White Book of Hergest

Last updated
MargamAbbey.JPG

The White Book of Hergest (Welsh : Llyfr Gwyn Hergest, sometimes given as Llyfr Gwyn o Hergest) was an important Welsh manuscript compiled in c. 1450. It contained many Welsh poems and prose texts and was a significant source for several antiquaries of the 17th and 18th centuries, but disappeared in the early 19th century, probably being destroyed in a fire in a London bookbinder's shop in around 1810.

Contents

History

The manuscript was one of several associated with the Vaughan family of Hergest Court near Kington, Herefordshire, but was originally, at least in part, the work of the poet and scribe Lewys Glyn Cothi, [1] who is thought to have compiled it at Margam Abbey using texts found there. [2] Glyn Cothi was a close associate of the Vaughans of Hergest and wrote elegies on the deaths of both Thomas ap Vaughan (d. 1469) and his son Richard. [3] As befitted a manuscript produced for wealthy patrons, the White Book was a substantial document written on costly vellum, taking its name from the colour of its binding.

The scholar John Davies of Mallwyd transcribed a number of poems from the White Book into a manuscript now known as Peniarth 49. The 17th-century antiquary Robert Vaughan, who referred to the White Book as "a very fair and ancient" manuscript, [4] also copied parts of it and used it as a genealogical source; Vaughan was also responsible for identifying Glyn Cothi's hand in the White Book. Other later researchers made copies of various individual sections, such as Moses Williams, who transcribed parts into Llanstephan MS. 74.

The manuscript came into the possession of the collector and antiquary William Maurice (d.1680), and was subsequently sold along with the rest of Maurice's library to Sir William Williams. [5] The library was ultimately moved to the mansion of Wynnstay, where most of it was to be destroyed in an 1858 fire. The White Book of Hergest, however, seems to have already been lost in an earlier fire after it was sent (along with several other manuscripts) to Mackinley's bookbinder in Covent Garden for rebinding. Various dates for this event (such as 1810, 1808 or 1800) are found in different sources, though Y Cymmrodor , the journal of the Honourable Society of Cymmrodorion, vol 1 (1822), records it as recent. [6] Angharad Llwyd stated that it occurred as a result of the disastrous fire at the Covent Garden Theatre, which took place in 1808; a record notes that the premises of John Mackinley at 8 Bow Street burned down along with the theatre.

Contents

In addition to several poems by Lewys Glyn Cothi and a number by other poets, the manuscript was known to contain a large number of works by Dafydd ap Gwilym, although all of these seem either to have been copied by John Davies or survive in variants in other manuscripts. [7] It also contained many prose and historical texts, including a copy of the Laws of Hywel Dda which contained several passages found in no other version. Lewys Glyn Cothi's interest in heraldry was reflected by the inclusion of pedigrees and other genealogical and heraldic materials such as the Llyfr Arfau, the "Book of Arms", ascribed to a John Trevor or Johannes de Bado Aureo, who may be one of several historical figures. [8] Not all of the White Book's contents had been copied at the time of its destruction and some were irretrievably lost.

Parts of the White Book may be found in the following manuscripts:

See also

Related Research Articles

<i>Red Book of Hergest</i> 14th century Welsh manuscript collection

The Red Book of Hergest, Oxford, Jesus College, MS 111, is a large vellum manuscript written shortly after 1382, which ranks as one of the most important medieval manuscripts written in the Welsh language. It preserves a collection of Welsh prose and poetry, notably the tales of the Mabinogion and Gogynfeirdd poetry. The manuscript derives its name from the colour of its leather binding and from its association with Hergest Court between the late 15th and early 17th century.

<span class="mw-page-title-main">National Library of Wales</span> Library in Aberystwyth, Wales

The National Library of Wales, in Aberystwyth, is the national legal deposit library of Wales and is one of the Welsh Government sponsored bodies. It is the biggest library in Wales, holding over 6.5 million books and periodicals, and the largest collections of archives, portraits, maps, and photographic images in Wales. The Library is also home to the national collection of Welsh manuscripts, the National Screen and Sound Archive of Wales, and the most comprehensive collection of paintings and topographical prints in Wales. As the primary research library and archive in Wales and one of the largest research libraries in the United Kingdom, the National Library is a member of Research Libraries UK (RLUK) and the Consortium of European Research Libraries (CERL).

<span class="mw-page-title-main">Welsh Triads</span> Group of related texts in medieval manuscripts

The Welsh Triads are a group of related texts in medieval manuscripts which preserve fragments of Welsh folklore, mythology and traditional history in groups of three. The triad is a rhetorical form whereby objects are grouped together in threes, with a heading indicating the point of likeness; for example, "Three things not easily restrained, the flow of a torrent, the flight of an arrow, and the tongue of a fool."

<span class="mw-page-title-main">White Book of Rhydderch</span> 14th century Welsh manuscript

The White Book of Rhydderch is one of the most notable and celebrated surviving manuscripts in Welsh. Mostly written in southwest Wales in the middle of the 14th century it is the earliest collection of Welsh prose texts, though it also contains some examples of early Welsh poetry. It is now part of the collection of the National Library of Wales, having been preserved in the library at Hengwrt, near Dolgellau, Gwynedd, of the 17th century antiquary Robert Vaughan, who inherited it from the calligrapher John Jones and passed it to his descendants. The collection later passed to the newly established National Library of Wales as the Peniarth or Hengwrt-Peniarth Manuscripts.

<span class="mw-page-title-main">Black Book of Carmarthen</span> Welsh manuscript

The Black Book of Carmarthen is thought to be the earliest surviving manuscript written solely in Welsh. The book dates from the mid-13th century; its name comes from its association with the Priory of St. John the Evangelist and Teulyddog at Carmarthen, and is referred to as black due to the colour of its binding. It is currently part of the collection of the National Library of Wales, where it is catalogued as NLW Peniarth MS 1.

In some old Welsh texts, Eliwlod is a nephew of King Arthur. His father is Madoc, son of Uther Pendragon, an obscure brother of Arthur's mentioned a very few times in Welsh literature.

<i>Brut y Tywysogion</i> Welsh historical chronicle

Brut y Tywysogion is one of the most important primary sources for Welsh history. It is an annalistic chronicle that serves as a continuation of Geoffrey of Monmouth’s Historia Regum Britanniae. Brut y Tywysogion has survived as several Welsh translations of an original Latin version, which has not itself survived. The most important versions are the one in Robert Vaughan's Peniarth MS. 20 and the slightly less complete one in the Red Book of Hergest. The version entitled Brenhinoedd y Saeson combines material from the Welsh annals with material from an English source.

Lewys Glyn Cothi, also known as Llywelyn y Glyn, was a prominent 15th-century Welsh poet who composed numerous poems in the Welsh language. He is one of the most important representatives of the Beirdd yr Uchelwyr or Cywyddwyr ("cywydd-men"), the itinerant professional poets of the period between the 1284 Statute of Rhuddlan and c. 1600.

<i>Peredur son of Efrawg</i> One of the Three Welsh Romances

Peredur son of Efrawg is one of the Three Welsh Romances associated with the Mabinogion. It tells a story roughly analogous to Chrétien de Troyes' unfinished romance Perceval, the Story of the Grail, but it contains many striking differences from that work, most notably the absence of the French poem's central object, the grail.

Brenhinoedd y Saeson is the medieval title of a Middle Welsh annalistic chronicle. The name means 'the kings of the English'.

<i>Brut y Brenhinedd</i> Collection of Middle Welsh versions of Historia Regum Britanniae

Brut y Brenhinedd is a collection of variant Middle Welsh versions of Geoffrey of Monmouth's Latin Historia Regum Britanniae. About 60 versions survive, with the earliest dating to the mid-13th century. Adaptations of Geoffrey's Historia were extremely popular throughout Western Europe during the Middle Ages, but the Brut proved especially influential in medieval Wales, where it was largely regarded as an accurate account of the early history of the Celtic Britons.

<span class="mw-page-title-main">Gwladys ferch Dafydd Gam</span> Welsh noblewoman

Gwladys ferch Dafydd Gam was a Welsh noblewoman. She was the daughter of Dafydd ap Llewelyn ap Hywel, otherwise known as Dafydd Gam, who was killed at the Battle of Agincourt in 1415.

<span class="mw-page-title-main">Coelbren y Beirdd</span> Constructed script

The Coelbren y Beirdd is a script created in the late eighteenth century by the Welsh antiquarian and literary forger Edward Williams, best known as Iolo Morganwg.

The Black Book of Chirk is a 13th-century Welsh-language manuscript, known also as the Chirk Codex. It is Peniarth 29 of the National Library of Wales, and deals with legal and historical matters. It contains also an elegy addressed at Llywelyn ap Iorwerth; king of Wales. This poem was probably written by his grandson Llywelyn ap Gruffudd who lived in the 13th century.

Peniarth 109 is a Welsh manuscript dating to the second half of the 15th century in the hand of the poet Lewis Glyn Cothi. It is part of the Peniarth Manuscripts collection at the National Library of Wales.

<span class="mw-page-title-main">Peniarth 51</span> 15th-century Welsh manuscript

Peniarth 51, otherwise known as Llyfr Gwilym Tew, is a Welsh manuscript written in the second half of the 15th century. It is mostly in the hand of the bard Gwilym Tew. Although it is known that Gwilym wrote other manuscripts, Peniarth 51 is the only entire manuscript that can be proven to have been his work. It is kept in the National Library of Wales, Aberystwyth, as part of the Peniarth Manuscripts collection.

Thomas Wiliems was a Welsh-language antiquarian.

<span class="mw-page-title-main">The Magpie's Advice</span> Poem by Dafydd ap Gwilym

"The Magpie's Advice" or "The Magpie's Counsel" is a poem in the form of a cywydd by the pre-eminent Welsh-language poet, Dafydd ap Gwilym. The poet portrays himself as an overage lover who bemoans his romantic woes as he wanders through the woods, and is rebuked by a magpie who bids him concern himself with matters more befitting his years. It can be read either as a comic and self-mocking reversal of the traditional Welsh poetic trope of the non-human messenger, or llatai, being sent to the poet's lover, or as a meditation on the contrast between the yearly cycle of renewal in the natural world and the linear ageing of men, which falsifies any simplistic identification we may make with nature. It has always been one of Dafydd's more popular poems, surviving in 55 manuscripts and being widely translated in the 20th and 21st centuries. Sir Thomas Parry included it in his Oxford Book of Welsh Verse.

References

  1. Huws, D. Medieval Welsh manuscripts, University of Wales Press, 2000, p.96
  2. Stephens, M. The Oxford companion to the literature of Wales, OUP, 1986, p.386
  3. VAUGHAN family, of Hergest, National Library of Wales
  4. Vaughan, R. British antiquities revived, 1834, p.53
  5. William Maurice, National Library of Wales
  6. Roberts, P. "Manuscripts Lost" in Transactions, The Honourable Society of Cymmrodorion, v.1 (1822), 175
  7. Johnston, D. The Manuscript Tradition, dafyddapgwilym.net
  8. The White Book text was the earliest recorded version of the Llyfr Arfau, and along with some accompanying tracts may be the major loss resulting from the manuscript's destruction, though a heavily corrupted version of this text survives in British Museum, Stowe MS. 669; see Transactions of the Honourable Society of Cymmrodorion , 1944, 200