Dunglish

Last updated

Dunglish (portmanteau of Dutch and English; in Dutch steenkolenengels, literally: "coal-English", or shortened to nengels) is a popular term for an English spoken with a mixture of Dutch. It is often viewed pejoratively due to certain typical mistakes that native Dutch speakers, particularly those from the Netherlands, make when speaking English. [1] The term is first recorded in 1965, with other colloquial portmanteau words including Denglish (recorded from 1983), Dutchlish (1986), and Dinglish (2003). [2]

Contents

English instruction in the Netherlands and Flanders, the Dutch-speaking part of Belgium, begins at an early age and continues as a basic school subject thereafter, with a number of university courses and programs entirely in English. [3] English-language films are usually subtitled rather than dubbed. This education and exposure results in a relatively high general competence in English, yet mistakes are made.

The Dutch word for the poorest form of Dunglish, steenkolenengels ("Coal English"), dates to about 1900 when Dutch port workers used a rudimentary form of English to communicate with the crews of English coal ships. [1]

Errors occur mainly in pronunciation, word order, and the meaning of words, so-called false friends and false cognates. Former Dutch ambassador and prime minister Dries van Agt supposedly once said "I can stand my little man" (translation of ik kan mijn mannetje staan, a Dutch idiom meaning roughly "I can stand up for myself"). The former leader of the Dutch Liberal Party (VVD), Frits Bolkestein, repeatedly referred to economic prospects as "golden showers", unaware of the term's sexual connotation. [4]

Incorrect meaning of words

Errors often occur because of the false friend or false cognate possibility: words are incorrectly translated for understandable reasons. Examples are:

Word order

Two typical Dutch mistakes in English - wrong order for noun adjuncts ("meeting point caves" instead of "Meeting point for caves" or "Cave meeting point") and compound nouns written as one word ("meetingpoint") Meetingpoint caves.png
Two typical Dutch mistakes in English – wrong order for noun adjuncts ("meeting point caves" instead of "Meeting point for caves" or "Cave meeting point") and compound nouns written as one word ("meetingpoint")

Some Dutch speakers may use Dutch syntax inappropriately when using English. These errors occur because English and Dutch do not apply exactly the same word order.

Modern English has a subject–verb–object word order, but this is shared only partially by Dutch, which has a verb-second order, causing the subject to follow the verb if another constituent already precedes it; e.g., Hij is daar ("He is there"), but Daar is hij; literally "There is he" (idiomatically, "There he is").

Dutch also places perfect participles towards the end of a clause while the auxiliary remains at the verb-second position, allowing for the two to be separated and for many other elements to stand in between; e.g. Ik heb dat gisteren [meteen na de lunch toen ik aankwam etc.] gedaan; literally "I have that yesterday [immediately after the lunch when I arrived etc.] done".

When asking questions, Dutch speakers may mirror the subject-verb inversion of archaic English grammar (e.g. ”What say you?”, ”What meanest thou?”) rather than using do-support as is preferred in contemporary English (e.g. ”What do you mean?”). This is because Dutch does not use periphrasic do-support, which is a rare feature crosslinguistically, but instead inverts the subject and verb when asking questions (e.g. “Heb jij een fiets?”), as is common in the Germanic language family.

In English noun adjuncts, such as Schiphol in the phrase 'Schiphol Meeting Point', the modifying noun comes before the other noun. In Dutch this is the reverse, giving rise to errors like "Meeting Point Schiphol".

Compound nouns written as one word

Dutch compound noun error in English "boardingpass" instead of "boarding pass", as seen on KLM sign at Schiphol Airport, 2013 Compound noun error.jpg
Dutch compound noun error in English "boardingpass" instead of "boarding pass", as seen on KLM sign at Schiphol Airport, 2013

In English, only certain compound nouns (such as "schoolteacher") can be written as one word, whereas in Dutch the default is to write compound nouns as a single word. [5] This is witnessed in errors in English texts on signs – at Schiphol Airport alone one can see signs for "meetingpoint", "boardingpass" and "traintickets". In some cases the English compound noun spelled as two words in English has been officially absorbed by the Dutch language – as is the case with creditcard (credit card) and jetlag (jet lag).

Verb conjugation

English and Dutch are both West Germanic languages, with many cognate verbs with identical or nearly identical meanings. This similarity between verbs may cause speakers of Dutch to conjugate English verbs according to Dutch grammar.

Errors in pronunciation

Other mistakes

Use in media

Literature

Dutch author Maarten H. Rijkens has written two books on the subject for Dutch readers: I always get my sin and We always get our sin too. [8]

See also

Related Research Articles

In linguistics, a copula is a word or phrase that links the subject of a sentence to a subject complement, such as the word is in the sentence "The sky is blue" or the phrase was not being in the sentence "It was not being co-operative." The word copula derives from the Latin noun for a "link" or "tie" that connects two different things.

In linguistics, declension is the changing of the form of a word, generally to express its syntactic function in the sentence, by way of some inflection. Declensions may apply to nouns, pronouns, adjectives, adverbs, and determiners to indicate number, case, gender, and a number of other grammatical categories. Meanwhile, the inflectional change of verbs is called conjugation.

An adjective is a word that describes or defines a noun or noun phrase. Its semantic role is to change information given by the noun.

An adverb is a word or an expression that generally modifies a verb, adjective, another adverb, determiner, clause, preposition, or sentence. Adverbs typically express manner, place, time, frequency, degree, level of certainty, etc., answering questions such as how, in what way, when, where, to what extent. This is called the adverbial function and may be performed by single words (adverbs) or by multi-word adverbial phrases and adverbial clauses.

In grammar, an article is any member of a class of dedicated words that are used with noun phrases to mark the identifiability of the referents of the noun phrases. The category of articles constitutes a part of speech.

The Finnish language is spoken by the majority of the population in Finland and by ethnic Finns elsewhere. Unlike the languages spoken in neighbouring countries, such as Swedish and Norwegian, which are North Germanic languages, or Russian, which is a Slavic language, Finnish is a Uralic language of the Finnic languages group. Typologically, Finnish is agglutinative. As in some other Uralic languages, Finnish has vowel harmony, and like other Finnic languages, it has consonant gradation.

In linguistics, a calque or loan translation is a word or phrase borrowed from another language by literal word-for-word or root-for-root translation. When used as a verb, “to calque” means to borrow a word or phrase from another language while translating its components, so as to create a new lexeme in the target language. For instance, the English word "skyscraper" has been calqued in dozens of other languages, combining words for "sky" and "scrape" in each language, as for example, German: Wolkenkratzer, Portuguese: Arranha-céu, Turkish: Gökdelen. Another notable example is the Latin weekday names, which came to be associated by ancient Germanic speakers with their own gods following a practice known as interpretatio germanica: the Latin "Day of Mercury", Mercurii dies, was borrowed into Late Proto-Germanic as the "Day of Wōđanaz" (Wodanesdag), which became Wōdnesdæg in Old English, then "Wednesday" in Modern English.

Pleonasm is redundancy in linguistic expression, such as "black darkness," "burning fire," "the man he said," or "vibrating with motion." It is a manifestation of tautology by traditional rhetorical criteria and might be considered a fault of style. Pleonasm may also be used for emphasis, or because the phrase has become established in a certain form. Tautology and pleonasm are not consistently differentiated in literature.

This article outlines the grammar of the Dutch language, which shares strong similarities with German grammar and also, to a lesser degree, with English grammar.

The morphology of Irish is in some respects typical of an Indo-European language. Nouns are declined for number and case, and verbs for person and number. Nouns are classified by masculine or feminine gender. Other aspects of Irish morphology, while typical for an Insular Celtic language, are not typical for Indo-European, such as the presence of inflected prepositions and the initial consonant mutations. Irish syntax is also rather different from that of most Indo-European languages, due to its use of the verb–subject–object word order.

In linguistics, a compound is a lexeme that consists of more than one stem. Compounding, composition or nominal composition is the process of word formation that creates compound lexemes. Compounding occurs when two or more words or signs are joined to make a longer word or sign. Consequently, a compound is a unit composed of more than one stem, forming words or signs. If the joining of the words or signs is orthographically represented with a hyphen, the result is a hyphenated compound. If they are joined without an intervening space, it is a closed compound. If they are joined with a space, then the result – at least in English – may be an open compound.

Tagalog grammar are the rules that describe the structure of expressions in the Tagalog language, one of the languages in the Philippines.

Swedish is descended from Old Norse. Compared to its progenitor, Swedish grammar is much less characterized by inflection. Modern Swedish has two genders and no longer conjugates verbs based on person or number. Its nouns have lost the morphological distinction between nominative and accusative cases that denoted grammatical subject and object in Old Norse in favor of marking by word order. Swedish uses some inflection with nouns, adjectives, and verbs. It is generally a subject–verb–object (SVO) language with V2 word order.

This article describes the grammar of Afrikaans, a language spoken in South Africa and Namibia which originated from 17th century Dutch.

<span class="mw-page-title-main">Haida language</span> Endangered language spoken in Canada and Alaska

Haida is the language of the Haida people, spoken in the Haida Gwaii archipelago off the coast of Canada and on Prince of Wales Island in Alaska. An endangered language, Haida currently has 24 native speakers, though revitalization efforts are underway. At the time of the European arrival at Haida Gwaii in 1774, it is estimated that Haida speakers numbered about 15,000. Epidemics soon led to a drastic reduction in the Haida population, which became limited to three villages: Masset, Skidegate, and Hydaburg. Positive attitudes towards assimilation combined with the ban on speaking Haida in residential schools led to a sharp decline in the use of the Haida language among the Haida people, and today almost all ethnic Haida use English to communicate.

The morphology of the Welsh language has many characteristics likely to be unfamiliar to speakers of English or continental European languages like French or German, but has much in common with the other modern Insular Celtic languages: Irish, Scottish Gaelic, Manx, Cornish, and Breton. Welsh is a moderately inflected language. Verbs inflect for person, number, tense, and mood, with affirmative, interrogative, and negative conjugations of some verbs. There is no case inflection in Modern Welsh.

Tweants is a group of non-standardised, closely related Westphalian, Dutch Low Saxon dialects, descending from Old Saxon.

<i>-ing</i> English language suffix

-ing is a suffix used to make one of the inflected forms of English verbs. This verb form is used as a present participle, as a gerund, and sometimes as an independent noun or adjective. The suffix is also found in certain words like morning and ceiling, and in names such as Browning.

Vietnamese is an analytic language, meaning it conveys grammatical information primarily through combinations of words as opposed to suffixes. The basic word order is subject-verb-object (SVO), but utterances may be restructured so as to be topic-prominent. Vietnamese also has verb serialization. In Vietnamese the head of the phrase usually precedes its complements, nouns are classified according to series of lexical parameters, and pronouns may be absent from utterances. Question words in the language do not exhibit wh-movement.

Saliba is an Oceanic language spoken on the islets off the southeastern tip of Papua New Guinea. There are approximately 2,500 speakers of Saliba. Significant documentation of the language was undertaken by the Saliba-Logea documentation project, and hundreds of audio-video resources can be found in the project archive.

References

  1. 1 2 "Steenkolen Engels", by Tope Adebola, February 12, 2015
  2. Lambert, James. 2018. A multitude of ‘lishes’: The nomenclature of hybridity. English World-wide, 39(1): 23–24. DOI: 10.1075/eww.38.3.04lam
  3. Kuper, Simon (2019-04-25). "The best place to build a life in English? The Netherlands". ft.com. Retrieved 2019-07-08.
  4. 1 2 3 White, C.; Boucke, L. (2011). The Undutchables. Amsterdam: Nijgh and Van Ditmar. ISBN   978-90-388-9432-4.
  5. Bruce Donaldson (2012). Colloquial Dutch: A Complete Language Course. Routledge. p. 171. ISBN   978-1-136-68299-5.
  6. "Eneco commercial - 'From the wind, we can not live'". Youtube.com. 2009-11-11. Archived from the original on 2021-12-12. Retrieved 2013-12-10.
  7. Jacob & Haver (2013-09-24). Make that the cat wise: stonecoalenenglish like you've never seen before. BBNC. ISBN   978-9045314990.
  8. Rijkens, Maarten H. (2006-01-01). I always get my sin. ISBN   9045305615.