Western Pennsylvania English

Last updated
Western Pennsylvania English
Pittsburgh English, Pittsburghese
Region Western Pennsylvania
Early forms
English alphabet
Language codes
ISO 639-3
Glottolog west2919
Appalachian dialect region of United States.png
Appalachia (in white) overlaid with dialect regions defined by the 2006 ANAE. Western Pennsylvania English can be seen in orange.
A sign using "Dahntahn" to mean "Downtown" in Downtown Pittsburgh. Pittsburgh, Pennsylvania (8483665838).jpg
A sign using "Dahntahn" to mean "Downtown" in Downtown Pittsburgh.

Western Pennsylvania English, known more narrowly as Pittsburgh English or popularly as Pittsburghese, is a dialect of American English native primarily to the western half of Pennsylvania, centered on the city of Pittsburgh, but potentially appearing in some speakers as far north as Erie County, as far west as Youngstown, Ohio, and as far south as Clarksburg, West Virginia. [1] [2] Commonly associated with the working class of Pittsburgh, users of the dialect are colloquially known as "Yinzers". The dialect is even heard in the town of Hancock, Maryland.

Contents

Overview

Scots-Irish, Pennsylvania Dutch, Polish, [3] Ukrainian [4] and Croatian [5] immigrants to the area all provided certain loanwords to the dialect (see "Vocabulary" below). Many of the sounds and words found in the dialect are popularly thought to be unique to Pittsburgh, but that is a misconception since the dialect resides throughout the greater part of western Pennsylvania and the surrounding areas. [6] [7] Central Pennsylvania, currently an intersection of several dialect regions, was identified in 1949 by Hans Kurath as a subregion between western and eastern Pennsylvania, [8] [9] but some scholars have more recently[ when? ] identified it within the western Pennsylvania dialect region. [9] [10] Since Kurath's study, one of western Pennsylvania's defining features, the cot–caught merger, has expanded into central Pennsylvania, [11] moving eastward until being blocked at Harrisburg. [12] Perhaps the only feature whose distribution is restricted almost exclusively to the immediate vicinity of Pittsburgh is /aʊ/ monophthongization in which words such as house, down, found, and sauerkraut are sometimes pronounced with an "ah" sound, instead of the more standard pronunciation of "ow", rendering eye spellings such as hahs, dahn, fahnd, and sahrkraht.

Speakers of Pittsburgh English are sometimes called "Yinzers" in reference to their use of the second-person plural pronoun "yinz." The word "yinzer" is sometimes heard as pejorative, indicating a lack of sophistication, but the term is now used in a variety of ways. [13] Older men are more likely to use the accent than women "possibly because of a stronger interest in displaying local identity...." [14]

Phonology

Vowels of Western Pennsylvania English
Front Central Back
laxtenselaxlaxtense
Close ɪ i ʊ u
Mid ɛ ə
Open æ ʌ ɒ
Diphthongs   ɔɪ  

A defining feature of Western Pennsylvania English is the cot–caught merger, in which /ɑ/ (as in ah) and /ɔ/ (as in aw) merges to a rounded /ɒ/ (phonetically [ɒ~ɔ]). As in most other American dialects, the father–bother merger also occurs. [6] [7] [15] Therefore, cot and caught are both pronounced /kɒt/; Don and dawn are both /dɒn/. While the merger of the low back vowels is also widespread elsewhere in the United States, the rounded realizations of the merged vowel around [ɒ] is less common, except in Canada, California and Northeastern New England. [6] [7]

/ɒ/ has a stylistic variant, which is open central unrounded [ ä ], as in the sarcastic pronunciation of I apologize as [aɪəˈpʰäɫɨdʒaɪz]. It may also occur before /r/, as in start[stäɹʔt] or car[kʰäɹ], but a more common pronunciation is back and rounded: [stɒɹʔt] etc. The vowel in hoarse is the same as the one in horse, phonetically [ ɔ ]: [hɔɹs] but phonemically /oʊ/ due to the cot-caught merger: /hoʊrs/. [16] [17]

/ʌ/ is backer and more open than [ ɜ ] found in Midland American English, being closer to [ ɑ ]. This makes STRUT an unrounded counterpart of LOT, with pairs such as nut[nɑʔt] vs. not[nɒʔt] or cut[kʰɑʔt] vs. cot[kʰɒʔt] contrasting mainly by roundedness. This is also found in contemporary Standard Southern British English, where nut[nʌʔt] also differs from not[nɔʔt] by rounding (though nought has a contrastive THOUGHT vowel instead: [no̞ːʔt], which falls together with [ ɒ ] in Pittsburgh). Earlier reports give [ ɜ ] as the norm for STRUT in Pittsburgh. The remaining checked vowels /ɪ/, /ʊ/, /ɛ/ and /æ/ are all within the General American norm. [18] [19] [20]

The GOAT vowel often has an unrounded central or fronted starting point in Pittsburgh: [əʊ]. Outside of the city itself, [oʊ] is more common. GOOSE is sometimes also fronted, to [ɨu] (more usual value: [ʊu]). As in other American dialects, FLEECE and FACE are narrow diphthongs [ɪi,ee̝]. CHOICE is also within GenAm norm: [ɔ̟ɪ]. [21]

The PRICE vowel alone undergoes Canadian raising to [ɜɪ] before voiceless consonants, as in ice[ɜɪs]. Johnson notes that the auxiliary verb might is typically pronounced with nasalization, as [mɜ̃ɪ̃ʔt]. [22]

The MOUTH vowel typically begins front in the mouth [æʊ]. A less common variant has a central starting point, [äʊ], matching the starting point of PRICE ([äɪ]). [16] It is monophthongized to [aː] in some environments (sounding instead like ah), namely: before nasal consonants (downtown[daːnˈtʰaːn] and found[faːnd]), liquid consonants (fowl, hour) and obstruents (house[haːs], out, cloudy). [6] [7] [15] The monophthongization does not occur, however, in word-final positions (how, now), and the diphthong then remains [æʊ]. [23] That is one of the few features, if not the only one, restricted almost exclusively to western Pennsylvania in North America, but it can sometimes be found in other accents of the English-speaking world, such as Cockney and South African English. [6] [7] The sound may be the result of contact from Slavic languages during the early 20th century. [7] Monophthongization also occurs for the sound /aɪ/, as in eye, before liquid consonants, [6] [7] [15] [24] so that tile is pronounced [tʰɑːɫ]; pile is pronounced [pʰɑːɫ]; and iron is pronounced [ɑːɹn]. That phenomenon allows tire to merge with the sound of tar: [tʰɑːɹ].

The NURSE vowel (phonemically an /ər/ sequence) is phonetically close-mid [ ɘ˞ ]. [25]

Johnson notes a tendency to diphthongize /æ/ to [ɛə] not only before nasals (as in GenAm) but also before all voiced consonants (as in bad[bɛəd]) and voiceless fricatives (as in grass[ɡɹɛəs]). [25] This has since been reversed and now [ɛə] is confined to the environment of a following nasal, matching the GenAm allophony. [26]

An epenthetic (intruding) /r/ sound may occur after vowels in a few words, such as water pronounced as [ˈwɔɹɾɚ], and wash as [wɔɹʃ]. [6] [7]

A number of vowel mergers occur uniquely in Western Pennsylvania English before the consonant /l/. The pair of vowels /i/ and /ɪ/ may merge before the /l/ consonant, [6] [7] [15] [27] cause both steel and still to be pronounced as something like [stɪɫ]. Similarly, /u/, /oʊ/, and /ʊ/ may merge before /l/, so that pool, pull, and pole may merge to something like [pʰʊɫ]. On the /il/~/ɪl/ merger, Labov, Ash and Boberg (2006) note "the stereotype of merger of /ɪl~il/ is based only on a close approximation of some forms, and does not represent the underlying norms of the dialect." [28] The /i/~/ɪ/ merger is found in western Pennsylvania, [6] [7] [15] [27] as well as parts of the southern United States, including Alabama, Texas and the west (McElhinny 1999). On the other hand, the /u/~/ʊ/ merger is consistently found only in western Pennsylvania. The /i/~/ɪ/ merger towards [ɪ] may also appear before /ɡ/: eagle then sounds to outsiders like iggle. [6] [7] [15]

L-vocalization is also common in the Western Pennsylvania dialect; an /l/ then sounds like a /w/ or a cross between a vowel and a "dark" /l/ at the end of a syllable. [6] [7] [29] For example, well is pronounced as [wɛw]; milk as [mɪwk] or [mɛwk]; role as [ɹʊw]; and cold as [ˈkʰʊwd]. The phenomenon is also common in African-American English.

Western Pennsylvania English speakers may use falling intonation at the end of questions, [6] [7] [30] for example, in "Are you painting your garage?" [↗ˈɒɹˈpʰeɪɾ̃ɪŋɡə↘ˈɹɒdʒ] (with pitch rising in intonation up to just before the last syllable and then falling precipitously). [30] Such speakers typically use falling pitch for yes–no questions for which they already are quite sure of the answer. A speaker uttering the above example is simply confirming what is already thought: yes, the person spoken to is painting their garage. It is most common in areas of heavy German settlement, especially southeastern Pennsylvania, [30] hence its nickname, the "Pennsylvania Dutch question", but it is also found elsewhere in Pennsylvania, including Pittsburgh. [6] [7] [30] [31] [32] [33] [34] It is of German origin. [30]

Vocabulary

City of Pittsburgh Recycling Drop-Off Center sign using the term "redd up", illustrating an example of Western Pennsylvania English. Redd-Up - City of Pittsburgh Recycling Drop-Off Center Sign.jpg
City of Pittsburgh Recycling Drop-Off Center sign using the term "redd up", illustrating an example of Western Pennsylvania English.

Grammar

Notable examples of lifelong speakers

See also

Notes

  1. In Russian, Slovak, and many other Slavic languages, the word babushka (a familial/cute extension of the word baba) means "grandmother" or (endearingly) "old woman." In Pittsburgh and much Northern U.S. English, the word also denotes a type of headscarf that might be worn by an old woman. Predominantly used in the northeast United States, babushka is most heavily in Pennsylvania, Ohio, Indiana, Illinois, Wisconsin, and Michigan. It is sometimes used as a derogatory term for an elderly woman, similar to calling someone an "old hag."[ citation needed ]
  2. Kurath (1949) mentions that speakers in a large portion of Pennsylvania use the term, but that it is "very common in the Pittsburgh area[,]...[in] the adjoining counties of Ohio and on the lower Kanawha"
  3. According to Kurath (1949), this may be heard from the western edge of the Alleghenies to beyond the Ohio line
  4. This is heard in Southwestern Pennsylvania and Northern West Virginia. It origins are not entirely known, but rumored to have begun during the Depression Era, when people took meat scraps and fashioned a makeshift drumstick out of them.
  5. Kurath (1949) claims these forms are used from the western edge of the Alleghenies to beyond the Ohio line; and Crozier claims that they are restricted to southwestern Pennsylvania, from Scots-Irish English origins.
  6. Kurath 1949): This term is used from the western edge of the Alleghenies to beyond the Ohio line.
  7. This can mean "comfort", as in "He's been in poor hap since his wife died", [31] or "comforter or quilt," as in "It was cold last night but that hap kept me warm." Hap is used for "comfort" in western Pennsylvania; [31] and a "quilt" is known as a hap only in western Pennsylvania.
  8. 1 2 The word is often followed by off to mean (as a verb) "to annoy, irritate, play tricks on; to disparage; to reject", or (as a noun) "an annoying or irritating person;" as well as around to mean "annoy, tease, or engage in a frivolous endeavor." These phrases are probably influenced by jack off and jack around, respectively. "Jus' jaggin'" is a common expression, the same as standard "just kidding". Descended from Scots-Irish usage in English, this is chiefly a Pennsylvania term, especially southwestern Pennsylvania, but also portions of Appalachia.
  9. The OED (1991) lists kolbasa as a variable pronunciation of kielbasa, and notes that the former pronunciation is Polish and the latter Russian.
  10. The distribution of n'at is Southwestern Pennsylvania, possibly Scots-Irish. Macaulay (1995) finds it in the regular speech and narratives of Scottish coal miners in Glasgow, a principal area from which Scottish settlers emigrated to Northern Ireland, and from there, to the American colonies.
  11. An example of this term is "Yinz better redd up this room". Dressman notes that it is common to the Pittsburgh area and throughout Pennsylvania, but less so in Philadelphia. It is also scattered about New England States and in New Brunswick, though its occurrence is heaviest in Pennsylvania. Hall states that its distribution is "scattered, but chiefly N. Midland, esp PA". Dressman suggested that it was brought to the U.S. by Scots. It's almost certainly of Scandinavian/Viking origin; the Danish "rydde op" means to clean up. "Redd up" and its associated variants probably entered the English language from old Norse.

Related Research Articles

American English, sometimes called United States English or U.S. English, is the set of varieties of the English language native to the United States. English is the most widely spoken language in the United States and in most circumstances is the de facto common language used in government, education and commerce. It is also the official language of most US states. Since the late 20th century, American English has become the most influential form of English worldwide.

North American English is the most generalized variety of the English language as spoken in the United States and Canada. Because of their related histories and cultures, plus the similarities between the pronunciations (accents), vocabulary, and grammar of American English and Canadian English, the two spoken varieties are often grouped together under a single category. Canadians are generally tolerant of both British and American spellings, with British spellings of certain words preferred in more formal settings and in Canadian print media; for some other words the American spelling prevails over the British.

General American English, known in linguistics simply as General American, is the umbrella accent of American English spoken by a majority of Americans, encompassing a continuum rather than a single unified accent. It is often perceived by Americans themselves as lacking any distinctly regional, ethnic, or socioeconomic characteristics, though Americans with high education, or from the North Midland, Western New England, and Western regions of the country are the most likely to be perceived as using General American speech. The precise definition and usefulness of the term continue to be debated, and the scholars who use it today admittedly do so as a convenient basis for comparison rather than for exactness. Other scholars prefer the term Standard American English.

Southern American English or Southern U.S. English is a regional dialect or collection of dialects of American English spoken throughout the Southern United States, though concentrated increasingly in more rural areas, and spoken primarily by White Southerners. In terms of accent, its most innovative forms include southern varieties of Appalachian English and certain varieties of Texan English. Popularly known in the United States as a Southern accent or simply Southern, Southern American English now comprises the largest American regional accent group by number of speakers. Formal, much more recent terms within American linguistics include Southern White Vernacular English and Rural White Southern English.

<i>Yinz</i> Second person pronoun used in Pennsylvania

Yinz is a second-person plural pronoun used mainly in Western Pennsylvania English. It is most prominent in Pittsburgh, but it is also found throughout the cultural region known as Appalachia, located within the geographical region of the Appalachians.

A Baltimore accent, also known as Baltimorese, commonly refers to an accent related to Philadelphia English that originates among blue-collar residents of Baltimore, Maryland, United States. It extends into the Baltimore metropolitan area and northeastern Maryland.

<span class="mw-page-title-main">Appalachian English</span> Variant of American English native to the Appalachian mountain region

Appalachian English is American English native to the Appalachian mountain region of the Eastern United States. Historically, the term Appalachian dialect refers to a local English variety of southern Appalachia, also known as Smoky Mountain English or Southern Mountain English in American linguistics. This variety is both influential upon and influenced by the Southern U.S. regional dialect, which has become predominant in central and southern Appalachia today, while a Western Pennsylvania regional dialect has become predominant in northern Appalachia, according to the 2006 Atlas of North American English (ANAE). The ANAE identifies the "Inland South,” a dialect sub-region in which the Southern U.S. dialect's defining vowel shift is the most developed, as centering squarely in southern Appalachia: namely, the cities of Knoxville and Chattanooga, Tennessee; Birmingham and Huntsville, Alabama; and Asheville, North Carolina. All Appalachian English is rhotic and characterized by distinct phonology, morphology, syntax, and lexicon. It is mostly oral but its features are also sometimes represented in literary works.

In English, many vowel shifts affect only vowels followed by in rhotic dialects, or vowels that were historically followed by that has been elided in non-rhotic dialects. Most of them involve the merging of vowel distinctions and so fewer vowel phonemes occur before than in other positions of a word.

North-Central American English is an American English dialect, or dialect in formation, native to the Upper Midwestern United States, an area that somewhat overlaps with speakers of the separate Inland Northern dialect situated more in the eastern Great Lakes region. In the United States, it is also known as the Upper Midwestern or North-Central dialect and stereotypically recognized as a Minnesota accent or sometimes Wisconsin accent. It is considered to have developed in a residual dialect region from the neighboring Western, Inland Northern, and Canadian dialect regions.

Philadelphia English or Delaware Valley English is a variety or dialect of American English native to Philadelphia and extending into Philadelphia's metropolitan area throughout the Delaware Valley, including southeastern Pennsylvania, counties of northern Delaware, the northern Eastern Shore of Maryland, and all of South Jersey. Other than Philadelphia and arguably Baltimore, the dialect is spoken in cities such as Wilmington, Atlantic City, Camden, Vineland, and Dover. Philadelphia English is one of the best-studied types of English, as Philadelphia's University of Pennsylvania is the home institution of pioneering sociolinguist William Labov. Philadelphia English shares certain features with New York City English and Midland American English, although it remains a distinct dialect of its own. Philadelphia and Baltimore accents together fall under what Labov describes as a single Mid-Atlantic regional dialect.

North American English regional phonology is the study of variations in the pronunciation of spoken North American English —what are commonly known simply as "regional accents". Though studies of regional dialects can be based on multiple characteristics, often including characteristics that are phonemic, phonetic, lexical (vocabulary-based), and syntactic (grammar-based), this article focuses only on the former two items. North American English includes American English, which has several highly developed and distinct regional varieties, along with the closely related Canadian English, which is more homogeneous geographically. American English and Canadian English have more in common with each other than with varieties of English outside North America.

The cotcaught merger, also known as the LOT–THOUGHT merger or low back merger, is a sound change present in some dialects of English where speakers do not distinguish the vowel phonemes in words like cot versus caught. Cot and caught is an example of a minimal pair that is lost as a result of this sound change. The phonemes involved in the cotcaught merger, the low back vowels, are typically represented in the International Phonetic Alphabet as and, respectively. The merger is typical of most Canadian and Scottish English dialects as well as some Irish and U.S. English dialects.

New England English is, collectively, the various distinct dialects and varieties of American English originating in the New England area. Most of eastern and central New England once spoke the "Yankee dialect", some of whose accent features still remain in Eastern New England today, such as "R-dropping". Accordingly, one linguistic division of New England is into Eastern versus Western New England English, as defined in the 1939 Linguistic Atlas of New England and the 2006 Atlas of North American English (ANAE). The ANAE further argues for a division between Northern versus Southern New England English, especially on the basis of the cot–caught merger and fronting. The ANAE also categorizes the strongest differentiated New England accents into four combinations of the above dichotomies, simply defined as follows:

<span class="mw-page-title-main">Atlantic Canadian English</span> Dialects of Canadian English

Atlantic Canadian English is a class of Canadian English dialects spoken in Atlantic Canada that is notably distinct from Standard Canadian English. It is composed of Maritime English and Newfoundland English. It was mostly influenced by British and Irish English, Irish and Scottish Gaelic, and some Acadian French. Atlantic Canada is the easternmost region of Canada, comprising four provinces located on the Atlantic coast: Newfoundland and Labrador, plus the three Maritime provinces of Nova Scotia, New Brunswick, and Prince Edward Island. Regions such as Miramichi and Cape Breton have a wide variety of phrases and words not spoken outside of their respective regions.

<span class="mw-page-title-main">Inland Northern American English</span> English as spoken in the US Great Lakes region

Inland Northern (American) English, also known in American linguistics as the Inland North or Great Lakes dialect, is an American English dialect spoken primarily by White Americans in a geographic band reaching from the major urban areas of Upstate New York westward along the Erie Canal and through much of the U.S. Great Lakes region. The most distinctive Inland Northern accents are spoken in Chicago, Milwaukee, Detroit, Cleveland, Buffalo, Rochester, and Syracuse. The dialect can be heard as far west as eastern Iowa and even among certain demographics in the Twin Cities, Minnesota. Some of its features have also infiltrated a geographic corridor from Chicago southwest along historic Route 66 into St. Louis, Missouri; today, the corridor shows a mixture of both Inland North and Midland American accents. Linguists often characterize the western Great Lakes region's dialect separately as North-Central American English.

<span class="mw-page-title-main">Western American English</span> Dialect of American English

Western American English is a variety of American English that largely unites the entire Western United States as a single dialect region, including the states of California, Nevada, Arizona, Utah, New Mexico, Colorado, and Wyoming. It also generally encompasses Washington, Oregon, Idaho, and Montana, some of whose speakers are classified additionally under Pacific Northwest English.

<span class="mw-page-title-main">Midland American English</span> Variety of English spoken in the United States

Midland American English is a regional dialect or super-dialect of American English, geographically lying between the traditionally-defined Northern and Southern United States. The boundaries of Midland American English are not entirely clear, being revised and reduced by linguists due to definitional changes and several Midland sub-regions undergoing rapid and diverging pronunciation shifts since the early-middle 20th century onwards.

<span class="mw-page-title-main">New York accent</span> Sound system of New York City English

The sound system of New York City English is popularly known as a New York accent. The New York metropolitan accent is one of the most recognizable accents of the United States, largely due to its popular stereotypes and portrayal in radio, film, and television. Several other common names exist for the accent that associate it with more specific locations in the New York City area, such as "Bronx accent", "Brooklyn accent", "Queens accent", "Long Island accent", and "North Jersey accent"; however, no research has demonstrated significant linguistic differences between these locations.

<span class="mw-page-title-main">Standard Canadian English</span> Variety of Canadian English

Standard Canadian English is the largely homogeneous variety of Canadian English that is spoken particularly across Ontario and Western Canada, as well as throughout Canada among urban middle-class speakers from English-speaking families, excluding the regional dialects of Atlantic Canadian English. Canadian English has a mostly uniform phonology and much less dialectal diversity than neighbouring American English. In particular, Standard Canadian English is defined by the cot–caught merger to and an accompanying chain shift of vowel sounds, which is called the Canadian Shift. A subset of the dialect geographically at its central core, excluding British Columbia to the west and everything east of Montréal, has been called Inland Canadian English. It is further defined by both of the phenomena that are known as Canadian raising : the production of and with back starting points in the mouth and the production of with a front starting point and very little glide that is almost in the Canadian Prairies.

Western New England English refers to the varieties of New England English native to Vermont, Connecticut, and the western half of Massachusetts; New York State's Hudson Valley also aligns to this classification. Sound patterns historically associated with Western New England English include the features of rhoticity, the horse–hoarse merger, and the father–bother merger, none of which are features traditionally shared in neighboring Eastern New England English. The status of the cot–caught merger in Western New England is inconsistent, being complete in the north of this dialect region (Vermont), but incomplete or absent in the south, with a "cot–caught approximation" in the middle area.

References

  1. Labov, Ash & Boberg (2006), pp. 130, 133.
  2. "Do You Speak American . Sea to Shining Sea . American Varieties . Pittsburghese - PBS". PBS .
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 Cassidy, F. G., ed. (1985). Dictionary of American Regional English, Vol. I: A-C. Cambridge: Harvard University Press. ISBN   978-0-674-20511-6.
  4. Wolowyna, Oleh (January 9, 2000). "Demographic, social, cultural characteristics of persons of Ukrainian ancestry in Chicago". The Ukrainian Weekly No. 2, Vol. LXVIII. Archived from the original on September 6, 2008. Retrieved May 16, 2008. (based on 1990 US Census)
  5. LeMay, Michael C. (2012-12-10). Transforming America: Perspectives on U.S. Immigration [3 volumes]: Perspectives on U.S. Immigration. ABC-CLIO. ISBN   9780313396441.
  6. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Johnstone, Barbara; Baumgardt, Dan (2004). ""Pittsburghese" Online: Vernacular Norming in Conversation". American Speech. 79 (2): 115–145. doi:10.1215/00031283-79-2-115. JSTOR   40281107. S2CID   3861413. Archived from the original on 2018-04-21. Retrieved 2018-04-20.
  7. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Johnstone, Barbara; Bhasin, Neeta; Wittkofski, Denise (2002). ""Dahntahn" Pittsburgh: Monophthongal /aw/ and Representations of Localness in Southwestern Pennsylvania". American Speech. 77 (2): 148–166. doi:10.1215/00031283-77-2-148. JSTOR   40281028. S2CID   2783229. Archived from the original on 2017-09-22. Retrieved 2019-09-17.
  8. Kurath, Hans (1949). A Word Geography of the Eastern United States. University of Michigan Press. ISBN   9780472085323 . Retrieved 21 October 2012.
  9. 1 2 Salvucci, Claudio (1999). "Linguistic Geography of Pennsylvania". Evolution Publishing. Retrieved 2012-10-21.
  10. Thomas, Charles (1958). An Introduction to the Phonetics of American English . Ronald Press. ISBN   9780826086303 . Retrieved 21 October 2012.
  11. Labov, Ash & Boberg (2006), p. 66.
  12. Labov, Ash & Boberg (2006), p. 123.
  13. 1 2 Johnstone, Barbara (May 3, 2011). Place, language, and semiotic order. Urban Symbolic Landscapes conference. Helsinki.
  14. "Questions and Answers: Who Uses Pittsburgh Speech the Most?". Pittsburgh Speech and Society. University Library System, University of Pittsburgh. Retrieved 16 May 2013.
  15. 1 2 3 4 5 6 Gagnon, C. L. (1999). Language attitudes in Pittsburgh: 'Pittsburghese' vs. standard English. Master's thesis. Pittsburgh: University of Pittsburgh.
  16. 1 2 Johnson (1971), pp. 71–2.
  17. Wells (1982), p. 484.
  18. Johnson (1971), p. 70.
  19. Labov, Ash & Boberg (2006), pp. 88–9.
  20. Cruttenden (2014), pp. 122, 126–128, 130.
  21. Johnson (1971), pp. 70–2.
  22. Johnson (1971), pp. 72–3.
  23. Kortmann, Bernd; Schneider, Edgar W., eds. (2004). A Handbook of Varieties of English: A Multimedia Reference Tool. Vol. 1. New York: Mouton de Gruyter. pp. 407–416. doi:10.1515/9783110175325. ISBN   978-3-11-019718-1.
  24. Hankey, Clyde T. (1965). "Miscellany: 'tiger,' 'tagger,' and [aɪ] in western Pennsylvania". American Speech. 40 (3): 226–229. doi:10.2307/454074. JSTOR   454074.
  25. 1 2 Johnson (1971), p. 72.
  26. Duncan (2016), pp. 1–2.
  27. 1 2 Brown (1982).
  28. Labov, Ash & Boberg (2006), p. 72.
  29. Hankey, Clyde T. (1972). Notes on west Penn-Ohio phonology. In: Studies in Linguistics in Honor of Raven I. McDavid, Jr., ed. by L.M. Davis . University of Alabama Press. pp.  49–61. ISBN   978-0-8173-0010-4.
  30. 1 2 3 4 5 Fasold, Ralph W. (1980). "The conversational function of Pennsylvania Dutch intonation". Paper Presented at New Ways of Analyzing Variation (NWAVE IX) at the University of Michigan, Ann Arbor, MI.
  31. 1 2 3 Maxfield (1931).
  32. Layton (1999).
  33. 1 2 Wisnosky (2003).
  34. 1 2 3 4 Johnstone, Andrus & Danielson (2006).
  35. "Something different, Something delicious: City Chicken", Pittsburgh Post-Gazette , p. 4, 2 November 1932, retrieved 16 September 2016
  36. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Johnstone, Barbara (2013). Speaking Pittsburghese: The Story of a Dialect. Oxford University Press. ISBN   978-0-199-94568-9.
  37. 1 2 3 4 Crozier, Alan (1984). "The Scotch-Irish influence on American English". American Speech. 59 (4): 310–331. doi:10.2307/454783. JSTOR   454783.
  38. 1 2 3 Cassidy, F. G. and. J.H. Hall., Eds. (1991). Dictionary of American Regional English, Vol. II: D-H . Cambridge: Harvard University Press. ISBN   978-0-674-20512-3.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  39. 1 2 Johnstone, Barbara (2015). Pittsburgh Speech and Pittsburghese. Walter de Gruyter GmbH. ISBN   978-1-614-51178-6.
  40. 1 2 3 4 5 6 7 Cassidy, F. G. and J. H. Hall, Eds. (1996). Dictionary of American Regional English, Volume III: I-O . Cambridge: Harvard University Press. ISBN   978-0-674-20519-2.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  41. Freeman, Jan. "The jimmies story". Boston.com.
  42. Parker, Jeanie (September 2, 2000). "Gardening: The fruit of the Osage orange tree has many odd reputed uses". Pittsburgh Post-Gazette. PG Publishing. Archived from the original on 5 October 2014. Retrieved 26 February 2014.
  43. 1 2 McElhinny 1999; Wisnosky 2003; Johnstone, Andrus and Danielson 2006
  44. Hall, J. H., ed. (2002). Dictionary of American Regional English, Volume IV: P-Sk . Cambridge: Harvard University Press. ISBN   978-0-674-00884-7.
  45. Dressman, Michael R. (1979). "Redd up". American Speech. 54 (2): 141–145. doi:10.2307/455213. JSTOR   455213.
  46. Also see McElhinny (1999); Johnstone, Andrus and Danielson (2006).
  47. Editors of the American Heritage Dictionaries (2006). The American Heritage Dictionary of the English Language (Fourth ed.). Houghton Mifflin Harcourt. ISBN   978-0-618-70173-5 . Retrieved 26 October 2012.
  48. "Definition of SPICKET". www.merriam-webster.com.
  49. "Yinzer Basics: Pittsburghese for Beginners". March 21, 2012.
  50. "Yunzonics: Translating Pennsylvanian". tomtwine.com. Thomas H. Twine. Archived from the original on 23 September 2009. Retrieved 19 April 2022.
  51. McElhinny 1999; Wisnosky 2003; Johnstone, Andrus and Danielson 2006: Used Southwestern Pennsylvania and elsewhere in Appalachia, yinz is a particularly salient feature of Pittsburgh speech
  52. 1 2 3 Robert P. Marzec (30 December 2004). The Mid-Atlantic Region. Greenwood Publishing Group. p. 271. ISBN   978-0-313-32954-8 . Retrieved 1 November 2012.
  53. Montgomery 2001
  54. Metcalf, Allan (2000). How We Talk: American Regional English Today . Houghton Mifflin Harcourt. p.  92. ISBN   978-0-618-04362-0 . Retrieved 26 October 2012.
  55. Montgomery (1989).
  56. McElhinny (1999).
  57. 1 2 Montgomery (1999).
  58. 1 2 3 Adams, Michael (2003). "Lexical Doppelgängers". Journal of English Linguistics. 28 (3): 295–310. doi:10.1177/00754240022005054. S2CID   220752970.
  59. Still, Brian (15 October 2010). Usability of Complex Information Systems: Evaluation of User Interaction. CRC Press. p. 57. ISBN   978-1-4398-2894-6 . Retrieved 1 November 2012.
  60. 1 2 Murray, Frazer & Simon (1996).
  61. 1 2 3 Murray & Simon (1999).
  62. 1 2 3 Murray & Simon (2002).
  63. 1 2 Montgomery (2001).

Bibliography

Further reading