In pragmatics, exophora is reference to something extratextual, i.e. not in the immediate text, and contrasts with endophora. Exophora can be deictic, in which special words or grammatical markings are used to make reference to something in the context of the utterance or speaker. For example, pronouns are often exophoric, with words such as "this", "that", "here", "there", as in that chair over there is John's said while indicating the direction of the chair referred to. Given "Did the gardener water those plants?", it is quite possible that "those" refers back to the preceding text, to some earlier mention of those particular plants in the discussion. But it is also possible that it refers to the environment in which the dialogue is taking place—to the "context of situation", as it is called—where the plants in question are present and can be pointed to if necessary. The interpretation would be "those plants there, in front of us". This kind of reference is called exophora, since it takes us outside the text altogether. Exophoric reference is not cohesive, since it does not bind the two elements together into a text.
A type of exophora, homophora relates to a generic phrase that obtains a specific meaning through knowledge of its context; a specific example of homophora can variably be a "homophor" or a "homophoric reference".
For example, the meaning of the phrase "the Queen" may be determined by the country in which it is spoken. Because there are many Queens throughout the world, the location of the speaker provides the extra information that allows an individual Queen to be identified.
The precise origin of the term is not fully clear, but it is probably intended to suggest a referring expression that always has the same (Greek hómos) referent (within a given cultural context, of course). "Homophoric" seems to have been first used in the influential book by M.A.K. Halliday and R. Hasan, Cohesion in English (Longman, 1976, pp. 71 and 73).
Ambiguity the type of meaning in which a phrase, statement or resolution is not explicitly defined, making several interpretations plausible. A common aspect of ambiguity is uncertainty. It is thus an attribute of any idea or statement whose intended meaning cannot be definitively resolved according to a rule or process with a finite number of steps.
A noun is a word that generally functions as the name of a specific object or set of objects, such as living creatures, places, actions, qualities, states of existence, or ideas.
In linguistics and related fields, pragmatics is the study of how context contributes to meaning. The field of study evaluates how human language is utilized in social interactions, as well as the relationship between the interpreter and the interpreted. Linguists who specialize in pragmatics are called pragmaticians.
In linguistics, deixis is the use of general words and phrases to refer to a specific time, place, or person in context, e.g., the words tomorrow, there, and they. Words are deictic if their semantic meaning is fixed but their denoted meaning varies depending on time and/or place. Words or phrases that require contextual information to be fully understood—for example, English pronouns—are deictic. Deixis is closely related to anaphora. Although this article deals primarily with deixis in spoken language, the concept is sometimes applied to written language, gestures, and communication media as well. In linguistic anthropology, deixis is treated as a particular subclass of the more general semiotic phenomenon of indexicality, a sign "pointing to" some aspect of its context of occurrence.
An article is any member of a class of dedicated words that are used with noun phrases to mark the identifiability of the referents of the noun phrases. The category of articles constitutes a part of speech.
Prepositions and postpositions, together called adpositions, are a class of words used to express spatial or temporal relations or mark various semantic roles.
Pleonasm is redundancy in linguistic expression, such as "black darkness" or "burning fire". It is a manifestation of tautology by traditional rhetorical criteria, and might be considered a fault of style. Pleonasm may also be used for emphasis, or because the phrase has become established in a certain form. Tautology and pleonasm are not consistently differentiated in literature.
In linguistics and philosophy, the denotation of an expression is its literal meaning. For instance, the English word "warm" denotes the property of being warm. Denotation is contrasted with other aspects of meaning including connotation. For instance, the word "warm" may evoke calmness or coziness, but these associations are not part of the word's denotation. Similarly, an expression's denotation is separate from pragmatic inferences it may trigger. For instance, describing something as "warm" often implicates that it is not hot, but this is once again not part of the word's denotation.
In linguistics, anaphora is the use of an expression whose interpretation depends upon another expression in context. In a narrower sense, anaphora is the use of an expression that depends specifically upon an antecedent expression and thus is contrasted with cataphora, which is the use of an expression that depends upon a postcedent expression. The anaphoric (referring) term is called an anaphor. For example, in the sentence Sally arrived, but nobody saw her, the pronoun her is an anaphor, referring back to the antecedent Sally. In the sentence Before her arrival, nobody saw Sally, the pronoun her refers forward to the postcedent Sally, so her is now a cataphor. Usually, an anaphoric expression is a proform or some other kind of deictic (contextually-dependent) expression. Both anaphora and cataphora are species of endophora, referring to something mentioned elsewhere in a dialog or text.
In linguistics, coreference, sometimes written co-reference, occurs when two or more expressions refer to the same person or thing; they have the same referent. For example, in Bill said Alice would arrive soon, and she did, the words Alice and she refer to the same person.
Endophora refers to the phenomenon of expressions that derive their reference from something within the surrounding text (endophors).
A referent is a person or thing to which a name – a linguistic expression or other symbol – refers. For example, in the sentence Mary saw me, the referent of the word Mary is the particular person called Mary who is being spoken of, while the referent of the word me is the person uttering the sentence.
In linguistics, cataphora is the use of an expression or word that co-refers with a later, more specific, expression in the discourse. The preceding expression, whose meaning is determined or specified by the later expression, may be called a cataphor. Cataphora is a type of anaphora, although the terms anaphora and anaphor are sometimes used in a stricter sense, denoting only cases where the order of the expressions is the reverse of that found in cataphora.
One is an English language, gender-neutral, indefinite pronoun that means, roughly, "a person". For purposes of verb agreement it is a third-person singular pronoun, though it sometimes appears with first- or second-person reference. It is sometimes called an impersonal pronoun. It is more or less equivalent to the Scots "a body", the French pronoun on, the German/Scandinavian man, and the Spanish uno. It can take the possessive form one's and the reflexive form oneself, or it can adopt those forms from the generic he with his and himself.
Cohesion is the grammatical and lexical linking within a text or sentence that holds a text together and gives it meaning. It is related to the broader concept of coherence.
In systemic functional grammar (SFG), a nominal group is a group of words that represents or describes an entity, for example The nice old English police inspector who was sitting at the table with Mr Morse. Grammatically, the wording "The nice old English police inspector who was sitting at the table with Mr Morse" can be understood as a nominal group, which functions as the subject of the information exchange and as the person being identified as "Mr Morse".
In linguistics, a referring expression (RE) is any noun phrase, or surrogate for a noun phrase, whose function in discourse is to identify some individual object. The technical terminology for identify differs a great deal from one school of linguistics to another. The most widespread term is probably refer, and a thing identified is a referent, as for example in the work of John Lyons. In linguistics, the study of reference relations belongs to pragmatics, the study of language use, though it is also a matter of great interest to philosophers, especially those wishing to understand the nature of knowledge, perception and cognition more generally.
The Colognian declension system describes how the Colognian language alters words to reflect their roles in Colognian sentences, such as subject, direct object, indirect object, agent, patient, etc. Declension allows speakers to mark nouns as being used in their different roles – whether as subjects, direct objects, indirect objects, possessives, etc. – by changing the form of the noun plus any associated adjectives or articles instead of indicating this meaning through word order or prepositions. Still, Colognian generally makes only limited use of word order; shifting words around either does not alter the meanings of sentences, or yields other types of sentences which have different meanings yet still maintain the roles of the referents of the words as long as their declined forms are kept.
In the Colognian dialects, pronouns come in several variations. There are demonstrative pronouns, relative pronouns stressed and unstressed definite personal pronouns, indefinite personal pronouns, generalizing personal pronouns, impersonal pronouns, interrogative pronouns, possessive pronouns, …
Humour in translation can be caused by translation errors, because of irregularities and discrepancies between certain items that translators attempt to translate. This could be due to the ignorance of the translator, as well as the untranslatability of the text as a result of linguistic or cultural differences. In addition, translation errors can be caused by the language incompetence of the translator in the target language, resulting in unintended ambiguity in the message conveyed. Translation errors can distort the intended meaning of the author or speaker, to the point of absurdity and ludicrousness, giving a humorous and comedic effect.