Wor Nanny's a mazer

Last updated
"Wor Nanny's a mazer"
Song by Tommy Armstrong
LanguageEnglish (Geordie)
Written1800s
Songwriter(s) Tommy Armstrong

Wor Nanny's a mazer is a famous Geordie folk song written in the 19th century by Tommy Armstrong, in a style deriving from music hall. It is regarded by many as one of the classics.[ citation needed ]

Contents

This song tells the tale of a husband and wife setting out on a train trip from Rowlands Gill, a village in County Durham, to "toon" - meaning 'town', presumably Newcastle upon Tyne - to do some shopping. The trip starts to go wrong when they miss their train. The pair end up in a pub where the wife becomes "a bit the worse for wear". We are left to assume no shopping was done and no clothes bought.

Lyrics

Verse 1
Wor Nanny and me myed up wor minds
te gan and catch the train,
For te gan te the Toon te buy some claes
for wor little Billy and Jane;
But when we got to Rowlands Gill
the mornin' train wes gyen,
And there was ne mair te gannin' that way
till siventeen minutes te one.
So aa says te wor Nan, "Its a lang way te gan,"
aa saa biv hor fyece she wes vext;
But aa says, "Nivvor mind, we hev plenty o'time,
so we'll stop and gan in wi' the next"
She gov a bit smile, when aa spoke up and said,
"There's a pubbilick hoose alang heor,
We'll gan alang there and hev worsels warmed,
and a glass of the best bittor beor"
Nan wes se' stoot aa knew she'd not waak,
and she didn't seem willin' te try;
When aa think o'the trubble aa'd wiv hor that day,
If aa liked aa cud borst oot and cry.

Chorus
Aye, wor Nannie's a mazer,
and a mazer she'll remain,
As lang as aa leeve,
aa winnet forget,
the day we lost the train.

Verse 2

So away we went te the pubbilick hoose,
and when we got te the door,
She says, "We'll gan inti the parlor end
For aa've nivvor been heor afore".
So in we went and teuk wor seats,
and afore aa rung the bell,
Aa axed hor what she was gannin' te hev,
"Why," she says, "The syem as yorsel"
So aa caalled for two gills o'the best bittor beor,
She paid for them when they com in;
But after she swalleyed three parts of hor gill,
She said, "Bob, man, aa'd rather hev gin."
So aa caalled for a glass o'the best Hollands gin,
And she gobbled it up the forst try;
Says aa te wor Nan, "Thoo's as gud as a man"
She says, "Bob man, aa felt varra dry."
So aa caalled for another, and that went the same way;
Aa says, "That'll settle thee thorst."
She says, "Aa've had two, and aa's nee better now
than aa was when aa swally'd the forst."

Chorus

Verse 3

She sat and drank till she got tight;
She says "Bob man, aa feel varra queer."
"Why", aa says, "Thoo's had nine glasses o'gin
Te maa three gills o'beor."
She lowsed hor hat and then hor shaal,
And hoyed them on te the floor;
Aa thowt she was gan te gan wrang in hor mind,
So aa sat mesel close by the door.
She says, "Give iss order, aa'll sing a bit sang"
Aa sat and aa glowered at hor;
Aa thowt she wes jokin', for aa'd nivvor hard,
Wor Nanny sing ony before.
She gave iss a touch of 'The Row in the Gutter',
She pleased every one that was there.
There was neebody in but wor Nanny and me,
and aa laughed till me belly was sair.
She tried te stand up for te sing the 'Cat Pie',
But she fell doon and myed sic a clatter,
She smashed fower chairs, and the landlord com in,
And he said, "What the deuce is the matter?"

Chorus

Verse 4
The landlord says, "Is this yor wife,
And where de ye belang?"
Aa says, "It is, and she's teun a fit
Wi' tryin' te sing a bit sang"
He flung his arms aroond hor waist;
And trailed hor acroos the floor,
And Nan, poor sowl, like a dorty hoose cat,
Was tummelled oot-side o'the door.
There she wes lyin', byeth groanin' and cryin',
Te claim hor aa reely thowt shyem;
Aa tried for te lift hor, but aa cudden't shift hor,
Aa wished aa had Nanny at hyem.
The papor man said he wad give hor a ride,
So we lifted hor inti the trap:
But Nan was that tight, she cudden't sit up,
So we fasten'd hor doon wiv a strap;
She cudden't sit up, she wadden't lie doon,
She kicked till she broke the convaince:
She lost hor new basket, hor hat and hor shaal,
That mornin' wi lossin' the train.

Places mentioned

This is the only place mentioned by name. It is not known either where they started their journey, or where they intended to do their shopping, although Newcastle upon Tyne would be an educated guess as it is locallyreferredto as the toon.

Comments on variations to the above version

As this was a very popular song, it appeared in numerous editions. The many versions published show considerable, some very minor, variations, mainly in the spelling of the words, and sometimes variations within the same edition. Some of the most common are listed below:

Generally

Specific differences

Chorus line 1 "And" is added to the start of the line
Chorus line 2 ends with "she remains" instead of "she'll remain"
Chorus line 3 "And" is added to the start of the line
Chorus line 4 starts with "aa'll nivvor" instead of "aa winnet"
Verse 1 line 3 "For" is added to the start of the line
Verse 1 line 7 "was ne mair" is substituted by wasn't another one"
Verse 1 line 8 The time period varies from fifteen to seventeen minutes
Verse 1 line 9 "An" or "An" is added to the start of the line
Verse 1 line 12 "gan in" is substituted by "gan on"
Verse 1 line 12 "So" is omitted from the start of the line but "we'll" is added before "gan"
Verse 1 line 15 "hev" is substituted by "git" and later "warmed" by "warm"
Verse 1 line 17 "But" is added to the start of the line and later the line changed from "aa knew she'd not waak" to "aa knew she couldn't walk"
Verse 1 line 20 - the line starts "Aa's like te" instead of "If aa like aa cud"
Verse 2 line 1 "doon" is substituted by "away"
Verse 2 line 3 "te" is substituted by "inti"
Verse 2 line 4 "in" is substituted by "heor"
Verse 2 line 7 "drink" is substituted by "hev"
Verse 2 line 8 "And" is substituted by "Why"
Verse 2 line 11 & 12 changed from "But after she swalleyed three parts of hor gill, She said, "Bob, man, aa'd rather hev gin" to "An afore she'd swallied a haaf o' hors, She said, "Aa wad rethur hev gin"
Verse 2 line 14 changed from "And she gobbled it up the forst try" to "she swallied it doon the forst try:"
Verse 2 line 15 "Says aa te wor Nan" is substituted by "Aa sez to wor Nan"
Verse 3 line 3 "Why" is omitted from the start of the line
Verse 3 line 4 The "three" gills becomes "two" or more than three gills
Verse 3 line 6 "hoyed" is substituted by "tossed"
Verse 3 line 7 & 8 changed from "Aa thowt she was gan te gan wrang in her mind, so aa sat mesef close by the door" to "Aa thowt wor Nan was gan' Wrang iv hor mind so aa set mesel near the door"
Verse 3 line 17 "for" is omitted before "te sing" and the 'Cat Pie' becomes 'The Cat Pie'
Verse 4 line 1 changed from "The landlord says" to "He sez te me"
Verse 4 line 6 changed from "acroos" to "ower"
Verse 4 line 7 changed from "And Nan, poor sowl" to "An poor aad Nan"
Verse 4 line 8 changed from " tummelled" to "hoyed"
verse 4 line 9 "And" is added to the start of the line
Verse 4 line 11 changed from "for te lift" to "ta lift"
verse 4 line 12 "And" is added to the start of the line
Verse 4 line 13 changed from "ride" to "lift"
Verse 4 line 14 changed from "lifted" to "hoisted"
Verse 4 line 15 changed from "But Nan was that tight, she" to "She was that tight that she"
verse 4 line 17 "And" is added between "sit up" and "she" instead of the comma
verse 4 line 18 "And" is added to the start of the line
Verse 4 line 19 changed from "hor new basket" to "a new basket"
Verse 4 line 20 changed from "That mornin' wi lossin' the train" to "That wummin, wi lossin' the train."

Recordings

See also

Geordie dialect words

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Geordie</span> Northern English dialect and demonym native to Tyneside

Geordie is an English dialect spoken in the Tyneside area of North East England, especially connected with Newcastle upon Tyne, and sometimes known in linguistics as Tyneside English or Newcastle English. The Geordie dialect and identity are primarily associated with a working-class background. A 2008 newspaper survey found the Geordie accent to be perceived as the "most attractive in England" among the British public.

<span class="mw-page-title-main">Alouette (song)</span> Popular French-Canadian childrens song

"Alouette" is a popular Quebecois children's song, commonly thought to be about plucking the feathers from a lark. Although it is in French, it is well known among speakers of other languages; in this respect, it is similar to "Frère Jacques". Many US Marines and other Allied soldiers learnt the song while serving in France during World War I and took it home with them, passing it on to their children and grandchildren.

"Blaydon Races" is a Geordie folk song of 1862, with lyrics by George Ridley written in a style deriving from music hall. It celebrates the horse races held at Blaydon in North East England that year, although mostly composed in advance of the event. The words were inspired by the American ballad "On the Road to Brighton", to the tune of which they are set. The song has become a local anthem, and is frequently sung by supporters of Newcastle United Football Club, Newcastle Falcons rugby club, and Durham County Cricket Club.

"Over the Hills and Far Away" is a traditional British song, dating back to at least the late 17th century. Two versions were published in the fifth volume of Thomas D'Urfey's Wit and Mirth, or Pills to Purge Melancholy; a version that is similar to the second Wit and Mirth one appears in George Farquhar's 1706 play The Recruiting Officer. A further version appears in John Gay's The Beggar's Opera of 1728.

<span class="mw-page-title-main">Cumbrian dialect</span> English dialect of northwestern England

Cumbrian dialect or Cumberland dialect is a local dialect of Northern England in decline, spoken in Cumberland, Westmorland and Lancashire North of the Sands. Some parts of Cumbria have a more North-East English sound to them. Whilst clearly spoken with a Northern English accent, the Cumbrian dialect shares much vocabulary with Scots. A Cumbrian Dictionary of Dialect, Tradition and Folklore by William Rollinson exists, as well as a more contemporary and lighthearted Cumbrian Dictionary and Phrase Book.

<span class="mw-page-title-main">Northumbrian dialect</span> Any of several English dialects spoken in Northumbria, England

Northumbrian dialect or Northumbrian English is any one of several traditional English dialects spoken in the historic counties of Northumberland and County Durham. The term Northumbrian can refer to the region of Northumbria but can also refer specifically to the county of Northumberland. This article focuses on the former definition and thus includes varieties from throughout the wider region.

<span class="mw-page-title-main">Modern Scots</span> Varieties of Scots spoken since 1700

Modern Scots comprises the varieties of Scots traditionally spoken in Lowland Scotland and parts of Ulster, from 1700.

"Cushie Butterfield" is a famous Geordie folk song written in the 19th century by Geordie Ridley, in the style of the music hall popular in the day. It is regarded by many as the second unofficial anthem of Tyneside after Blaydon Races.

"Buy Broom Buzzems" is a song attributed by many to William Purvis, probably better known as "Blind Willie" (1752–1832), a Tyneside songwriter and performer in the end of the 18th and start of the 19th century, and is considered by many to be his piece de resistance.

"Keep yor feet still! Geordey, hinny" is a famous Geordie comic song written in the 19th century by Joe Wilson, in a style deriving from music hall. Though the words were by Wilson, it is to be sung to the existing tune of "Nelly Gray"

"Swalwell Hopping" is a Geordie folk song written in the 19th century by John Selkirk, in a style deriving from music hall.

The Pitman's Courtship is a famous Geordie folk song written in the 19th century by William Mitford, in a style deriving from music hall. This piece takes a humorous look at the courtship of a Pitman and his lass where the discussion forms the proposal of marriage and the couple's plans for a life together. This song was generally considered to be one of the region's finest 'traditional' songs, one of only a handful of Tyneside songs to be appreciated outside the region in its day.

"Wor Peg's Trip te Tynemouth" is a Geordie folk song written in the 19th century by Joe Wilson, in a style deriving from music hall.

"Hi, canny man hoy a ha'penny oot" is a famous Geordie folk song written in the 19th century by Harry Nelson, in a style deriving from music hall. Nelson was a well-known Geordie singer/comedian in the late 19th/early 20th century and is credited with writing the song.

Jemmy Joneson's Whurry is a traditional Geordie folk song in Geordie dialect written circa 1815, by Thomas Thompson, in a style deriving from music hall.

Rowland "Rowley" Harrison (1841–1897) was a Tyneside poet and singer/songwriter, from Gateshead in County Durham. Possibly his best known work is "Geordy Black", an example of Geordie dialect.

"Geordy Black", also known as "Geordie Black" and "I'm Going Down the Hill" is a 19th-century Geordie folk song by Rowland "Rowley" Harrison, in a style deriving from music hall.

Hydrophobie is a Geordie folk song written in the 19th century by Robert Emery, in a style deriving from music hall.

The Pitman's Revenge is a traditional Geordie folk song, written circa 1804, by George Cameron in the Geordie dialect. The song is about the threat of invasion posed by Napoleon Bonaparte.

References

  1. "Alex Glasgow".
  2. "Wor Nanny's a Mazer by Tommy Armstrong arr. Roly Veitch. Performed by the Blaydon Aces]". YouTube .
  3. "two Tommy Armstrong songs: The Durham Lockout (Maureen Craik and Colin Ross) and Wor Nanny's A Maizor (Tom Gilfellon, Johnny Handle and Colin Ross)". YouTube .