a common way of travelling to London from France.

This means that the choice of complement and in particular the choice of the preposition can also be affected: in English, the particle or the prepositional phrase (the "satellite") is where the path is expressed, with the use of a dynamic preposition: "(walk) into (the room)", "(fly) to (London)", whereas in French, it is the verb that normally expresses the path. A preposition like à ("to, at, in") is ambiguous between a static reading (Je suis à Paris/"I'm in Paris") and a dynamic reading (Je vais à Paris/"I'm going to Paris"). If the verb is dynamic and expresses directed motion (motion with an intrinsic direction), à can express movement (Je vais à Paris). If not, as is the case for instance with voler ("to fly"), which expresses manner of motion but not directed motion, à tends to receive a static and not a dynamic, interpretation: je vole à Paris would mean something like "I'm flying IN Paris", and not "I'm flying TO Paris". Using the same structure in French as directly translated from English can be doubly misleading, as the verb and the preposition are both unusual; Je vais à ("I'm going to") or Je suis en route ("I am on my way") vers/pour Paris ("towards/for Paris") are much clearer in meaning.

Opposition and its limitations

Although languages can generally be classified as "verb-framed"/"satellite-framed", this is not a mutually-exclusive classification. Languages can use both strategies, as is the case in English with the Latinate verbs such as "enter", "ascend" and "exit". The existence of equipollently-framed languages in which both manner and path are expressed in verbs has been pointed out (Slobin 2004). It could be true of Chinese, [4] for instance.

Many Amerindian languages, such as the extinct Atsugewi, do not select verbs of motion based on path or manner. Instead, verbs of motion are specific to the kind of object that is moving or being moved. [5]

Notes

  1. The particles 'into', 'out' and 'down' differ in usage from the same words employed as prepositions because they indicate direction of movement as an attribute of the motion, without specifying location. Together with the verb, they form a phrasal verb. When the same word is linked to a specified location (such as 'run into the garden', 'go out of the house', 'fall down the hole'), it is a preposition introducing a prepositional phrase.
  2. This was already mentioned in Vinay & Darbelnet (1958)
  3. "Users of verb-framed languages specify MANNER in clauses with PATH verbs only when motor pattern or rate of movement is really at issue" (Slobin 2004: 8).
  4. Liang Chen, Jiansheng Guo, 2009, Motion events in Chinese novels: Evidence for an equipollently-framed language, Journal of Pragmatics 41 (2009) 1749–1766
  5. Zheng, M., & Goldin-Meadow, S. Thought before language: How deaf and hearing children express motion events across cultures. Cognition, 2002, 85, 145-175.

Related Research Articles

In grammar, the dative case is a grammatical case used in some languages to indicate the recipient or beneficiary of an action, as in "Maria Jacobo potum dedit", Latin for "Maria gave Jacob a drink". In this example, the dative marks what would be considered the indirect object of a verb in English.

Infinitive is a linguistics term for certain verb forms existing in many languages, most often used as non-finite verbs. As with many linguistic concepts, there is not a single definition applicable to all languages. The name is derived from Late Latin [modus] infinitivus, a derivative of infinitus meaning "unlimited".

<span class="mw-page-title-main">Novial</span> Constructed language

Novial is a constructed international auxiliary language (IAL) for universal human communication between speakers of different native languages. It was devised by Otto Jespersen, a Danish linguist who had been involved in the Ido movement that evolved from Esperanto at the beginning of the 20th century, and participated later in the development of Interlingua. The name means 'new' + 'international auxiliary language'.

Prepositions and postpositions, together called adpositions, are a class of words used to express spatial or temporal relations or mark various semantic roles.

In grammar, the instrumental case is a grammatical case used to indicate that a noun is the instrument or means by or with which the subject achieves or accomplishes an action. The noun may be either a physical object or an abstract concept.

This article outlines the grammar of the Dutch language, which shares strong similarities with German grammar and also, to a lesser degree, with English grammar.

<i>Going-to</i> future Grammatical construction

The going-to future is a grammatical construction used in English to refer to various types of future occurrences. It is made using appropriate forms of the expression to be going to. It is an alternative to other ways of referring to the future in English, such as the future construction formed with will – in some contexts the different constructions are interchangeable, while in others they carry somewhat different implications.

Russian grammar employs an Indo-European inflexional structure, with considerable adaptation.

The continuous and progressive aspects are grammatical aspects that express incomplete action or state in progress at a specific time: they are non-habitual, imperfective aspects.

<span class="mw-page-title-main">Laal language</span> Unclassified language spoken in Chad

Laal is an endangered language isolate spoken by 749 people in three villages in the Moyen-Chari prefecture of Chad on opposite banks of the Chari River, called Gori (), Damtar (ɓual), and Mailao. It represents an isolated survival of an earlier language group of Central Africa. It is unwritten except in transcription by linguists. According to former Summer Institute of Linguistics-Chad member David Faris, it is in danger of extinction, with most people under 25 shifting to the locally more widespread Bagirmi.

French personal pronouns reflect the person and number of their referent, and in the case of the third person, its gender as well. They also reflect the role they play in their clause: subject, direct object, indirect object, or other.

In French, pronouns are inflected to indicate their role in the sentence, as well as to reflect the person, gender, and number of their referents.

Japanese particles, joshi (助詞) or tenioha (てにをは), are suffixes or short words in Japanese grammar that immediately follow the modified noun, verb, adjective, or sentence. Their grammatical range can indicate various meanings and functions, such as speaker affect and assertiveness.

The Kamayurá language belongs to the Tupi–Guarani family, and is spoken by the Kamayurá people of Brazil – who numbered about 600 individuals in 2014. There is speculation that as the indigenous peoples who spoke the Tupi languages mingled with other indigenous peoples, their languages gradually changed accordingly. This speculation is consistent with research done by linguists who study languages in different regions in order to find similarities and differences between languages. The Kamayurá people live in the Mato Grosso region of Brazil, specifically in the Upper Xingu area.

Historically, grammarians have described preposition stranding or p-stranding as the syntactic construction in which a so-called stranded, hanging or dangling preposition occurs somewhere other than immediately before its corresponding object; for example, at the end of a sentence. The term preposition stranding was coined in 1964, predated by stranded preposition in 1949. Linguists had previously identified such a construction as a sentence-terminal preposition or as a preposition at the end. This kind of construction is found in English, and more generally in other Germanic languages.

Icelandic is an inflected language. Icelandic nouns can have one of three grammatical genders: masculine, feminine or neuter. Nouns, adjectives and pronouns are declined in four cases and two numbers, singular and plural.

A prepositional adverb is a word – mainly a particle – which is very similar in its form to a preposition but functions as an adverb. Prepositional adverbs occur, for example, in English, German and Dutch. Unlike real prepositions, they occur mainly at the end of a phrase and not before nouns. They also modify the verb, which a preposition does not.

Kabyle grammar is the grammar of the Kabyle language.

<span class="mw-page-title-main">English phrasal verbs</span> Concept in English grammar

In the traditional grammar of Modern English, a phrasal verb typically constitutes a single semantic unit composed of a verb followed by a particle, sometimes combined with a preposition. Alternative terms include verb-adverb combination, verb-particle construction, two-part word/verb or three-part word/verb and multi-word verb.

LFN has an analytic grammar and resembles the grammars of languages such as the Haitian Creole, Papiamento, and Afrikaans. On the other hand, it uses a vocabulary drawn from several modern romance languages – Portuguese, Spanish, Catalan, French, and Italian.

References