Swenglish

Last updated

Swenglish is a colloquial term referring to the English language heavily influenced by Swedish in terms of vocabulary, grammar, or pronunciation. [1]

Contents

English heavily influenced by Swedish

Knowledge of English in Sweden as reported by Swedes, 2005. Very good: 31% Good: 37% Basic: 21% Not enough: 11% Knowledge English Sweden 2005.jpg
Knowledge of English in Sweden as reported by Swedes, 2005. Very good: 31% Good: 37% Basic: 21% Not enough: 11%

The name Swenglish is a portmanteau term of the names of the two languages and is first recorded from 1938, making it one of the oldest names for a hybrid form of English. [3] Other colloquial portmanteau words for Swenglish include (chronologically): Swinglish (from 1957), Swedlish (1995) and Sweglish (1996). [4]

Pronunciation

Swedish is characterised by a strong word stress and phrase prosody that differs from that of English. [5]

There are words that are similar in meaning and pronunciation, that have different stress patterns. For example, verbs that end with -era in Swedish are often French loanwords, where the French word ends with a stressed -er. The Swedish word gets its stress point at the same place, but this is not true in English. A native Swedish speaker might mispronounce generate as [dʒɛnəˈɹeɪt] by following the pattern of the Swedish generera [jɛnɛˈrěːra] .

Swedish is a pitch accent language. [5] Accent 1 is a low-high-low contour and accent 2 is a high-low-high-low contour, with the second peak in the second syllable. [5] This can give Swenglish speakers a "singing" quality to their speech. Particularly when exaggerating their Swedish accent in English, speakers add an extra cadence to their words that most native English speakers lack. [6]

Swedish lacks many common English phonemes. These are sometimes replaced by similar-sounding Swedish phonemes, or other English phonemes that are easier to pronounce. For example, when using the nearest Swedish vowels for the English words beer and bear , a native Swedish speaker might pronounce both as [beːr] . In general, Swenglish will sound very articulated, due to Swedish vowels being more strongly articulated and not as often reduced to schwas.

Swedish also lacks some consonant phonemes common in English, such as voiceless dental fricative /θ/, which is typically realized as labiodental [ f ] or a voiceless dental stop [ ], leading to three being pronounced as "free" or "tree". Other missing consonants include voiced dental fricative /ð/, which is typically realized as a voiced dental stop [ ]), voiced alveolar fricative /z/, which is typically realized voicelessly [ s ] and voiced palato-alveolar fricative //, which is realized voicelessly [ ], somewhat more back [ ʈʂ ], or as a voiced palatal approximant [ j ] or fricative [ ʝ ].

There are examples of Swenglish being used in Sweden as a means of brand management. The Swedish telecommunications company Tele2 has long aired commercials with a black sheep called Frank. [7] The pun of the commercials, extolling inexpensive service, is based on the English word cheap, which usually is pronounced as "sheep" by Swedes—hence Frank.

Vocabulary and grammar

As with most non-native speech, native Swedish speakers may pick the wrong word when speaking English based on what sounds right in their own language. While Swedish and English share many words, both from their Germanic origins, and from later French and Latin influence, there are several Swedish-English false friends, such as nacke (similar to English "neck") meaning 'nape, back of the neck', and eventuellt (similar to "eventually") meaning 'possibly'. Some loanwords have a more specific meaning in Swedish than the original English, such as keyboard meaning only 'electronic keyboard, synthesizer'. Compare the list of Swedish-English false friends on Swedish Wikipedia.

Many Swedish compounds and expressions translate directly into English, but many others do not, even if the translations can be understood. For instance, the Swedish ta med means 'bring', but is often translated as the literal "take with".

Controversies

In June 2010, BP's Swedish chairman Carl-Henric Svanberg famously caused a PR uproar after the Deepwater Horizon oil spill by referring to the common people as "the small people". [8] This was influenced by the Swedish expression småfolket. [9]

In December 2019, climate activist Greta Thunberg was criticised by some right-wing commentators after saying said politicians should be put "against the wall", a term which in English can be interpreted as execution by firing squad. She later apologised, saying "... that's Swenglish: 'att ställa någon mot väggen' (to put someone against the wall) means to hold someone accountable", and that she is against violence. [10]

Svengelska

The Swedish language term svengelska refers not to Swenglish, but to spoken or written Swedish filled with an inordinate amount of English syntax and words, with the latter sometimes respelled according to the norms of Swedish phonetics, or calqued into Swedish.

English has become the lingua franca in many Swedish workplaces. [11] Swedish speakers often modify English business-specific terms with Swedish endings, such as peaken, ('the peak' [of the season]), spotrater 'spot rates', and cancellera 'cancel'. [12]

See also

Notes

  1. Lambert, James. 2018. A multitude of ‘lishes’: The nomenclature of hybridity. English World-wide, 39(1): 1-33. doi : 10.1075/eww.38.3.04lam
  2. "Europeans and their Languages" (PDF). Special Eurobarometer 243 / Wave 64.3 - TNS Opinion & Social. European Commission. February 2006. Retrieved May 3, 2011. According to this Eurobarometer survey, 89% of respondents in Sweden indicated that they know English well enough to have a conversation (p. 152). Of these 35% had a very good knowledge of the language, 42% had a good knowledge and 23% had basic English skills (p. 156).
  3. Lambert, James. 2018. A multitude of ‘lishes’: The nomenclature of hybridity. English World-wide, 39(1): 14. doi : 10.1075/eww.38.3.04lam
  4. Lambert, James. 2018. A multitude of ‘lishes’: The nomenclature of hybridity. English World-wide, 39(1): 31. doi : 10.1075/eww.38.3.04lam
  5. 1 2 3 Niemeyer, Tübingen (1998). Phonology and Morphology of the Germanic Languages. Walter de Gruyter.
  6. Skarsgard, Alex. "Alexander Skarsgard Swedish Accent on Jimmy Fallon". YouTube .
  7. "Fåraktigt, Tele2" (in Swedish). resume.se. 5 November 2008. Retrieved 2 August 2016.
  8. BP chief's gaffe adds fuel to the fire ahead of congressional hearing, The Guardian , 17 Jun 2010
  9. Svanbergs ordval retade oljeoffren, SVT, 17 Jun 2010
  10. Pitofsky, Marina (December 14, 2019). "Greta Thunberg apologizes after saying politicians should be put 'against the wall'". The Hill .
  11. SWENGLISH. (2008, 03). Swedish Press, 79, 13. Retrieved from https://libraries.duke.edu/
  12. SHARP, HARRIET (5 May 2005). "Swedish?English language mixing". World Englishes. 26 (2): 224–240. doi:10.1111/j.1467-971x.2007.00503.x. ISSN   0883-2919.

Further reading

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Allophone</span> Phone used to pronounce a single phoneme

In phonology, an allophone is one of multiple possible spoken sounds – or phones – used to pronounce a single phoneme in a particular language. For example, in English, the voiceless plosive and the aspirated form are allophones for the phoneme, while these two are considered to be different phonemes in some languages such as Central Thai. Similarly, in Spanish, and are allophones for the phoneme, while these two are considered to be different phonemes in English.

Vietglish, Vinglish or Vietlish, is an informal term for a mixture of elements from Vietnamese and English.

Non-native pronunciations of English result from the common linguistic phenomenon in which non-native speakers of any language tend to transfer the intonation, phonological processes and pronunciation rules of their first language into their English speech. They may also create innovative pronunciations not found in the speaker's native language.

Indian English (IE) is a group of English dialects spoken in the Republic of India and among the Indian diaspora. English is used by the Indian government for communication, along with Modern Standard Hindi, as enshrined in the Constitution of India. English is also an official language in seven states and seven union territories of India, and the additional official language in seven other states and one union territory. Furthermore, English is the sole official language of the Indian Judiciary, unless the state governor or legislature mandates the use of a regional language, or if the President of India has given approval for the use of regional languages in courts.

<span class="mw-page-title-main">Denglisch</span> Mixture of German and English languages

Denglisch is a term describing the increased use of anglicisms and pseudo-anglicisms in the German language. It is a portmanteau of the German words Deutsch (German) and Englisch. The term is first recorded from 1965.

<span class="mw-page-title-main">Tinglish</span> English dialect used by Thai people

Tinglish refers to any form of English mixed with or heavily influenced by Thai. It is typically produced by native Thai speakers due to language interference from the first language. Differences from standard native English occur in pronunciation, vocabulary, and grammar. The term was coined in 1970, and several alternative terms have been proposed since its inception, such as Thainglish (1973), Thaiglish (1992), Tinglish (1994), Thinglish (1976), Thenglish (2003), and Tenglish (2012).

Dunglish is a popular term for an English spoken with a mixture of Dutch. It is often viewed pejoratively due to certain typical mistakes that native Dutch speakers, particularly those from the Netherlands, make when speaking English. The term is first recorded in 1965, with other colloquial portmanteau words including Denglish, Dutchlish (1986), and Dinglish (2003).

Swedish has a large vowel inventory, with nine vowels distinguished in quality and to some degree in quantity, making 18 vowel phonemes in most dialects. Another notable feature is the pitch accent, a development which it shares with Norwegian. Swedish pronunciation of most consonants is similar to that of other Germanic languages.

<span class="mw-page-title-main">Arablish</span>

Arablish is slang for code-switching between the two languages or macaronically using features of one in the other. The term is first recorded in 1984. It is alternatively termed Arbalizi, a portmanteau combining the words Arabic and Inglizi.

In English, the digraph ⟨th⟩ represents in most cases either one or the other of two phonemes: the voiced dental fricative and the voiceless dental fricative. Occasionally, it stands for or the cluster. In compound words, ⟨th⟩ may be a consonant sequence rather than a digraph.

<span class="mw-page-title-main">Czenglish</span> Macaronic form of English

Czenglish, a portmanteau of the words Czech and English, refers to the interlanguage of English heavily influenced by Czech pronunciation, vocabulary, grammar or syntax spoken by learners of English as a second language. The term Czenglish is first recorded in 1989, with the slightly earlier variant Czechlish recorded from 1982.

Poglish, also known as Polglish and Ponglish, is a blend of two words from Polish and English. It is the product of macaronically mixing Polish- and English-language elements within a single speech production, or the use of "false friends" or of cognate words in senses that have diverged from those of the common etymological root. Such combining or confusion of Polish and English elements, when it occurs within a single word, term, or phrase, may, inadvertently or deliberately, produce a neologism.

Jewish English is a cover term for varieties of the English language spoken by Jews. They may include significant amounts of vocabulary and syntax taken from Yiddish, and both classical and modern Hebrew. These varieties can be classified into several types: Yeshivish, Yinglish, and Heblish, as well as more flexible mixtures of English and other Jewish languages, which may contain features and other elements from languages other than Yiddish and Hebrew.

Danglish is a form of speech or writing that combines elements of Danish and English. The word Danglish is a portmanteau of Danish and English and has been in use since 1990. A variant form is Denglish, recorded since 2006. The term is used in Denmark to refer to the use of English or pseudo-English vocabulary in Danish. While it has been argued that the influx of English words, similar to the import of Latin and French words in the past, makes the language more expressive, it remains controversial in many sectors of society, notably with older people, who are often less accustomed to English terms.

Tenglish, refers to the code-mixing or code-switching of the Telugu language and Indian English.

Hindustani is the lingua franca of northern India and Pakistan, and through its two standardized registers, Hindi and Urdu, a co-official language of India and co-official and national language of Pakistan respectively. Phonological differences between the two standards are minimal.

Turklish refers to the language contact phenomenon that occurs primarily where native Turkish speakers frequently communicate in English. The term was first recorded in 1994. It does not refer to English spoken with a Turkish accent, but rather to code switching between the two languages.

Nepalese English refers to a variety of the English language principally used in Nepal as well as neighboring Sikkim and Gorkhaland regions of India. It is heavily influenced by the Indo-Aryan languages of Nepal.

Kanglish is a macaronic language of Kannada and English.