Polari | |
---|---|
Palare, Parlary, Palarie, Palari | |
Region | United Kingdom |
Native speakers | None [1] |
English-based slang and other Indo-European influences | |
Language codes | |
ISO 639-3 | pld |
Glottolog | pola1249 |
Polari (from Italian parlare 'to talk') is a form of slang or cant historically used in Britain by some actors, circus and fairground showmen, professional wrestlers, merchant navy sailors, criminals and sex workers, and particularly among the gay subculture. There is some debate about its origins, [2] but it can be traced to at least the 19th century and possibly as early as the 16th century. [3] Polari has a long-standing connection with Punch and Judy street puppeteers, who traditionally used it to converse. [4]
Alternative spellings include Parlare, Parlary, Palare, Palarie and Palari.
Polari is a mixture of Romance (Italian [5] or Mediterranean Lingua Franca), Romani, rhyming slang, sailors' slang and thieves' cant, which later expanded to contain words from Yiddish and 1960s drug subculture slang. It was constantly evolving, with a small core lexicon of about 20 words, including: bona (good), [6] ajax (nearby), eek (face), cod (bad, in the sense of tacky or vile), naff (bad, in the sense of drab or dull, though borrowed into mainstream British English with a meaning more like that of cod), lattie (room, house, flat), nanti (not, no), omi (man), palone (woman), riah (hair), zhoosh or tjuz (smarten up, stylise), TBH ('to be had', sexually accessible), trade (sex) and vada (see). [7] There were once two distinct forms of Polari in London: an East End version which stressed Cockney rhyming slang and a West End version which stressed theatrical and classical influences. There was some interchange between the two. [8]
From the 19th century on, Polari was used in London fish markets, theatres, fairgrounds, and circuses, hence the many borrowings from Romani. [9] As many homosexual men worked in theatrical entertainment, it was also used among the gay subculture to disguise homosexuals from hostile outsiders and undercover policemen. It was also used extensively in the British Merchant Navy, where many gay men worked as waiters, stewards, and entertainers. [10]
Although William Shakespeare used the term bona (good, attractive) in Henry IV, Part 2 as part of the expression bona roba (a woman wearing an attractive outfit), [11] "little written evidence of Polari before the 1890s" exists according to Oxford English Dictionary associate editor Peter Gilliver. The dictionary's entry for rozzer (policeman) includes a quote from P. H. Emerson's 1893 book Signor Lippo – Burnt Cork Artiste: [12] "If the rozzers was to see him in bona clobber they'd take him for a gun" ("If the police were to see him dressed in this fine manner, they would know that he is a thief"). [11]
The almost identical Parlyaree has been spoken in fairgrounds since at least the 17th century [13] and is still used by show travellers in England and Scotland. As theatrical booths, circus acts, and menageries were once common parts of European fairs, it is likely that the roots of Polari/Parlyaree lie in the period before both theatre and circus became independent of fairgrounds. The Parlyaree spoken on fairgrounds tends to borrow much more from Romani, as well as other languages and cants spoken by travelling people, such as thieves' cant and back slang.
Henry Mayhew gave an account of Polari as part of an interview with a Punch and Judy showman in the 1850s. The discussion he recorded references Punch's arrival in England, crediting these early shows to an Italian performer called Porcini (John Payne Collier's account calls him Porchini, a literal rendering of the Italian pronunciation). [14] Mayhew provides the following:
Punch Talk
"Bona Parle" means language; name of patter. "Yeute munjare" – no food. "Yeute lente" – no bed. "Yeute bivare" – no drink. I've "yeute munjare", and "yeute bivare", and, what's worse, "yeute lente". This is better than the costers' talk, because that ain't no slang and all, and this is a broken Italian, and much higher than the costers' lingo. We know what o'clock it is, besides. [4]
There are additional accounts of particular words that relate to puppet performance: "'Slumarys' – figures, frame, scenes, properties. 'Slum' – call, or unknown tongue" [4] ("unknown" is a reference to the "swazzle", a voice modifier used by Punch performers).
Polari had begun to fall into disuse among the gay subculture by the late 1960s. The popularity of the BBC radio comedy Round the Horne, with its camp gay characters Julian and Sandy, ensured that some of the Polari terms they used became public knowledge. [15] The need for a secret means of communication in the subculture also declined with the partial decriminalisation of adult homosexual acts in England and Wales under the Sexual Offences Act 1967, and in the 1970s the gay liberation movement began to view Polari as old-fashioned and perpetuating harmful camp stereotypes. [16]
A number of words from Polari have entered mainstream slang. The list below includes words in general use with the meanings listed: acdc, barney, blag, butch, camp, khazi, cottaging, hoofer, mince, ogle, scarper, slap, strides, tod, [rough] trade.
The Polari word naff, meaning inferior or tacky, has an uncertain etymology. Michael Quinion says it is probably from the 16th-century Italian word gnaffa, meaning "a despicable person". [17] There are a number of false etymologies, many based on backronyms—"Not Available For Fucking", "Normal As Fuck", etc. The phrase "naff off" was used euphemistically in place of "fuck off" along with the intensifier "naffing" in Keith Waterhouse's Billy Liar (1959). [18] Usage of "naff" increased in the 1970s when the television sitcom Porridge employed it as an alternative to expletives which were not broadcastable at the time. [17] Princess Anne allegedly told a reporter to "naff off" at the Badminton horse trials in April 1982, [19] however, the photographers who were present have since stated that this was a censored version of what she actually said. [20]
"Zhoosh" ( /ʒʊʃ,ʒuːʃ/ ; [21] alternatively spelled "zhuzh," "jeuje," and a number of other variety spellings [22] ), meaning to smarten up, style or improve something, became commonplace in the mid-2000s, having been used in the 2003 United States TV series Queer Eye for the Straight Guy and What Not to Wear .[ citation needed ] "Jush", an alternative spelling of the word, was popularised by drag queen Jasmine Masters after her appearance on the seventh series of RuPaul's Drag Race in 2015. [23] [24]
Numbers:
Number | Definition | Italian numbers |
---|---|---|
medza, medzer | half | mezza |
una, oney | one | uno |
dooey | two | due |
tray | three | tre |
quarter | four | quattro |
chinker | five | cinque |
say | six | sei |
say oney, setter | seven | sette |
say dooey, otter | eight | otto |
say tray, nobber | nine | nove |
daiture | ten | dieci |
long dedger, lepta | eleven | undici |
kenza | twelve | dodici |
chenter [37] | one hundred | cento |
Some words or phrases that may derive from Polari (this is an incomplete list):
Word | Definition |
---|---|
acdc, bibi | bisexual [39] : 49 |
ajax | nearby (shortened form of "adjacent to") [39] : 49 |
alamo! | they're attractive! (via acronym "LMO" meaning "Lick Me Out!) [39] : 52, 59 |
arva | to have sex (from Italian chiavare, to screw) [40] |
aunt nell | listen! [39] : 52 |
aunt nells | ears [39] : 45 |
aunt nelly fakes | earrings [39] : 59, 60 |
barney | a fight [39] : 164 |
bat, batts, bates | shoes [39] : 164 |
bevvy | drink (diminutive of "beverage") [6] |
bitch | effeminate or passive gay man |
bijou | small/little (from French, jewel) [39] : 57 |
bitaine | whore (French putain) |
blag | pick up [39] : 46 |
bold | homosexual [40] |
bona | good [39] : 26, 32, 85 |
bona nochy | goodnight (from Italian – buona notte) [39] : 52 |
butch | masculine; masculine lesbian [39] : 167 |
buvare | a drink; something drinkable (from Italian – bere or old-fashioned Italian – bevere or Lingua Franca bevire) [39] : 167 |
cackle | talk/gossip [39] : 168 |
camp | effeminate (possibly from Italian campare or campeggiare "emphasise, make stand out") (possibly from the phrase 'camp follower' those itinerants who followed behind the men in uniform/highly decorative dress) |
capello, capella, capelli, kapella | hat (from Italian – cappello) [39] : 168 |
carsey, karsey, khazi | toilet [39] : 168 |
cartes | penis (from Italian – cazzo) [39] : 97 |
cats | trousers [39] : 168 |
charper | to search or to look (from Italian acchiappare, to catch) [39] : 168 |
charpering omi | policeman |
charver | sexual intercourse [39] : 46 |
chicken | young man |
clevie | vagina [41] |
clobber | clothes [39] : 138, 139, 169 |
cod | bad [39] : 169 |
corybungus | backside, posterior [41] |
cottage | a public lavatory used for sexual encounters (public lavatories in British parks and elsewhere were often built in the style of a Tudor cottage) |
cottaging | seeking or obtaining sexual encounters in public lavatories |
cove | taxi [39] : 61 |
dhobi / dhobie / dohbie | wash (from Hindi, dohb) [39] : 171 |
Dilly boy | a male prostitute, from Piccadilly boy |
Dilly, the | Piccadilly, a place where trolling went on |
dinari | money (Latin denarii was the 'd' of the pre decimal penny) [42] |
dish | buttocks [39] : 45 |
dolly | pretty, nice, pleasant, (from Irish dóighiúil/Scottish Gaelic dòigheil, handsome, pronounced 'doil') |
dona | woman (perhaps from Italian donna or Lingua Franca dona) [39] : 26 |
ecaf | face (backslang) [39] : 58, 210 |
eek/eke [37] | face (abbreviation of ecaf) [39] : 58, 210 |
ends | hair [6] |
esong, sedon | nose (backslang) [39] : 31 |
fambles | hands [41] |
fantabulosa | fabulous/wonderful |
farting crackers | trousers [41] |
feele / feely / filly | child/young (from the Italian figlio, for son) |
feele omi / feely omi | young man |
flowery | lodgings, accommodations [41] |
fogus | tobacco |
fortuni | gorgeous, beautiful [41] |
fruit | gay man |
funt | pound £ (Yiddish) |
fungus | old man/beard [41] |
gelt | money (Yiddish) |
handbag | money |
hoofer | dancer |
HP (homy palone) | effeminate gay man |
irish | wig (from rhyming slang, "Irish jig") |
jarry | food, also mangarie (from Italian mangiare or Lingua Franca mangiaria) |
jubes | breasts |
kaffies | trousers |
lacoddy, lucoddy | body |
lallies / lylies | legs, sometimes also knees (as in "get down on yer lallies") |
lallie tappers | feet |
latty / lattie | room, house or flat |
lau | lay or place upon [43] |
lavs | words [44] (Gaelic: labhairt to speak) |
lills | hands |
lilly | police (Lilly Law) |
lyles | legs (prob. from "Lisle stockings") |
luppers | fingers (from Yiddish lapa – paw) |
mangarie | food, also jarry (from Italian mangiare or Lingua Franca mangiaria) |
manky | worthless, dirty (from Italian mancare – "to be lacking") [45] |
martinis | hands |
measures | money |
medza/medzer | half (from Italian mezzo) |
medzered | divided [46] |
meese | plain, ugly (from Yiddish mieskeit, in turn from Hebrew מָאוּס repulsive, loathsome, despicable, abominable) |
meshigener | nutty, crazy, mental (from Yiddish 'meshugge', in turn from Hebrew מְשֻׁגָּע crazy) |
meshigener carsey | church [44] |
metzas | money (from Italian mezzi, "means, wherewithal") |
mince | walk affectedly |
mollying | involved in the act of sex [47] |
mogue | deceive |
munge | darkness |
naff | awful, dull, hetero |
nana | evil |
nanti | not, no, none (from Italian, niente) |
national handbag | dole, welfare, government financial assistance |
nishta | nothing [6] from yiddish nishto נישטא meaning nothing |
ogle | look admiringly |
ogles | eyes |
oglefakes | glasses |
omi | man (from Romance) |
omi-palone | effeminate man, or homosexual |
onk | nose (cf "conk") |
orbs | eyes |
orderly daughters | police |
oven | mouth (nanti pots in the oven = no teeth in the mouth) |
palare / polari pipe | telephone ("talk pipe") |
palliass | back |
park,parker | give |
plate | feet (Cockney rhyming slang "plates of meat"); to fellate |
palone | woman (Italian paglione – "straw mattress"; cf. old Cant hay-bag – "woman"); also spelled "polony" in Graham Greene's 1938 novel Brighton Rock |
palone-omi | lesbian |
pots | teeth |
quongs | testicles |
reef | touch |
remould | sex change |
rozzer | policeman [11] |
riah / riha | hair (backslang) |
riah zhoosher | hairdresser |
rough trade | a working class or blue collar sex partner or potential sex partner; a tough, thuggish or potentially violent sex partner |
scarper | to run off (from Italian scappare, to escape or run away or from rhyming slang Scapa Flow, to go) |
scharda | shame (from German schade, "a shame" or "a pity") |
schlumph | drink |
schmutter | apparel [48] from yiddish shmatte שמאטע meaning rag |
schooner | bottle |
scotch | leg (scotch egg=leg) |
screech | mouth, speak |
screeve | write [48] (either from Irish scríobh/Scottish Gaelic sgrìobh, Scots scrieve to write or italian 'scrivere' meaning to write) |
sharpy | policeman (from – charpering omi) |
sharpy polone | policewoman |
shush | steal (from client) |
shush bag | hold-all |
shyker / shyckle | wig (mutation of the Yiddish sheitel ) |
slap | makeup |
so | homosexual (e.g. "Is he 'so'?") |
stimps | legs |
stimpcovers | stockings, hosiery |
strides | trousers |
strillers | piano |
switch | wig |
TBH (to be had) | prospective sexual conquest |
thews | thighs |
tober | road (a Shelta word, Irish bóthar); temporary site for a circus, carnival |
todd (Sloan) or tod | alone |
tootsie trade | sex between two passive homosexuals (as in: 'I don't do tootsie trade') |
trade | sex, sex-partner, potential sex-partner |
troll | to walk about (esp. looking for trade) |
vada / varder | to see (from Italian dialect vardare = guardare – look at) vardered – vardering |
vera (lynn) | gin |
vogue | cigarette (from Lingua Franca fogus – "fire, smoke") |
vogueress | female smoker |
wallop | dance [49] |
willets | breasts |
yeute | no, none |
yews | (from French "yeux") eyes |
zhoosh | style hair, tart up, mince (cf. Romani zhouzho – "clean, neat") zhoosh our riah – style our hair |
zhooshy | showy |
Omies and palones of the jury, vada well at the eek of the poor ome who stands before you, his lallies trembling. – taken from "Bona Law", one of the Julian and Sandy sketches from Round The Horne , written by Barry Took and Marty Feldman
So bona to vada...oh you! Your lovely eek and your lovely riah. – taken from "Piccadilly Palare", a song by Morrissey
As feely ommes...we would zhoosh our riah, powder our eeks, climb into our bona new drag, don our batts and troll off to some bona bijou bar. In the bar we would stand around with our sisters, vada the bona cartes on the butch omme ajax who, if we fluttered our ogle riahs at him sweetly, might just troll over to offer a light for the unlit vogue clenched between our teeth. – taken from Parallel Lives, the memoirs of renowned gay journalist Peter Burton
In the Are You Being Served? episode "The Old Order Changes", Captain Peacock asks Mr Humphries to get "some strides for the omi with the naff riah" (i.e., trousers for the fellow with the unstylish hair). [50]
A slang is a vocabulary of an informal register, common in verbal conversation but avoided in formal writing. It also sometimes refers to the language generally exclusive to the members of particular in-groups in order to establish group identity, exclude outsiders, or both. The word itself came about in the 18th century and has been defined in multiple ways since its conception.
Nadsat is a fictional register or argot used by the teenage gang members in Anthony Burgess's dystopian novel A Clockwork Orange. Burgess was a linguist and he used this background to depict his characters as speaking a form of Russian-influenced English. The name comes from the Russian suffix equivalent of -teen as in thirteen. Nadsat was also used in Stanley Kubrick's film adaptation of the book.
Jargon or technical language is the specialized terminology associated with a particular field or area of activity. Jargon is normally employed in a particular communicative context and may not be well understood outside that context. The context is usually a particular occupation, but any ingroup can have jargon. The key characteristic that distinguishes jargon from the rest of a language is its specialized vocabulary, which includes terms and definitions of words that are unique to the context, and terms used in a narrower and more exact sense than when used in colloquial language. This can lead outgroups to misunderstand communication attempts. Jargon is sometimes understood as a form of technical slang and then distinguished from the official terminology used in a particular field of activity.
Julian and Sandy were characters on the BBC radio comedy programme Round the Horne from 1965 to 1968 and were played by Hugh Paddick and Kenneth Williams respectively, with scripts written by Barry Took and Marty Feldman. According to a BBC Radio 4 programme on the characters, they were named after the writers Sandy Wilson and Julian Slade.
Round the Horne is a BBC Radio comedy programme starring Kenneth Horne, first transmitted in four series of weekly episodes from 1965 until 1968. The show was created by Barry Took and Marty Feldman, who wrote the first three series. The fourth was written by Took, Johnnie Mortimer, Brian Cooke and Donald Webster.
In linguistics, a neologism is any relatively recent and isolated term, word, or phrase that nevertheless has achieved popular or institutional recognition, and is becoming accepted into mainstream language. Most definitively, a word can be considered a neologism once it is published in a dictionary.
Shelta is a language spoken by Mincéirí, particularly in Ireland and the United Kingdom. It is widely known as the Cant, to its native speakers in Ireland as de Gammon or Tarri, and to the linguistic community as Shelta. Other terms for it include the Seldru, and Shelta Thari, among others. The exact number of native speakers is hard to determine due to sociolinguistic issues but Ethnologue puts the number of speakers at 30,000 in the UK, 6,000 in Ireland, and 50,000 in the US. The figure for at least the UK is dated to 1990. It is not clear if the other figures are from the same source.
LGBT slang, LGBT speak, queer slang, or gay slang is a set of English slang lexicon used predominantly among LGBTQ+ people. It has been used in various languages since the early 20th century as a means by which members of the LGBTQ+ community identify themselves and speak in code with brevity and speed to others. The acronym LGBT was popularized in the 1990s and stands for Lesbian, Gay, Bisexual, and Transgender. It may refer to anyone who is non-heterosexual or non-cisgender, instead of exclusively to people who are lesbian, gay, bisexual, or transgender. To recognize this inclusion, a popular variant, LGBTQ, adds the letter Q for those who identify as queer or are questioning their sexual or gender identity.
A cant is the jargon or language of a group, often employed to exclude or mislead people outside the group. It may also be called a cryptolect, argot, pseudo-language, anti-language or secret language. Each term differs slightly in meaning; their uses are inconsistent. Richard Rorty defines cant by saying that "'Cant', in the sense in which Samuel Johnson exclaims, 'Clear your mind of cant,' means, in other words, something like that which 'people usually say without thinking, the standard thing to say, what one normally says'." In Heideggerian terms it is what "das Man" says.
Gayle, or Gail, is an English- and Afrikaans-based gay argot or slang used primarily by English and Afrikaans-speaking homosexual men in urban communities of South Africa, and is similar in some respects to Polari in the United Kingdom, from which some lexical items have been borrowed. The equivalent language used by gay South African men who speak Bantu languages is called IsiNgqumo, and is based on a Nguni lexicon.
Thieves' cant is a cant, cryptolect, or argot which was formerly used by thieves, beggars, and hustlers of various kinds in Great Britain and to a lesser extent in other English-speaking countries. It is now mostly obsolete and used in literature and fantasy role-playing, although individual terms continue to be used in the criminal subcultures of Britain and the United States.
"Piccadilly Palare" is a song by the English singer Morrissey, released as a single in October 1990 by HMV. The song features one of Morrissey's former colleagues from the Smiths, Andy Rourke on bass guitar, marking the last time any former member of the Smiths would collaborate with Morrissey. Backing vocals were provided by Suggs, lead vocalist of the ska and pop band Madness. "Piccadilly Palare" reached number 18 on the UK Singles Chart and number five in Ireland.
Prison slang is an argot used primarily by criminals and detainees in correctional institutions. It is a form of anti-language. Many of the terms deal with criminal behavior, incarcerated life, legal cases, street life, and different types of inmates. Prison slang varies depending on institution, region, and country. Prison slang can be found in other written forms such as diaries, letters, tattoos, ballads, songs, and poems. Prison slang has existed as long as there have been crime and prisons; in Charles Dickens' time it was known as "thieves' cant". Words from prison slang often eventually migrate into common usage, such as "snitch", "ducking", and "narc". Terms can also lose meaning or become obsolete such as "slammer" and "bull-derm."
Fruit, fruity, and fruitcake, as well as its many variations, are slang or even sexual slang terms which have various origins. These terms have often been used derogatorily to refer to LGBT people. Usually used as pejoratives, the terms have also been re-appropriated as insider terms of endearment within LGBT communities. Many modern pop culture references within the gay nightlife like "Fruit Machine" and "Fruit Packers" have been appropriated for reclaiming usage, similar to queer.
Troll and trolling are slang terms used almost exclusively among gay men to characterize gay, bisexual and questioning or bi-curious men who cruise or "wander about looking" for sex or potential sex partners or experiences "in a notably wanton manner and with lessened standards of what one will accept in a partner." The term can be used positively or negatively depending on the speaker, usage and intent and can describe the person or the activity. Although often referring to "an unattractive older gay man" and although troll as a slur "is primarily a visual, not a behavioral" judgment, the phrases can be used for anyone who is trolling, regardless of the putative troll's age or perceived attractiveness.
British slang is English-language slang originating from and used in the United Kingdom and also used to a limited extent in Anglophone countries such as India, Malaysia, Ireland, South Africa, Australia, Canada, and New Zealand, especially by British expatriates. It is also used in the United States to a limited extent. Slang is informal language sometimes peculiar to a particular social class or group and its use in Britain dates back to before the 15th century. The language of slang, in common with the English language, is changing all the time; new words and phrases are being added and some are used so frequently by so many, they almost become mainstream.
Scottish Travellers, or the people in Scotland loosely termed Romani persons or travellers, consist of a number of diverse, unrelated communities that speak a variety of different languages and dialects that pertain to distinct customs, histories, and traditions.
"Twink" is gay slang for a man who is usually in his late teens to twenties whose traits may include a slim to average physique, a youthful appearance, little or no body hair, and flamboyancy. Twink is used both as a neutral descriptor, which can be compared with bear, and as a pejorative.
Swardspeak is an argot or cant slang derived from Taglish and used by a number of LGBT people in the Philippines.
Paul Baker is a British professor and linguist at the Department of Linguistics and English Language of Lancaster University, United Kingdom. His research focuses on corpus linguistics, critical discourse analysis, corpus-assisted discourse studies and language and identity. He is known for his research on the language of Polari. He is a Fellow of the Academy of Social Sciences and a Fellow of the Royal Society for Arts.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)