Tabula Cortonensis

Last updated
Tabula Cortonensis
Cortona Tablet.jpg
Front view
Material bronze
Height458 mm
Width285 mm
Writing Etruscan
Created 2nd century BC
DiscoveredOctober 1992
Cortona
Present locationMAEC, Cortona

The Tabula Cortonensis (sometimes also Cortona Tablet) is a 2200-year-old, inscribed bronze tablet in the Etruscan language, discovered in Cortona, Italy. [1] It may record for posterity the details of an ancient legal transaction which took place in the ancient Tuscan city of Cortona, known to the Etruscans as Curtun. Its 40-line, 200-word, two-sided inscription is the third longest inscription found in the Etruscan language, after the Liber Linteus Zagrabiensis and the Tabula Capuana, and the longest discovered in the 20th century. [2]

Contents

Provenance

The tablet was brought to the police in October 1992 by someone who claimed to have found it at a construction site in September 1992. When provided to the police, the tablet had been broken into seven fragments, with the original right bottom corner missing. Investigators attempted to find the missing portion and confirm the existence of the site. It was subsequently recognized that the tablet was broken in antiquity, so the missing portion may have been separated centuries ago. It was also determined that the "discoverer" of the tablet had lied about where he found it, and he was put on trial for mishandling of artifacts, but was found innocent. Local researchers believe that the tablet had actually been found on a different construction site and was deliberately concealed so that construction could be completed on time without being delayed by archaeological work. The real origin of the tablet is unknown to this day. [3]

Interpretation

The tablet is thought by some scholars, notably Larissa Bonfante and Nancy de Grummond, to be a notarized record of the division of an inheritance or sale of real estate. Reference is made on the tablet to a vineyard (cf. lines 1 and 2: vinac), cultivated land (line 2: restm-c), and an estate located in the territory of Lake Trasimeno (cf. lines 35 and 36: celti nɜitisś tarsminaśś). [4] The lake lies east of Cortona in modern-day Western Umbria.

The legal document centered around the aristocratic Cusu family and Petru Scevas and his wife. Two groups of witnesses or listeners helped to certify the document, along with Larth Cucrina Lausisa, zilath mechl rasnal (‘a chief magistrate of the territory of Cortona’). The document ends officially dating itself according to the two magistrates in office that year. [5]

Wallace points out that "we know that, in third- and second-century Tuscany, redistribution of land took place in which large plots were parceled up into smaller chunks to be worked by individual families. It is possible, then, that [the Tabula Cortonensis] may well be concerned with just such an allocation of land..." [6]

Additionally, several words (pav, clθii, zilci, atina, larz) that appear on the tablet have been found inscribed on Etruscan plates, drinking cups, or wine jugs or jars. [7]

Physical description

The tablet measures just over 8 inches wide by about 11 inches long, and is about between 2 millimetres (0.079 in) and 3 millimetres (0.12 in) thick. [8]

When discovered, the tablet had been broken into multiple pieces, of which only seven have been found. [9] The missing portion is believed by Etruscanists to contain only names and not details of the estate.

Text

The text contains thirty-four known Etruscan words and an equal number of previously unattested Etruscan words. Moreover, a new alphabetic sign Ǝ (a reversed epsilon) is present on the tablet. This implies that, at least in the Etruscan dialect spoken in Cortona where this letter exclusively appears, the letter Ǝ marks a different sound from that of the letter E. [9] The inscription is datable to the late 3rd to early 2nd century bce, so near 200. [2] [10]

Contents

The following transcribes the special reversed epsilon as ɜ. There are clear zigzag marks in the text (marked here by \\) that presumably end sentences or sections, and each such section will be treated separately here:

On the front

First section

01: et . pɜtruiś . scɜvɜś . ɜliuntś . v
02: inac . restmc . cenu . tɜnθur . śar . cus
03: uθuraś . larisalisvla . pesc . spante . tɜnθur .
04: sa . śran . śarc . clθii . tɜrsna . θui . spanθi . ml
05: ɜśieθic . raśna s IIIIC inni . pes . pɜtruś . pav
06: ac . traulac . tiur . tɜn[θ]urs . tɜnθa[ś] . za cina t pr
07: iniserac . zal \\

Notes: The forms pɜtruiś (1)/pɜtruś (5) (and other forms throughout the text) are probably forms of a name, compare Latin Petronius. As noted above, vina-c and restm-c(2) probably indicate "vineyard" and "cultivated land" (or "garden"?) respectively, the final -c meaning "and."

If ɜliuntś(1) can be connected to Etr. eleivana "of oil" from the Greek *elaiwa > élaion "(olive) oil", we may be dealing with an olive orchard, a vineyard and a cultivated field or garden presumably belonging to Petronius Scaevus (compare Gaius Mucius Scaevola "lefty," legendary Roman hero who held his right hand over his captors' fire until it was burnt off, to show how much he loved Rome). Rex Wallace considers ɜliuntś to be a title of pɜtruiś . scɜvɜś, since all three agree in case marking. [11]

Facchetti (2000) (and Wylin) has proposed that cenu is a passive verb, also found in the Cippus Perusinus, that means "is obtained"; though Maggiani (2002) takes it to mean "is ceded." [12] [13] [14]

The word spante(3) elsewhere seems to refer to a kind of bowl or plate (cf ETP 289) [15] (versus sparza (18, 36) “tablet.”) But it is possible that here it and spanθi (4) are locatives of span "plain." [16]

śar(-c) (2,4) is "ten" and zal is "two" (7), and the "Roman" numeral 'IIIIC'(5) had been sometimes interpreted as "400," though Etruscans generally had a different sign for "100" than C, at least early on. More recent analyses read it as SIIIIC (re-segmenting the s from raśna-s) as "14.5." [17] [13]

Notable is raśna(s) (5) (and in line 24 raśna-l), perhaps a form of the endonym for the Etruscan people (but also claimed to be just the generic term for "people, public"), here perhaps indicating that Etruscan measurements are being used (see Wylin's translation below). cusuθuraś and larisalisvla (3), seen in various forms throughout the text and beyond, also seem to be names.

In lines 5-6, the coordinated elements pava-c traula-c seem to show up in slightly altered form in the Liber Linteus (4.21-22) eisna . pevach . vinum . trau . pruchś, which van der Meer translates "a ritual (eis-na) young? (peva-ch) (> a new(?) ritual): wine, a pouring (trau) from the (wine-)jug (pruch-ś)," pointing out that peva/pava probably means "boy, youth", but also admitting that trau may be an agent noun, like zichu "writer." [18] C. De Simone translates traula- here as "he who libates," and he connects zacinat with the functions of a priest. [19]

Wylin [20] proposes a translation of the whole section, building on Facchetti and Maggiani (loc. cit.):

(1) So by Petru Scevas, the êliun (olive grove? or title of Petru?), (2) a vineyard and a restm (garden?) of 10 tenthur are obtained from the
Cushu, (3) and (also) a farm (pes-c) in the plain (span-te), of 4 tenthur and (4) 10 śran [is obtained] from these same [folks];
the entire property (tɜrsna) here (θui), in the plain and in the mlesia (5) (costs) 14.5 rasna.
With respect to the farm for Petru, (6,7) the zacinat prinisherac has a month (tiur) to size up the two measures,
[these are] the pava and the traula."

[21]

("fundus" in the original was replaced by the English "farm" here.)

In this analysis, a tenthur is a unit of land measure that is more than ten times larger than a śran; perhaps comparable to the Latin jugerum (.623 acre = 27,200 sq.ft.) versus an actus simplex. [22] [23]
In line 4, tɜrsna, translated here "property", may be related in some way to Latin terra < *tersa [24]
Also in line 4, mlesia contrasts with span- "plane" so must mean "surrounding hills," a conclusion supported by the fact that this seems to be where the orchard and (perhaps) the vineyards were. [25]

More recently, van der Meer, following Maggiani's 2002 analysis, [26] has reversed the transaction so that the land is being ceded by Petru to the Cusu family:

Petru Scevas the olive merchant hereby has ceded 10 tenthur (probably amounting to about 2.5 hectares) of both vineyard and garden to the Cusu (family), as well as 410 tenthur of farmland in the valley. (Outside) of these (lands) which (have just been specified) in this (agreement), the lands in the plain and on the hill (shall be) public (lands), (being worth) 204.5 units of silver.
As to the farmland of Petru, let both the haruspex and the libation pourer be present in the (appropriate) month (to perform their rites), and let the measurer and the two bearers of oak poles (?prinisera) measure the acreage. [27]

Second section

07 (continued) cś . ɜsiś vere cusuθurśum .
08: pes . pɜtruśta . scɜv[aś] \\

Notes: The first part is obscure, while the rest repeats names treated above. pes (8) also repeats pes(c) (3,5) from the first section. If Wylin's conclusion is correct that pes = "farm, fundus ", perhaps then it is related to Umbrian peř-ae "(on the) ground"? [28]

Van der Meer offers: "By (the power?) of this sacred action, this (land) of Petru Scevas (is) thus the Cusu family's land." [29]

Third section

08 (continued) nu θanatur . lart pɜtr
09: uni . arnt . pini . lart . [v]ipi . lusce . laris
10: vɜtnal . lart . vɜlara . larθal'isa . lart vɜlara.
11: aulesa . vɜl . pumpu . pruciu . aule cɜlatina . sɜ
12: tmnal . arnza . fɜlśni . vɜlθinal . vɜl . luisna
13: lusce . vɜl uslna . nufresa . laru . slanzu . larz
14: a lartle vɜlaveś arnt . pɜtru . raufe \\

Notes: In line 8, nuθanatur (8) apparently means “a group of witnesses,” from nuθe “observes” and the suffix ‐θur/‐tur which forms nouns indicating membership. [30]

Much of the rest of this section seems to be a list of names of witnesses to the contract: lart/laris/larz..., pɜtruni, pumpu (cf Oscan pump- "5" in Romanized names Pompeius, etc). The last word is probably related to Latin Rufus (itself of dialect origin, the native Latin cognate being ruber 'red') and Umbrian rofu also "red" (presumably describing his hair), perhaps to distinguish this "Red Petronius" from "Lefty Petronius" (unless it is a form of Etruscan ruva "brother"). Variants of this form from other inscriptions include rauhe and ruvfe. [31]

In line 11, with regard to aulesa . vɜl, it may be noted that there is a statue also from Cortona (first century BCE) of a man described in Etruscan as aulesi vel... interpreted as "Aule, son of Vel..." [32] a name also seen here in lines 24, 26, and 39.

Also in line 11, atina may mean "maternal" from ati "mother," just as apana "paternal" < apa "father." [33] As it is also written alone on a cup (ETP 136). But atina may also be a name, or theonym. A variant (?) atana is found on another drinking cup (kylix) at ETP 212. [15] The phrase cel atina recurs at the end of the inscription, as well, and may be a particular place, or a theonym "Mother Earth."

Van der Meer offers: "The witnesses (are)": (list of 15 male names) [34]

Fourth section

14 (continued) ɜpru
15: ś . ame . vɜlχe . cusu larisal . cleniarc . laris
16: cusu . larisalisa larizac clan . larisal . pɜtr
17: uni . scɜ[va]ś arntlei . pɜtruś . puia
18: cen . zic . ziχuχe . sparzɜśtiś śazleiś in
19: θuχti . cusuθuraś . suθiu . ame . tal suθive
20: naś . ratm . θuχt . ceśu . tltel tɜi . sianś .
21: sparzɜte . θui . sal t zic . fratuce . cusuθuraś .
22: larisalisvla . pɜtruśc . scɜvaś . pesś . tarχia
23: eś

Notes: Again, mostly names here, many of which also appear on various other (especially the thousands of funereal) inscriptions, but also kinship terms: cleniar-c(15) "and sons", clan(16) "son", puia(17) "wife". In lines 15 and 19, ame is a form of the copula verb am- "to be".

In line 18, the phrase cen . zic . ziχuχe probably means "this document (zic) was written". [16] The next word, sparzɜ(18), seems to mean “tablet” (sparza), possibly in the locative here. [35]

18 -19 cen . zic . ziχuχe . sparzɜśtiś śazleiś in / θuχti . cusuθuraś . suθiu . ame according to H. Becker (following Facchetti 2005: 62; Maggiani 2001: 107; Wallace 2008: 213) means: "This text which was written on a tablet sazle (perhaps meaning made of bronze or wood) was placed in the house (θuχti) of the Cusu family." But Wylin proposes: "This text has been transcribed from the original (śazleiś) tablet, which...."; a translation supported by the fact that the phrase sparzɜśtiś śazleiś is inflected with not only the locative -(t)i but also the ablative -s. [36]

The following phrase in 19 - 20 tal suθive / naś . rat-m . θuχt . ceśu according again to Becker, may mean "of that(?) having been done the deposit according to the rite (rat-)(?) in the house (θuχt) it stays" or "when that has been done, the deposit remains in the house as is the custom" [5] As Becker points out, it is significant and interesting that this clearly public regal document is to reside in the presumably private residence. [37]

According to C. De Simone, suθiu in line 19 means "funerary ceremony" and θuχt in 20 may refer to a feast in honor of the dead in "August." [38]

Wylin interprets the phrase θuχt . ceśu . tltel tɜi (20) as "deposited in the house, in that of that one (referring topɜtruś)" thus seeing it as parallel to the earlier phrase: θuχti . cusuθuraś . suθiu . ame(19). [39]

In line 20, the form fratu-ce has a past tense verbal ending -ce, but it otherwise looks like the Umbrian and Latin word for "brother" frater in Umbrian context meaning a member of a holy order; so if the root was borrowed from Umbrian, this may mean something like "consulted together as brethren." [40]

Wylin proposes for the sequence sianś ./ sparzɜte . θui . salt zic . fratuce . cusuθuraś . / larisalisvla . pɜtruśc . scɜvaś . pesś . tarχian/eś \\(20-23) the translation: "The sian ("wise one"? if related to Latin sanus) incised (fratu-ce) the text (zic) here (θui) on the tablet (sparzɜte) with the agreement (sal-t) of C.L. and of P.S. from the field of Tarchian." [41]

The pesś (farm?) of pɜtruśc . scɜvaś is mentioned again in line 22, followed by tarχian /eś which looks like a form of Tarchna, Tarquinia a town name and family name. [42]

Van der Meer offers: "(The names) of the participants are: (list of names). This text has been copied from this bronze tablet, which (copied) text has been placed in the house of Cusuthur. The master of the house (literally 'father') has ratified this text as incised here on the tablet for the Cusu (family), sons of Laris, and for Petru Scevas from the Tarchianan estate." [43]

Fifth section

23 (continued) cnl . nuθe . malec . lart . cucrina lausisa .
24: zilaθ meχl .raśnal .[la]ris . cɜlatina lau
25: sa clanc . arnt luscni [a]rnθal . clanc . larz
26: a . lart . turmna . salin[ial . larθ cɜlatina .
27: apnal . cleniarc . vɜlχe[ś][...][papal]
28: śerc . vɜlχe . cusu . aule[sa][...]
29: aninalc . laris . fuln[folnius][clenia]
30: rc . lart . pɜtce . uslnal[...][cucrina]
31 cucrinaθur . tɜcsinal . vɜl[...]

Notes: In line 23, male- according to R. Wallace means "oversee," related to malena "mirror." [44]

In line 25, we see the well attested word for "son" clan-c twice, and in 27 (and probably at 29-30) the plural cleniar-c "sons" also appears. Another kinship term, papal "grandson", occurs in the partly damaged line 27.

zilath (24) is a well established Etruscan word meaning 'one who governs' from the verb zil 'to rule', thought to be equivalent of a Latin praetor in function. The full phrase zilaθ meχl.raśnal probably means "magistrate of the res publica." [16]

A form somewhat similar to fuln[folnius] (29) can be found in the Tabula Capuana: ful/inus'nes (5/6). B. van der Meer thinks that it is a name of a god in the Tabula Capuana (= Fufluns?). [45]

The form uslnal in 30 and 32 is similar to uslane- in Liber Linteus (5.21) (with expected loss of the internal vowel here), which van der Meer takes to be an adjectival form of usil "Sun (god), sun, noon, midday," though here it may be part of a name. The context of the Liber Linteus form is as follows (5.19-22): citz . vacl . nunθen . θesan . tinś . θesan / eiseraś . śeuś . unuχ . mlaχ . nunθen . θesviti / favitic . faśei . cisum . θesane . uslanec / mlaχe . luri . zeric roughly: "Three times (perform) a libation. Make an offering to θesan (Dawn) of Tin (Jupiter) (and) to θesan / of the Dark Gods (= morning and evening Venus?), for them, make an appropriate offering with oil both in the morning / and in the evening (?), (and) three times (make a libation?) in the morning and at noon / for the beautiful Lur and Zer." [46]

Van der Meer offers: "Bearing witness to and observing these matters are: Lars Cucrina, praetor of the city, and (list 15 male persons)." [47]

On the back

33: aule . salini . cusual
34: zilci . larθal . cusuś . titinal
35: lari salc . saliniś . aulesla . celtinɜitis
36: ś . tarsminaśś . sparza in θuχt ceśu .
37: ratm . suθiu . suθiusva . vɜlχeś . cusuśa
38: ulesla . vɜlθuruś . t[.]lniś . vɜlθurusla .
39: larθalc . cɜlatinaś apnal . larisalc .
40: cɜlatinaś . pitlnal

Notes: This section is mainly notable for seeming to identify the name of a known lake in line 36, tarsminaśś "Lake Trasimeno", leading some to conclude, as noted above, that what precedes must be the Etruscan word for "lake": nɜitisś (35/36) . The word celti that immediately precedes is the word for earth or land cel plus the locative -ti. The same root shows up in 39 and 40 in the phrase cɜl atinaś with the second element either being a name, or related to ati "mother" (in which case "Mother Earth"? or "land of/consecrated to the Mother"?). [48] Or Celatina could be simply a name (see below).

On sparza (36) "tablet" and θuχt "house" see above in section four. Wylin takes the phrase in lines 36-37 sparza in θuχt ceśu . / ratm . suθiu . suθiusa to mean: "the tablet that has been deposited (cesu) in this house has also (rat-m?) been deposited (suθiu[s]) in the residences (suθiu-sva) of..." followed by the names of four people. [39]

The phrase zilci . larθal . cusuś / titinal. larisalc . saliniś . aulesla (34-35) probably means "In the Zilc-ship of Lart Cusu, (son) of Titina, and of Laris Salini, (son) of Aule." [16]

In full, this section roughly reads: "Aule Salini of the Cusu (family) (agreed to this) in the magistracy of Lart Cusu, (son) of Titina, and of Laris Salini, (son) of Aule in the land of Lake Trasimeno. (Copies of) the tablet lying in (this) house, according to custom, are deposited, as things to be placed (also in the houses) of: Velche Cusu, son of Aule; Velthur Titlni, son of Velthur; Lart Celatina, son of Apnei; and Laris Celatina, son of Pitlnei. [5] [49]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Etruscan language</span> Extinct language of ancient Italy

Etruscan was the language of the Etruscan civilization in the ancient region of Etruria, in Etruria Padana and Etruria Campana in what is now Italy. Etruscan influenced Latin but was eventually completely superseded by it. The Etruscans left around 13,000 inscriptions that have been found so far, only a small minority of which are of significant length; some bilingual inscriptions with texts also in Latin, Greek, or Phoenician; and a few dozen purported loanwords. Attested from 700 BC to AD 50, the relation of Etruscan to other languages has been a source of long-running speculation and study, with it mostly being referred to as one of the Tyrsenian languages, at times as an isolate and a number of other less well-known theories.

<span class="mw-page-title-main">Etruscan religion</span> Stories, beliefs, and religious practices of the Etruscans

Etruscan religion comprises a set of stories, beliefs, and religious practices of the Etruscan civilization, heavily influenced by the mythology of ancient Greece, and sharing similarities with concurrent Roman mythology and religion. As the Etruscan civilization was gradually assimilated into the Roman Republic from the 4th century BC, the Etruscan religion and mythology were partially incorporated into ancient Roman culture, following the Roman tendency to absorb some of the local gods and customs of conquered lands. The first attestations of an Etruscan religion can be traced back to the Villanovan culture.

<span class="mw-page-title-main">Oscan language</span> Extinct language of southern Italy

Oscan is an extinct Indo-European language of southern Italy. The language is in the Osco-Umbrian or Sabellic branch of the Italic languages. Oscan is therefore a close relative of Umbrian.

<span class="mw-page-title-main">Pyrgi Tablets</span> Etruscan artifact

The Pyrgi Tablets are three golden plates inscribed with a bilingual Phoenician–Etruscan dedicatory text. They are the oldest historical source documents from pre-Roman Italy and are rare examples of texts in these languages. They were discovered in 1964 during a series of excavations at the site of ancient Pyrgi, on the Tyrrhenian coast of Italy in Latium (Lazio). The text records the foundation of a temple and its dedication to the Phoenician goddess Astarte, who is identified with the Etruscan supreme goddess Uni in the Etruscan text. The temple's construction is attributed to Thefarie Velianas, ruler of the nearby city of Caere.

<span class="mw-page-title-main">Iguvine Tablets</span> Bronze tables containing inscriptions in Italic languages

The Iguvine Tablets, also known as the Eugubian Tablets or Eugubine Tables, are a series of seven bronze tablets from ancient Iguvium, Italy, written in the ancient Italic language Umbrian. The earliest tablets, written in the native Umbrian alphabet, were probably produced in the 3rd century BC, and the latest, written in the Latin alphabet, from the 1st century BC. The tablets contain religious inscriptions that memorialize the acts and rites of the Atiedian Brethren, a group of 12 priests of Jupiter with important municipal functions at Iguvium. The religious structure present in the tablets resembles that of the early stage of Roman religion, reflecting the Roman archaic triad and the group of gods more strictly related to Jupiter. Discovered in a farmer's field near Scheggia in the year 1444, they are currently housed in the Civic Museum of the Palazzo dei Consoli in Gubbio.

<i>Liber Linteus</i> Manuscript in Etruscan language

The Liber Linteus Zagrabiensis is the longest Etruscan text and the only extant linen book, dated to the 3rd century BC, making it arguably the oldest extant European book. Much of it is untranslated because of the lack of knowledge about the Etruscan language, though the words and phrases which can be understood indicate that the text is most likely a ritual calendar. Miles Beckwith points out with regard to this text that "in the last thirty or forty years, our understanding of Etruscan has increased substantially," and L. B. van der Meer has published a word-by-word analysis of the entire text.

<span class="mw-page-title-main">Cortona</span> Comune in Tuscany, Italy

Cortona is a town and comune in the province of Arezzo, in Tuscany, Italy. It is the main cultural and artistic centre of the Val di Chiana after Arezzo.

<i>Tabula Capuana</i> Etruscan terracotta slab

The Tabula Capuana, is an ancient terracotta slab, 50 by 60 cm, with a long inscribed text in Etruscan, dated to around 470 BCE, apparently a ritual calendar. About 390 words are legible, making it the second-most extensive surviving Etruscan text. The longest is the linen book (Liber Linteus), also a ritual calendar, used in ancient Egypt for mummy wrappings, now at Zagreb. The Tabula Capuana is located in the Altes Museum, Berlin.

<span class="mw-page-title-main">Rhaetic</span> Extinct ancient language of the Eastern Alps

Rhaetic or Raetic, also known as Rhaetian, was a Tyrsenian language spoken in the ancient region of Rhaetia in the eastern Alps in pre-Roman and Roman times. It is documented by around 280 texts dated from the 5th up until the 1st century BC, which were found through northern Italy, southern Germany, eastern Switzerland, Slovenia and western Austria, in two variants of the Old Italic scripts. Rhaetic is largely accepted as being closely related to Etruscan.

<span class="mw-page-title-main">Lemnian language</span> Extinct ancient language of Lemnos, modern Greece

The Lemnian language was spoken on the island of Lemnos, Greece, in the second half of the 6th century BC. It is mainly attested by an inscription found on a funerary stele, termed the Lemnos stele, discovered in 1885 near Kaminia. Fragments of inscriptions on local pottery show that it was spoken there by a community. In 2009, a newly discovered inscription was reported from the site of Hephaistia, the principal ancient city of Lemnos. Lemnian is largely accepted as being a Tyrsenian language, and as such related to Etruscan and Raetic. After the Athenians conquered the island in the latter half of the 6th century BC, Lemnian was replaced by Attic Greek.

<span class="mw-page-title-main">Tyrsenian languages</span> Hypothetical extinct pre-Indo-European language family

Tyrsenian, named after the Tyrrhenians is a proposed extinct family of closely related ancient languages put forward by linguist Helmut Rix (1998), which consists of the Etruscan language of northern, central and south-western Italy, and eastern Corsica (France); the Raetic language of the Alps, named after the Rhaetian people; and the Lemnian language of the Aegean Sea. Camunic in northern Lombardy, between Etruscan and Raetic, may belong to the family as well, but evidence of such is limited. The Tyrsenian languages are generally considered Pre-Indo-European and Paleo-European.

<span class="mw-page-title-main">Adonia</span>

The Adonia was a festival celebrated annually by women in ancient Greece to mourn the death of Adonis, the consort of Aphrodite. It is best attested in classical Athens, though other sources provide evidence for the ritual mourning of Adonis elsewhere in the Greek world, including Hellenistic Alexandria and Argos in the second century AD.

<span class="mw-page-title-main">Cippus Perusinus</span> Etruscan stone tablet

The Cippus Perusinus is a stone tablet (cippus) discovered on the hill of San Marco, in Perugia, Italy, in 1822. The tablet bears 46 lines of incised Etruscan text, about 130 words. The cippus, which seems to have been a border stone, appears to display a text dedicating a legal contract between the Etruscan families of Velthina and Afuna, regarding the sharing or use, including water rights, of a property upon which there was a tomb belonging to the noble Velthinas.

The decade of the 1430s in art involved some significant events.

<span class="mw-page-title-main">Culsans</span> Etruscan deity

Culsans (Culśanś) is an Etruscan deity, known from four inscriptions and a variety of iconographical material which includes coins, statuettes, and a sarcophagus. Culśanś is usually rendered as a male deity with two faces and at least two statuettes depicting him have been found in close association with city gates. These characteristics suggest that he was a protector of gateways, who could watch over the gate with two pairs of eyes.

<span class="mw-page-title-main">Lur (deity)</span>

Lur is an Etruscan underworld deity with not much known history. Lur does not have many depictions but the ones that have been found show the deity as a male. He has been noted to be associated with a prophetic nature, while also bearing oracular and martial characteristics. He has been linked to another deity by the name of Laran, which, it has been suggested, is where Lur derives his name from. The context of the name has been associated with darkness and the underworld. A fifth century vase found near a sanctuary in San Giovenale bears an inscription that translates: "I am Lurs, that of Laran." Another inscription has been found with the spelling lartla, noting relations to a Lar, which gives a label to Lur that describes features of protection. The name may be related to Latin luridus "pale".

<span class="mw-page-title-main">Fred Woudhuizen</span> Dutch historian and linguist (1959–2021)

Frederik Christiaan Woudhuizen was a Dutch independent scholar who studied ancient Indo-European languages, hieroglyphic Luvian/Luwian, and Mediterranean protohistory. He was the former editor of Talanta, Proceedings of the Dutch Archaeological and Historical Society.

<span class="mw-page-title-main">Lead Plaque of Magliano</span> Disk with Etruscan inscription

The Lead Plaque of Magliano, which contains 73 words in the Etruscan language, seems to be a dedicatory text, including as it does many names of mostly underworld deities. It was found in 1882, and dates to the mid 5th century BC. It is now housed in the National Archaeological Museum in Florence.

Śuri, later latinized as Soranus, was an ancient Etruscan deity, also venerated by other populations of central Italy and later adopted into ancient Roman religion.

References

Notes

  1. Luciano Agostiniani; Francesco Nicosia (2000). Tabula cortonensis. "L'Erma" di Bretschneider. ISBN   978-88-8265-090-2.
  2. 1 2 Simon Hornblower; Antony Spawforth; Esther Eidinow (29 March 2012). The Oxford Classical Dictionary. OUP Oxford. pp. 387–. ISBN   978-0-19-954556-8.
  3. La Tavola di Cortona (Tabula Cortonensis)
  4. Jean MacIntosh Turfa (13 November 2014). The Etruscan World. Routledge. pp. 363–. ISBN   978-1-134-05523-4.
  5. 1 2 3 Hillary Becker "Evidence for Etruscan Archives: Tracking the epigraphic habit in tombs,the sacred sphere, and at home" in Etruscan Literacyin its Social Context ed. Ruth Whitehouse, Accordia Research Institute, London, 2020. p. 172
  6. Wallace, R. (2000) Review of L. Agostiniani-F. Nicosia, Tabula Cortonensis, in Etruscan Studies VII, pp. 5-10. http://scholarworks.umass.edu/etruscan_studies/vol7/iss1/1
  7. Archived November 26, 2009, at the Wayback Machine
  8. Wallace, R. (2000) Review of L. Agostiniani-F. Nicosia, Tabula Cortonensis, in Etruscan Studies VII, pp. 5-10.
  9. 1 2 Bonfante, Larissa; Bonfante, Giuliano (2002). The Etruscan Language. Manchester University Press. pp. 178–179. ISBN   0719055407.
  10. Hillary Becker "Evidence for Etruscan Archives: Tracking the epigraphic habit in tombs,the sacred sphere, and at home" in Etruscan Literacyin its Social Context ed. Ruth Whitehouse, Accordia Research Institute, London, 2020. p. 272
  11. Rex E. Wallace "Language, Alphabet, and Linguistic Affiliation" in A Companion To The Etruscans editors S. Bell and A. A. Carpino, Wiley Blackwell, 2016, pp. 203 - 224; p. 221
  12. The first chapter of the Cortona inscription, Koen Wylin in Etruscan News 5 (2006), pp. 6‑7. https://www.umass.edu/etruscannews/articles/WylinENews5.pdf
  13. 1 2 Facchetti, Giulio M. 2000. Frammenti di diritto privato etrusco. Firenze: Leo S. Olschki.
  14. Maggiani, Adriano. 2002. Riflessioni sulla Tavola di Cortona. La Tabula Cortonensis e il suo contesto storico‑archaeologico. Atti dell’Incontro di studio, 22 giugno 2001, a cura di Maristella Pandolfini e Adriano Maggiani, pp. 65‑75. Roma.
  15. 1 2 "ETP - search". etp.classics.umass.edu. Archived from the original on 26 November 2009. Retrieved 1 August 2022.
  16. 1 2 3 4 Wallace, Rex E. (2000) "Tabula Cortonensis," Etruscan Studies: Vol. 7, Article 1.
  17. The first chapter of the Cortona inscription, Koen Wylin in Etruscan News 5 (2006), pp. 6‑7.
  18. L. B. van der Meer. Liber linteus zagrabiensis. The Linen Book of Zagreb. A Comment on the Longest Etruscan Text. Louvain/Dudley, MA 2007 pp. 91-92
  19. C. De Simone. La Tabula Cortonensis: tra linguistica e storia, Annali della Scuola Sup. Norm. di Pisa. Classe di littere e filosovia, S. IV, III, 1, 1998. pp. 29, 110
  20. Wylin, "The first chapter of the Cortona inscription." In Etruscan News 2006 (Winter). pp. 6-7.
  21. "The first chapter of the Cortona inscription. Koen Wylin in Etruscan News 5 (2006), p. 7" (PDF).
  22. Lucius Junius Moderatus Columella, Anon. (trans.) (1745) L. Junius Moderatus Columella of Husbandry, in Twelve Books: and his book, concerning Trees. Translated into English, with illustrations from Pliny, Cato, Varro, Palladius and other ancient and modern authors London: A. Millar. pp xiv, 600. Pages 208–216
  23. Wallace, Rex E. (2000) "Tabula Cortonensis," Etruscan Studies: Vol. 7, Article 1. p.8
  24. Walter William Skeat. An Etymological Dictionary of the English Language. 1882. Oxford U.P. p. 632
  25. The first chapter of the Cortona inscription, Koen Wylin in Etruscan News 5 (2006), p. 7.
  26. Maggiani, A. (2002) “Introduzione ai lavori” and “Riflessioni sulla Tavola di Cortona” in Pandolfini Atti dell'Incontro di studio, op. cit., pp. 11–15, 65–75
  27. Van der Meer, L. B. (2021) "The Tabula Cortonensis and Land Transactions" in Studii Etrusci pp. 157-181
  28. Bronze tables of Iguvium by Poultney, James Wilson. 1959. p. 316 https://archive.org/details/bronzetablesofig00poul/page/316/mode/2up
  29. Van der Meer, L. B. (2021) "The Tabula Cortonensis and Land Transactions" in Studii Etrusci pp. 157-181
  30. Rex E. Wallace "Language, Alphabet, and Linguistic Affiliation" in A Companion To The Etruscans editors S. Bell and A. A. Carpino, Wiley Blackwell, 2016, pp. 203 - 224; p. 213, 215
  31. "Etruscan Glossary R".
  32. "Aule Metele (Arringatore) – Smarthistory".
  33. "Etruscan vocabulary: A list".
  34. Van der Meer, L. B. (2021) "The Tabula Cortonensis and Land Transactions" in Studii Etrusci pp. 157-181
  35. Facchetti, Lingua Posnaniensis (Poznan, 2005), pp. 59–63.
  36. Wylin, Koen. Pyrgi B et la rédaction de la Tabula Cortonensis. In: Revue belge de philologie et d'histoire, tome 84, fasc. 1, 2006. Antiquité - Oudheid. pp. 35-44. p.37; doi : https://doi.org/10.3406/rbph.2006.5004 https://www.persee.fr/doc/rbph_0035-0818_2006_num_84_1_5004
  37. Becker, Hilary (January 2020). "Evidence for Etruscan Archives: Tracking the Epigraphic Habit in Tombs, the Sacred Sphere, and at Home". In Whitehouse, Ruth D. (ed.). Etruscan Literacy in its Social Context. Accordia and the Institute of Classical Studies, University of London. pp. 159–180. ISBN   978-1-873415-37-5.
  38. De Simone, C. La Tabula Cortonensis in Annali della Scuola Sup. Norm. di Pisa. Classi di lettere e filosofia, S. IV. III., 1 1998, 1-122; pp. 34-35, 87
  39. 1 2 Wylin, Koen. Pyrgi B et la rédaction de la Tabula Cortonensis. In: Revue belge de philologie et d'histoire, tome 84, fasc. 1, 2006. Antiquité - Oudheid. pp. 35-44. p.38; doi : https://doi.org/10.3406/rbph.2006.5004 https://www.persee.fr/doc/rbph_0035-0818_2006_num_84_1_5004
  40. L. B. van der Meer Liber linteus zagrabiensis. The Linen Book of Zagreb. A Comment on the Longest Etruscan Text. Louvain/Dudley, MA 2007 p.49
  41. Wylin, Koen. Pyrgi B et la rédaction de la Tabula Cortonensis. In: Revue belge de philologie et d'histoire, tome 84, fasc. 1, 2006. Antiquité - Oudheid. pp. 35-44; doi : https://doi.org/10.3406/rbph.2006.5004 https://www.persee.fr/doc/rbph_0035-0818_2006_num_84_1_5004
  42. "Etruscan Glossary TA-TL".
  43. Van der Meer, L. B. (2021) "The Tabula Cortonensis and Land Transactions" in Studii Etrusci pp. 157-181
  44. Wallace, Rex E. (2000) "Tabula Cortonensis," Etruscan Studies: Vol. 7, Article 1. p.9
  45. Bouke Van Der Meer "Some comments on the Tabula Capuana", in: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149-175. p. 166
  46. L. B. van der Meer Liber linteus zagrabiensis. The Linen Book of Zagreb. A Comment on the Longest Etruscan Text. Louvain/Dudley, MA 2007 pp.95-98
  47. Van der Meer, L. B. (2021) "The Tabula Cortonensis and Land Transactions" in Studii Etrusci pp. 157-181
  48. "Origins of the Etruscans".
  49. Van der Meer, L. B. (2021) "The Tabula Cortonensis and Land Transactions" in Studii Etrusci pp. 157-181