Amarna letter EA 19

Last updated
Amarna letter EA 19
AmarnaLetterOfMarriageNegotiation-BritishMuseum-August19-08.jpg
EA 19. Tushratta to Pharaoh, mid-1300s BC. Lines, obverse, 1-41 (of 85).
Material Clay
Createdc. 1386 BC
Discovered Minya, Egypt
Present location London, England, United Kingdom

Amarna letter EA 19 is a tall clay tablet letter of 13 paragraphs, in relatively pristine condition, with some minor flaws on the clay, but a complete enough story that some included words can complete the story of the letter. Entitled "Love and Gold", the letter is about gold from Egypt (gold mine production), love between father-king ancestors and the current relationship between the King of Mitanni and the Pharaoh of Misri (Egypt), and marriage of women from King Tushratta of Mitanni to the Pharaoh of Egypt.

Contents

Besides the Double Line Ruling, for paragraphing (7 paragraphs on obverse), an overwritten Single Line Rule is at clay tablet left margin, as well as cuneiform characters inscribed upon a vertical right margin line of Single Line Rule. (see left margin here: )

The Amarna letters, about 300, numbered up to EA 382, are a mid 14th century BC, around 1386 BC and 45 years later, correspondence. The initial corpus of letters were found at Akhenaten's city Akhetaten, in the floor of the Bureau of Correspondence of Pharaoh; others were later found, adding to the body of letters.

The letter

EA 19: Love and gold

Letter three [1] of thirteen between Tushratta and the Pharaoh of Egypt (named Misri in the letters). (Obverse only, Paragraphs I-VII):

(Para I, 1-8)Say to Nimmureya, Great King, the king of Egypt (Misri), [my] brother, my son-in-law, who loves me, and whom I lov[e]: Message of Tushratta, Great King, [your] father-in-law, who loves you, the king of Mitanni, your brother. For me all goes well. For you may all go well. For your household, for my sister, for the rest of your wives, for your sons, for your chariots, for your horses, for yourwarriors,for your country, and for whatever else belongs to you, may all go "very, very well"-("dan-is, dan-is").
(Para II, 9-16)As far back as the time of your ancestors, they always showed love to my ancestors. You yourself went even further and showed very great love to my father. Now, in keeping with our constant and mutual love, you have made it ten times-(Akkadian: a-na 10 šu "for ten times") greater than the love shown my father. May the gods grant it, and may Tessup, my lord, and Aman and Tessup, my lord, and Aman makeflour[ish]for evermore, just as it is now, this mutual love of ours.
(Para III, 17-24)When my brother sent Mane, his messenger, saying, ("um-ma")-"Send your daughter here to be my wife and the mistress of Egypt,"I caused my brother no distress andimmediatelyI said, ("um-ma")-"Of course!"The one whom my brother requested I showed to Mane, and he saw her. When he saw her, he praised her greatly. I willl[ea]dher in safety to my brother's country. May Shaushka and Aman make her the image of my brother's desire.
(Para IV, 25-29)Keliya, my messenger,brou[ght]my brother's words to me, and when I heard (them), they were very pleasing, and I rejoiced very, very much, saying, ("um-ma")-"'Certainly' there is this between us: we love each other.-(?!)"Now, with such words let us love (each other) forevermore.
(Para V, 30-33)When I wrote to my brother, I said, ("um-ma")-"Let us love (each other) very, very much, and between us let there be friendship."I also said to my brother, ("um-ma")-"May my brother treat me ten times better than he did my father."
(Para VI, 34-38)I also asked my brother for much gold-(KU3-SIG17.MEŠ), saying: ("um-ma")-"May my brother grant me more than he did by father and send it to me. You sent my father much gold. You sent him large gold jars and gold jugs. You se[nt him] gold bricks as if they 'were (just) the equivalent of' copper."
(Para VII, 39-42)When I sent Keliya to my brother, I asked for [much] gold saying, ("um-ma")-"May my brother treat me [ten times] better than he did my father, and may he send much gold that has not been worked." EA 19, Obverse, lines 1-42, mostly complete (minor lacunae, restored)

Gold, Akkadian language hurāṣu

In letter EA 19, 'gold' is referenced 21 times. It is used in connection with other gift names in the closing paragraph, P. XIII, as examples: '1 gold goblet', and '19 pieces of gold, its centerpiece being of genuine lapis lazuli set in gold.' [2] The entire list contains ten items, ending with: '10 teams of horses; 10 wooden chariots along with everything belonging to them; and 30 women (and) men.'

The first mention of 'gold', Akkadian hurāṣu, [3] occurs on the obverse, EA 9 (photo above), in paragraphs VI and VII. Unlike EA 9 (from Burna-Buriash II of Babylon) which just uses the sumerogram KUG.GI for 'gold' (sumerogram KUG.GI = hurāṣu), EA 19 uses the plural form in some of the cuneiform signs. For lines 34, 37, Para VI, and line 41, Para VII the form is KUG.GI.MEŠ. Of note KUG is used infrequently in the Amarna letters (Buccellati, 1979). [4] GI, or gi is used more commonly (probably mostly as a syllabic) in the Amarna letters (Buccellati, 143 times) [5] An example of its Amarna letter usage is a letter from Jerusalem, stating intrigues of people and surrounding cities. It is used in Jerusalem letter Amarna letter EA 289, titled A Reckoning Demanded, for the name of Tagi (Ta-gi, first usage tablet obverse, line 11).

See also

Photo links, including EA 19

Amarna letters (photos)

Letters

Articles

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Amarna letters</span> Egyptian archive of correspondence on clay tablets

The Amarna letters are an archive, written on clay tablets, primarily consisting of diplomatic correspondence between the Egyptian administration and its representatives in Canaan and Amurru, or neighboring kingdom leaders, during the New Kingdom, spanning a period of no more than thirty years between c. 1360–1332 BC. The letters were found in Upper Egypt at el-Amarna, the modern name for the ancient Egyptian capital of Akhetaten, founded by pharaoh Akhenaten (1350s–1330s BC) during the Eighteenth Dynasty of Egypt.

Pirissi and Tulubri are a pair of messengers of the 1350–1335 BC Amarna letters correspondence. Pirissi and Tulubri are the messengers of King Tushratta of Mitanni, and are referenced in Amarna letters EA 27, 28, and EA 29,.

<span class="mw-page-title-main">Dan (cuneiform)</span> Cuneiform sign

The cuneiform dan sign is a multi-use sign found in both the 14th century BC Amarna letters and the Epic of Gilgamesh. Besides dan,, the following are its uses :

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 161</span> Antiques

Amarna letter EA 161, titled An Absence Explained, is a tall clay tablet letter of 8 paragraphs, with single paragraphing lines. The surface is somewhat degraded, but most cuneiform signs that remain, allow for a relative complete translation context for the letter, and the eight paragraphs. The clay tablet is no. BM 29818 at the British Museum; the number is visible at the top of the tablet, above Para I-(in black ink, the top half of the number visible).

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 9</span>

Amarna letter EA 9 is a tall, compact 38 line clay tablet letter of 3 paragraphs, in pristine condition, with few flaws on the clay. The photo of the reverse (pictured) shows half of Paragraph III, and some of the signs.

<span class="mw-page-title-main">Ne (cuneiform)</span> Cuneiform sign

The cuneiform Ne sign, is found in both the 14th century BC Amarna letters and the Epic of Gilgamesh. In the Amarna letters, it is especially used in the opening, and introductory paragraph of the clay tablet letter, when addressing the Pharaoh (King), or when sent to another individual who is part of the Pharaoh's correspondence, for the alternate syllabic usage of "bil",. In the Amarna letters, it is used as Bil (cuneiform), for the spelling of speaks, or "says", in the opening statement; the Akkadian language word is "qabû", for to say, tell.

<span class="mw-page-title-main">Ri (cuneiform)</span> Cuneiform sign

The cuneiform Ri sign, or Re, is found in both the 14th-century BC Amarna letters and the Epic of Gilgamesh; it is in the top 25 most used cuneiform signs for ri, or re, but has other syllabic or alphabetic uses, as well as the Sumerogram usage for RI.

<span class="mw-page-title-main">U (cuneiform)</span> Cuneiform sign

The cuneiform U sign is found in both the 14th century BC Amarna letters and the Epic of Gilgamesh. It can be used for the alphabetic u, instead of the more common 2nd u, (ú). It has two other uses, commonly. It can be used for the number 10, but its probable greater use is for the conjunction, u, with any of the conjunction meanings: and, but, else, etc.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 252</span> 14th century BCE clay tablet letter from Labaya to an Egyptian Pharaoh

Amarna letter EA 252, titled: Sparing One's Enemies, is a square, mostly flat clay tablet letter written on both sides, and the bottom edge. Each text line was written with a horizontal line scribed below the text line, as well as a vertical left margin-line, scribe line on the obverse of the tablet. The letter contains 14 (15) lines on the obverse, continuing on the bottom tablet edge to conclude at line 31 on the reverse, leaving a small space before the final tablet edge. At least 4 lines from the obverse intrude into the text of the reverse, actually dividing the reverse into a top half and bottom half, and even creating a natural spacing segue to the reverse's text, and the story.

<span class="mw-page-title-main">Ia (cuneiform)</span>

The cuneiform ia sign 𒅀, is a combined sign, containing i (cuneiform) ligatured with a (cuneiform); it has the common meaning in the suffix form -ia, for the meaning of "-mine". In the Amarna letters, the letters written to the Pharaoh of Egypt, the Pharaoh is often referenced as "Lord-mine", or especially: King-Lord-mine: "My King, My Lord". In Akkadian, the form is "Šarru-Bēlu-ia"-(King-Lord-mine), since the spelling in some Amarna letters is sometimes ŠÁR-RI for Šarru,.

<span class="mw-page-title-main">DAGAL</span> Cuneiform sign

The cuneiform DAGAL sign, which is a capital letter (majuscule) Sumerogram with the Akkadian language meaning of to be wide, or extensive; also "many", Akkadian "rapāšu", is a minor usage cuneiform sign used in the Amarna letters and the Epic of Gilgamesh. An equivalent usage sign for DAGAL is used in the Amarna letters, gáb, for Akkadian language "gabbu", and is found in such letters as EA 362, EA 367, and others. Gáb has other syllabic values, which are used for separate Akkadian word components.

<span class="mw-page-title-main">Ù (cuneiform)</span>

The cuneiform ù sign, is found in both the 14th century BC Amarna letters and the Epic of Gilgamesh. Its use is as a conjunction,, but rarely it is substituted for alphabetic u, but that vowel u is typically represented by 'u, no. 2',, ú; occasionally 'u, no. 1',, ,, is also substituted for the "alphabetic u".

<span class="mw-page-title-main">Na (cuneiform)</span> Cuneiform sign

The cuneiform na sign is a common, multi-use sign, a syllabic for na, and an alphabetic sign used for n, or a; it is common in both the Epic of Gilgamesh over hundreds of years, and the 1350 BC Amarna letters. In the Epic of Gilgamesh it also has sumerogramic usage for NA. An example usage for NA in the Epic is for the spelling of NA.GAD,, for Akkadian language "nāqidu", "herdsman". The usage for NA in herdsman is only for 3 spellings.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 367</span>

Amarna letter EA 367, titled From the Pharaoh to a Vassal, is a medium-small, square clay tablet Amarna letter to Endaruta of Achshaph,, one of only about 10 letters of the el-Amarna corpus, that is from the Pharaoh of Egypt to his correspondent.

<span class="mw-page-title-main">Bad (cuneiform)</span> Cuneiform sign

The cuneiform bad, bat, be, etc. sign is a common multi-use sign in the mid 14th-century BC Amarna letters, and the Epic of Gilgamesh. In the Epic it also has 5 sumerogram uses. From Giorgio Buccellati 'comparative graphemic analysis', of 5 categories of letters, the usage numbers of the bad sign are as follows: Old Babylonian Royal letters (71), OB non-Royal letters (392), Mari letters (2108), Amarna letters (334), Ugarit letters (39).

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 26</span>

Amarna letter EA 26, titled To the Queen Mother: Some Missing Gold Statues, is a shorter-length clay tablet Amarna letter from Tushratta of Mittani. Unlike the next letter EA 27 from Tushratta, which is more than twice as tall, and about twice as wide-(XXVII paragraphs), EA 26 is topical and synoptic about recent events about the desire for 'gold statues'. The letter is addressed to the Pharaoh's wife, Teye, and its dimensions are approximately: 6.0 inches (15 cm) tall, 3.5 inches (9 cm) wide, and 1.0 inch (3 cm) thick.

<span class="mw-page-title-main">Ta (cuneiform)</span> Cuneiform sign

The cuneiform ta sign is a common, multi-use sign of the Epic of Gilgamesh, the 1350 BC Amarna letters, and other cuneiform texts. It also has a sumerogrammic usage for TA, for example in the Epic of Gilgamesh, for Akkadian language "ultu", English language for from, or since, but in only (1) location in the 12 tablet Epic of Gilgamesh. Sumerogram TA is used elsewhere in the Epic, (7) more times.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 23</span> Short letter

Amarna letter EA 23, titled: "A Goddess Travels to Egypt", is a short letter to Pharaoh from Tushratta. Due to the ill health of Pharaoh, a statue of Goddess Šauška is being sent to Egypt, to aid in the health of Pharaoh.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 39</span>

Amarna letter EA 39, titled: "Duty-Free", is a fairly short letter from the King of Alashiya. Almost half the letter, Para I, is a shortened greeting formula. The letter is requesting the Pharaoh to let messengers pass freely, as they are also being represented as merchants; this also applies to their shipping.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 34</span>

Amarna letter EA 34, titled: "The Pharaoh's Reproach Answered", is a moderately tall clay tablet Amarna letter from the King of Alashiya.

References

  1. Moran, 1987, 1992. The Amarna Letters, pp. 43-46. EA 19: Love and gold.
  2. Moran 1987, 1992, EA 19, Love and Gold, pp. 43-46, p. 45.
  3. Parpola, 1971. The Standard Babylonian Epic of Gilgamesh , Glossary, pp. 119-145, hurāṣu, p. 126.
  4. Buccellati, 1979, Comparative Graphemic Analysis of Old Babylonian and Western Akkadian, in UF11, (Ugarit Forschungen (Neukirchen-Vluyn), 1979).
  5. Buccellatti, 1979 Comparative Graphemic Analysis of Old Babylonian and Western Akkadian, GI, (UF11), p. 130