Reflexive verb

Last updated

In grammar, a reflexive verb is, loosely, a verb whose direct object is the same as its subject, for example, "I wash myself". More generally, a reflexive verb has the same semantic agent and patient (typically represented syntactically by the subject and the direct object). For example, the English verb to perjure is reflexive, since one can only perjure oneself. In a wider sense, the term refers to any verb form whose grammatical object is a reflexive pronoun, regardless of semantics; such verbs are also more broadly referred to as pronominal verbs, especially in the grammar of the Romance languages. Other kinds of pronominal verbs are reciprocal (they killed each other), passive (it is told), subjective, and idiomatic. The presence of the reflexive pronoun changes the meaning of a verb, e.g., Spanish abonar to pay, abonarse to subscribe. [1]

Contents

There are languages that have explicit morphology or syntax to transform a verb into a reflexive form. In many languages, reflexive constructions are rendered by transitive verbs followed by a reflexive pronoun, as in English -self (e.g., "She threw herself to the floor.") English employs reflexive derivation in idiosyncratically, as in "self-destruct".

Indo-European languages

Romance and Slavic languages make extensive use of reflexive verbs and reflexive forms.

In the Romance languages, there are nonemphatic clitic reflexive pronouns and emphatic ones. In Spanish, for example, the particle se encliticizes to the verb's infinitive, gerund, and imperative (lavarse "to wash oneself"), while in Romanian, the particle procliticizes to the verb (a se spăla "to wash oneself"). Full reflexive pronouns or pronominal phrases are added for emphasis or disambiguation: Me cuido a mí mismo "I take care of myself" (mismo combines with the prepositional form of the pronoun to form an intensive reflexive pronoun).

The enclitic reflexive pronoun sa/se/si/się is used in Western and South Slavic languages, while Eastern Slavic languages use the suffix -sja (-ся). There is also the non-clitic emphatic pronoun sebja/себя, used to emphasize the reflexive nature of the act; it is applicable only to "true" reflexive verbs, where the agent performs a (transitive) action on itself.

The Slavic languages use the same reflexive pronoun for all persons and numbers, while the Romance and North Germanic ones have a special third person pronoun that cliticizes and the other Germanic ones do as well without cliticizing. This is illustrated in the following table for the word "to recall" (e.g., Je me souviens means "I recall", Tu te souviens means "You recall", and so on).

FrenchDanishSerbo-Croatian
1st personSingularJe me souviensJeg lægger migJa se sjećam
PluralNous nous souvenonsVi lægger osMi se sjećamo
2nd personSingularTu te souviensDu lægger digTi se sjećaš
PluralVous vous souvenezI lægger jerVi se sjećate
3rd personSingularIl se souvientHan lægger sigOn se sjeća
PluralIls se souviennentDe lægger sigOni se sjećaju

In all of these language groups, reflexive forms often present an obstacle for foreign learners [2] [3] (notably native speakers of English, where the feature is practically absent) due to the variety of uses. Even in languages which contain the feature, it is not always applicable to the same verbs and uses (although a common subset can be generally extracted, as outlined below). For example, the Spanish reflexive construct "se hundió el barco" ("the boat sank") has no reflexive equivalent in some Slavic languages (which use an intransitive equivalent of sink), though for example Czech and Slovak do use a reflexive verb: "loď se potopila"/"loď sa potopila". Reflexive verbs can have a variety of uses and meanings, which often escape consistent classification. Some language-common identified uses are outlined below. [4] For example, Davies et al. [2] identify 12 uses for Spanish reflexive constructions, while Vinogradov [5] divides Russian reflexive verbs into as many as 16 groups.

Martin Haspelmath also has a useful distinction between the reflexive types mentioned below, which he calls introverted reflexives, and so-called extroverted reflexives, which are used for verbs that are usually not reflexive, like hate oneself, love oneself, hear oneself, and kill oneself. Some Indo-European languages have a different reflexive morpheme for extroverted reflexives. For example:

Properly reflexive

The "true" (literal) reflexive denotes that the agent is simultaneously the patient. The verb is typically transitive and can be used in non-reflexive meaning as well.

LanguageExamplesCompare
FrenchPierre se lave (Verb: se laver)Pierre lave le chat
SpanishPedro se lava (Verb: lavarse).Pedro lava el gato.
ItalianPietro si lava.Pietro lava il gatto.
CatalanEn Pere es renta.En Pere renta el gat.
GalicianPedro lávase.Pedro lava o gato.
RomanianPetre se spală.Petre spală pisica.
Serbo-CroatianPetar se kupa.Petar kupa mačku.
SlovenePeter se umiva.Peter umiva mačko.
BulgarianПетър се мие.

Petăr se mie.

Петър мие котката.

Petăr mie kotkata.

PolishPiotr się kąpie.Piotr kąpie kota.
RussianПётр моется.
Pyotr moyetsya.
Пётр моет котa.
Pyotr moyet kota.
GermanPeter wäscht sich.Peter wäscht die Katze.
DanishPeter vasker sig.Peter vasker katten.
SwedishPeter tvättar sig.Peter tvättar katten.
LithuanianPetras prausiasi.Petras prausia katę.
Petras prausia save.

Reciprocal

"Reciprocal" reflexive denotes that the agents perform the mutual actions among themselves, as in English constructions using "each other". In most cases, the transitive verbs are also used.

LanguageExamplesCompare
FrenchMarie et Pierre s'embrassentMarie embrasse Pierre
SpanishMaría y Pedro se besan (Infinitive: besarse).María besa a Pedro.
ItalianMaria e Pietro si baciano.Maria bacia Pietro.
CatalanLa Maria i en Pere es fan un petó.La Maria fa un petóa en Pere.
GalicianMaría e Pedro bícanse.María bica a Pedro.
RomanianМaria și Petre se sărută.Maria sărută pe Petre.
Serbo-CroatianMarija i Petar se ljube.Marija ljubi Petra.
SloveneMarija in Petar se poljubita.Marija poljubi Petra.
BulgarianМария и Петър се целуват.

Mariya i Petăr se celuvat.

Мария целува Петър.

Mariya celuva Petăr.

PolishMaria i Piotr się całują.Maria całuje Piotra.
RussianМария и Пётр целуются.
Mariya i Pyotr tseluyutsya.
Мария целуeт Петрa.
Mariya tseluyet Petra.
DanishMaria og Peter kysser hinanden.Maria kysser Peter.
GermanMaria und Peter küssen sich (/ küssen einander).Maria küsst Peter.
LithuanianMarija ir Petras bučiuojasi.Marija bučiuoja Petrą.
EnglishМary and Peter kiss [each other].Mary kisses Peter.

In modern Scandinavian languages, the passive (or more properly mediopassive) voice is used for medial, especially reciprocal, constructions. Some examples from Danish are:

Maria og Peter skændes; "Mary and Peter are bickering", lit. "Mary and Peter are scolded by each other."
Maria og Peter blev forlovet; "Mary and Peter got engaged [to each other]."

(The hypothetical form **kysses (kiss each other) is not oftenif everseen in Danish; however, it will likely be understood by most native speakers, indicating that the mediopassive voice is still at the very least potentially productive in Danish. An expression like "de kysses uafladeligt" (they kiss each other all the time) could very well be used for humorous purposes.)

Autocausative

"Autocausative" reflexive denotes that the (usually animate) "referent represented by the subject combines the activity of actor and undergoes a change of state as a patient": [8]

LanguageExamples
SpanishPedro se ofendió.
FrenchPierre s'est vexé.
ItalianPietro si offese.
CatalanEn Pere es va ofendre.
GalicianPedro ofendeuse.
RomanianPetre s-a supărat.
Serbo-CroatianPetar se uvrijedio.
SlovenePeter se je užalil.
BulgarianПетър се обиди.

Petăr se obidi.

PolishPiotr się obraził.
RussianПётр обиделся.
Pyotr obidelsya.
GermanPeter ärgerte sich.
LithuanianPetras įsižeidė.
EnglishPeter became/was offended.

Anticausative

"Anticausative" reflexive denotes that the (usually inanimate) subject of the verb undergoes an action or change of state whose agent is unclear or nonexistent. [8]

LanguageExamples
SpanishLa puerta se abrió.
FrenchLa porte s'est ouverte.
ItalianLa porta si aprì.
CatalanLa porta es va obrir.
GalicianA porta abriuse.
RomanianUșa s-a deschis.
Serbo-CroatianVrata su se otvorila.
SloveneVrata so se odprla.
BulgarianВратата се отвори.

Vratata se otvori.

PolishDrzwi się otworzyły.
RussianДверь открылась.
Dver' otkrylas'.
GermanDie Tür öffnete sich.
LithuanianDurys atsidarė.
EnglishThe door opened.

Intransitive or impersonal

"Intransitive" forms (also known as "impersonal reflexive" or "mediopassive") are obtained by attaching the reflexive pronoun to intransitive verbs. The grammatical subject is either omitted (in pro-drop languages) or is a dummy pronoun (otherwise). Thus, those verbs are defective, as they have only the 3rd person singular (masculine or neuter, depending on language) form.

In Slavic languages, practically "the only condition is that they can be construed as having a human agent. The applied human agent can be generic, or loosely specified collective or individual." [9]

LanguageExamples
SpanishAquí se trabaja bien.Se dice que...
ItalianQui si lavora bene.Si dice che...
FrenchÇa se vend bien.Il se murmure que...
CatalanAquí es treballa bé.Hom/Es diu que...
GalicianAquí trabállase ben.Dise que...
RomanianAici se muncește bine.Se zice că...
Serbo-CroatianTu se radi dobro.Smatra se da...
SloveneTu se dobro dela.Razume se, da...
BulgarianТук се работи добре.

Tuk se raboti dobre.

Смята се, че...

Smyata se, če...

PolishTu pracuje się dobrze.Uważa się, że...
RussianЗдесь хорошо работается.
Zdes' khorosho rabotayetsya.
Думается, что...
Dumayetsya, chto...
LithuanianČia gerai darbuojasi.Sakosi...
GermanEs arbeitet sich hier gut.Man sagt sich, dass...
English[People] work well here.It is considered that...

In many cases, there is a semantic overlap between impersonal/anticausative/autocausative constructs and the passive voice (also present in all Romance and Slavic languages). [9] On one hand, impersonal reflexive constructs have a wider scope of application, as they are not limited to transitive verbs like the canonical passive voice. On the other hand, those constructs can have slight semantic difference or markedness.

Inherent

"Inherent" or "pronominal" (inherently or essentially) reflexive verbs lack the corresponding non-reflexive from which they can be synchronically derived. [8] In other words, se is an inherent part of an unergative reflexive or reciprocal verb with no meaning of its own, and an obligatory part of the verb's lexical entry": [10]

LanguageExamples
SpanishPedro se arrepintió.Pedro se ríe [N 1] María y Pedro se separaron. [N 1] Pedro se queja.
FrenchPierre s'est repenti.Pierre se marre (informal).Marie et Pierre se sont séparés.Pierre se lamente.
ItalianPietro si pentì. [N 2] Maria e Pietro si separarono. [N 1] Pietro si lamenta. [N 3]
CatalanEn Pere es va penedir. [N 2] La Maria i en Pere es van separar. [N 1] En Pere es lamenta.
GalicianPedro arrepentiuse.Pedro laméntase.
Serbo-CroatianPetar se pokajao.Petar se smije.Marija i Petar su se rastali.Petar se žali. [N 3]
SlovenePeter se kesa.Peter se smeji.Marija in Petar sta se razšla.Peter se pritožuje. [N 3]
BulgarianПетър се разкая.

Petăr se razkaya.

Петър се смее.

Petăr se smee.

Мария и Петър се разделиха.

Mariya i Petăr se razdeliha.

Петър се жалва.

Petăr se žalva.

PolishPiotr się pokajał.Piotr się śmieje.Maria i Piotr się rozstali.Piotr żali się. [N 3]
RussianПётр раскаялся.
Pyotr raskayalsya.
Пётр cмеётся.
Pyotr smeyotsya.
Мария и Пётр расстались.
Mariya i Pyotr rasstalis'.
Пётр жалуeтся. [N 3]
Pyotr zhaluyetsya.
LithuanianPetras atsiprašė.Petras juokiasi.Marija ir Petras išsiskyrė. [N 1] Petras skundžiasi. [N 1]
EnglishPeter repented.Peter laughs.Mary and Peter parted.Peter complains.
  1. 1 2 3 4 5 6 The verb is reflexive, but not inherently. Both have non-reflexive forms: the transitive separar and the intransitive reír. In Lithuanian išsiskirti and skųstis have non-reflexive forms: transitive išskirti and transitive skųsti.
  2. 1 2 The corresponding verb is not reflexive.
  3. 1 2 3 4 5 Only the Spanish quejarse exists only in reflexive form (cf. the Latin deponent verb queror, I complain); however, in other languages, the corresponding non-reflexive verb has a different meaning, like "lament" or "mourn".

Hebrew

In Hebrew reflexive verbs are in binyan הִתְפַּעֵל. A clause whose predicate is a reflexive verb may never have an object but may have other modifiers. e.g.

Inuktitut

A reflexive verb is a verb which must have both an object and a subject, but where, in some context, both the object and the subject are identical. In Inuktitut, this situation is expressed by using a specific verb but by affixing a non-specific ending to it.

Australian languages

Guugu Yimithirr

In Guugu Yimithirr (a member of the Pama-Nyungan language family) reflexivity can combine with past (PST), nonpast (NPST), and imperative (IMP) tense marking to form the verbal suffixes: /-dhi/ (REFL+PST), /-yi/ (REFL+NPST) and /-ya/ (REFL+IMP) respectively. See the following example where the verb waarmbal, a transitive verb meaning 'send back' is detransitivized to mean 'return' taking only one nominal argument with an agentive role:

Nyundu

2sg+NOM

wanhdha=wanhdhaalga

when

waarmba-aya?

return.REFL+NPST

Nyundu wanhdha=wanhdhaalga waarmba-aya?

2sg+NOM when return.REFL+NPST

When will you return? [11]

The same valence-reduction process occurs for the transitive wagil 'cut'

Gaari

NEG

wagi-iyi

cut-REFL+IMP

Gaari wagi-iyi

NEG cut-REFL+IMP

Don't cut yourself! [11]

In each of these cases, the reflexively inflected verb now forms a new stem to which additional morphology may be affixed, for example waarmba-adhi 'returned' may become waarmba-adhi-lmugu (return-REFL+PST-NEG) 'didn't return.' As with many Pama–Nyungan languages, however, verbs in the lexicon belong to conjugation classes, and a verbs class may restrict the ease with which it can be reflexivized.

These reflexive morphemes are largely employed for expressing reciprocality as well; however, in cases where there is potential ambiguity between a reflexive and a reciprocal interpretation, Guugu Yimithirr has an additional means for emphasizing the reflexive (i.e., by the agent upon the agent) interpretation: namely, the /-gu/ suffix upon the grammatical subject. See for example the following contrast between the reciprocal and reflexive:

Reciprocal

Bula

3DU

gunda-adhi

hit-REFL+PST

Bula gunda-adhi

3DU hit-REFL+PST

The two of them hit each other.

Reflexive

Bula-agu

3DU-REFL

gunda-adhi

hit-REFL+PST

Bula-agu gunda-adhi

3DU-REFL hit-REFL+PST

The two of them hit themselves. [11]

Gumbaynggir

Another Pama–Nyungan language, Gumbaynggir has a verbal suffix /-iri/ to mark reciprocality and de-transitivize transitive verbs e.g.

yaraŋ

DEM

bulari

two-S

bum-iri

hit-RECP+PST

yaraŋ bulari bum-iri

DEM two-S hit-RECP+PST

Those two were fighting [12]

Kuuk Thaayorre [13]

As with Guugu Yimithirr, Kuuk Thaayorre, a Paman language, has some ambiguity between reflexive and reciprocal morphemes and constructions. Ostensibly, there are two suffixes /-e/ and /-rr/ for reflexivity and reciprocality respectively; however, in practice it is less clear cut. Take for example the presence of the reciprocal suffix in what should seem like a simple reflexive example.

pam

man

thono

one.NOM

tup

[ideophone]

ko’o-rr-r

spear-RECP-PST.PFV

nhanganul

3SG.REFL

watp

dead

pam thono tup ko’o-rr-r nhanganul watp

man one.NOM [ideophone] spear-RECP-PST.PFV 3SG.REFL dead

One man speared himself dead, whack!

Or the reverse wherein an apparent reciprocal assertion has reflexive morphology:

pul

2DU-NOM/ERG

runc-e-r

collide-REFL-NOM.PFV

pul runc-e-r

2DU-NOM/ERG collide-REFL-NOM.PFV

They two collided with one other.

In actuality, the broader function of the reciprocal verb is to emphasize the agentivity of the grammatical subject(s), sometimes to directly counteract expectations of an external agent--as in the first example above. The combination of the reciprocal verb with the reflexive pronoun highlights the notion that the subject acted highly agentively (as in a mutual/symmetric reciprocal event) but was also the undergoer of their own action (as in a reflexive event where agentivity is backgrounded e.g. "I soiled myself").

Conversely, the reflexive verb can have precisely this function of backgrounding the agentivity of the subject and bringing the focus to the effect that was wrought upon the undergoer(s) as in the second example above.

Uralic languages

Hungarian language

"The door opened" is expressed in Hungarian as "Az ajtó kinyílt", from the verb kinyílik, while the passive voice is rare and archaic. There are numerous verb pairs where one element is active and the other expresses middle voice, something happening apparently on its own, rendered in English like "to become, get, grow, turn" (something). See also the grammatical voice of Hungarian verbs and the Wiktionary entries of -ul/-ül, -ódik/-ődik and -odik/-edik/-ödik, three suffix groups that form such verbs.

See also

Related Research Articles

In grammar, the dative case is a grammatical case used in some languages to indicate the recipient or beneficiary of an action, as in "Maria Jacobo potum dedit", Latin for "Maria gave Jacob a drink". In this example, the dative marks what would be considered the indirect object of a verb in English.

In linguistics and grammar, a pronoun is a word or a group of words that one may substitute for a noun or noun phrase.

In grammar, an intransitive verb is a verb whose context does not entail a direct object. That lack of transitivity distinguishes intransitive verbs from transitive verbs, which entail one or more objects. Additionally, intransitive verbs are typically considered within a class apart from modal verbs and defective verbs.

In general linguistics, a labile verb is a verb that undergoes causative alternation; that is, it can be used both transitively and intransitively, with the requirement that the direct object of its transitive use corresponds to the subject of its intransitive use, as in "I ring the bell" and "The bell rings." Labile verbs are a prominent feature of English, but they also occur in many other languages. When causatively alternating verbs are used transitively they are called causatives since, in the transitive use of the verb, the subject is causing the action denoted by the intransitive version. When causatively alternating verbs are used intransitively, they are referred to as anticausatives or inchoatives because the intransitive variant describes a situation in which the theme participant undergoes a change of state, becoming, for example, "opened".

<span class="mw-page-title-main">Chinookan languages</span> Extinct language family

The Chinookan languages were a small family of languages spoken in Oregon and Washington along the Columbia River by Chinook peoples. Although the last known native speaker of any Chinookan language died in 2012, the 2009-2013 American Community Survey found 270 self-identified speakers of Upper Chinook.

Lithuanian grammar retains many archaic features from Proto-Balto-Slavic that have been lost in other Balto-Slavic languages.

Neo-Mandaic, also known as Modern Mandaic, sometimes called the "ratna", is the modern reflex of the Mandaic language, the liturgical language of the Mandaean religious community of Iraq and Iran. Although severely endangered, it survives today as the first language of a small number of Mandaeans in Iran and in the Mandaean diaspora. All Neo-Mandaic speakers are multilingual in the languages of their neighbors, Arabic and Persian, and the influence of these languages upon the grammar of Neo-Mandaic is considerable, particularly in the lexicon and the morphology of the noun. Nevertheless, Neo-Mandaic is more conservative even in these regards than most other Neo-Aramaic languages.

The mediopassive voice is a grammatical voice that subsumes the meanings of both the middle voice and the passive voice.

An anticausative verb is an intransitive verb that shows an event affecting its subject, while giving no semantic or syntactic indication of the cause of the event. The single argument of the anticausative verb is a patient, that is, what undergoes an action. One can assume that there is a cause or an agent of causation, but the syntactic structure of the anticausative makes it unnatural or impossible to refer to it directly. Examples of anticausative verbs are break, sink, move, etc.

Personal pronouns are pronouns that are associated primarily with a particular grammatical person – first person, second person, or third person. Personal pronouns may also take different forms depending on number, grammatical or natural gender, case, and formality. The term "personal" is used here purely to signify the grammatical sense; personal pronouns are not limited to people and can also refer to animals and objects.

The impersonal passive voice is a verb voice that decreases the valency of an intransitive verb to zero.

A reciprocal construction is a grammatical pattern in which each of the participants occupies both the role of agent and patient with respect to the other. An example is the English sentence John and Mary criticized each other: John criticized Mary, and Mary criticized John. Reciprocal constructions can be said to express mutual relationships.

<span class="mw-page-title-main">Dagaare language</span> Language

Dagaare is the language of the Dagaaba people of Ghana, Burkina Faso, and Ivory Coast. It has been described as a dialect continuum that also includes Waale and Birifor. Dagaare language varies in dialect stemming from other family languages including: Dagbane, Waale, Mabia, Gurene, Mampruli, Kusaal, Buli, Niger-Congo, and many other sub languages resulting in around 1.3 million Dagaare speakers. Throughout the regions of native Dagaare speakers the dialect comes from Northern, Central, Western, and Southern areas referring to the language differently. Burkina Faso refers to Dagaare as Dagara and Birifor to natives in the Republic of Côte d'Ivoire. The native tongue is still universally known as Dagaare. Amongst the different dialects, the standard for Dagaare is derived from the Central region's dialect. Southern Dagaare also stems from the Dagaare language and is known to be commonly spoken in Wa and Kaleo.

A reciprocal pronoun is a pronoun that indicates a reciprocal relationship. A reciprocal pronoun can be used for one of the participants of a reciprocal construction, i.e. a clause in which two participants are in a mutual relationship. The reciprocal pronouns of English are one another and each other, and they form the category of anaphors along with reflexive pronouns.

In linguistics, pluractionality, or verbal number, if not used in its aspectual sense, is a grammatical aspect that indicates that the action or participants of a verb is, or are, plural. This differs from frequentative or iterative aspects in that the latter have no implication for the number of participants of the verb.

In grammar, the voice of a verb describes the relationship between the action that the verb expresses and the participants identified by its arguments. When the subject is the agent or doer of the action, the verb is in the active voice. When the subject is the patient, target or undergoer of the action, the verb is said to be in the passive voice. When the subject both performs and receives the action expressed by the verb, the verb is in the middle voice.

Farefare or Frafra, also known by the regional name of Gurenne (Gurene), is a Niger–Congo language spoken by the Frafra people of northern Ghana, particularly the Upper East Region, and southern Burkina Faso. It is a national language of Ghana, and is closely related to Dagbani and other languages of Northern Ghana, and also related to Mossi, also known as Mooré, the national language of Burkina Faso.

Ramarama, also known as Karo, is a Tupian language of Brazil.

The grammar of Modern Hebrew shares similarities with that of its Biblical Hebrew counterpart, but it has evolved significantly over time. Modern Hebrew grammar incorporates analytic, expressing such forms as dative, ablative, and accusative using prepositional particles rather than morphological cases.

Paresi is an Arawakan language spoken in Brazil. There are approximately 2000 Paresi people, and around 1800 speak the language. The Paresi live in the state of Mato Grosso, more specifically in nine indigenous territories: Rio Formoso, Utiariti, Estação Parecis, Estivadinho, Pareci, Juininha, Figueira, Ponte de Pedra, and Uirapuru. In terms of endangerment, it is not in immediate danger. It is used in many everyday domains, but there is a lack of transmission to younger generations, as well as an evident language shift to Portuguese. This is a result of Portuguese being used in education and healthcare, as well as the integration of Brazilian culture among the Paresi people, creating changes in their language and cultural practices.

References

  1. https://www.lawlessspanish.com/grammar/verbs/idiomatic-pronominal-verbs/ Idiomatic pronominal verbs in Spanish.
  2. 1 2 Mark Davies; James Jones; Nicole Tracy. "Syntactic features, register variation, and the language learner: the case of se in Spanish". Ugr.es. Archived from the original on 2013-03-11. Retrieved 2015-05-29.
  3. "Reflexive Verbs: An Introduction". Spanish.about.com. Retrieved 2015-05-29.
  4. María Luisa Rivero & Milena M. Sheppard. "On Impersonal se / się in Slavic" (PDF). Current Issues in Formal Slavic Linguistics. G. Zybatow, et al., Eds. 137-147. Peter Lang, Frankfurt am Main. 2002. Archived from the original (PDF) on 2007-02-05.
  5. V. V. Vinogradov (1947). Russkiy Yazik: Grammatičeskoe učenie o slove. Moscow.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  6. MARTIN HASPELMATH. "A frequentist explanation of some universals of reflexive marking" (PDF). Staff.eva.mpg.de. Retrieved 2015-05-29.
  7. Claire Moyse-Faurie. Reflexives markers in Oceanic languages. Studia Linguistica, In press, 71 (1/2), pp.107-135. ffhal-02875517f
  8. 1 2 3 Parry, M. (1998). "The reinterpretation of the reflexive in Piedmontese: 'impersonal'SE constructions". Transactions of the Philological Society. 96 (1): 63–116. doi:10.1111/1467-968X.00024. Archived from the original on 2013-01-05.
  9. 1 2 Milja Djurkovic. "Passive and Impersonal in English and Serbian" (PDF). Research Centre for English and Applied Linguistics University of Cambridge. Archived from the original (PDF) on 2006-10-08.
  10. Grahek, Sabina (2002). "Alternating unaccusative verbs in Slovene" (PDF). Leeds Working Papers in Linguistics. 9: 57–72.
  11. 1 2 3 Handbook of Australian languages. Vol. 1. Dixon, Robert Malcolm Ward., Blake, Barry J. Amsterdam: Benjamins. 1979. p. 123. ISBN   978-90-272-7355-0. OCLC   793207750.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  12. Handbook of Australian languages. Vol. 1. Dixon, Robert Malcolm Ward., Blake, Barry J. Amsterdam: Benjamins. 1979. p. 315. ISBN   978-90-272-7355-0. OCLC   793207750.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  13. Gaby, Alice (2008). "Distinguishing Reciprocals from Reflexives in Kuuk Thaayorre". Trends in Linguistics: 259.