Falkland Islands English

Last updated

Falkland Islands English
Native toUnited Kingdom
Region Falkland Islands
Ethnicity1,700 (2012 census) [1]
Early forms
Language codes
ISO 639-3
Glottolog None
IETF en-FK
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
A "Camp" settlement. Camp-Settlement.jpg
A "Camp" settlement.
Map of the Falkland Islands Falkland Islands topographic map-en.svg
Map of the Falkland Islands

Falkland Islands English is mainly British in character. However, as a result of the remoteness of the islands, the small population has developed and retains its own accent/dialect, which persists despite many immigrants from the United Kingdom in recent years. In rural areas (i.e. anywhere outside Stanley), known as 'Camp' (from Spanish campo or 'countryside'), [2] the Falkland accent tends to be stronger. The dialect has resemblances to Australian, New Zealand, West Country and Norfolk dialects of English, as well as Lowland Scots.

Contents

Two notable Falkland Island terms are 'kelper' meaning a Falkland Islander, from the kelp surrounding the islands (sometimes used pejoratively in Argentina) [3] , and 'smoko', for a smoking break (as in Australia and New Zealand).

The word 'yomp' was used by the British armed forces during the Falklands War but is passing out of usage.

In recent years, a substantial Saint Helenian population has arrived, mainly to do low-paid work, and they too have a distinct form of English.

Settlement history

The Falkland Islands, a cluster of 780 islands off the eastern coast of Argentina, had no indigenous population when the British arrived to explore the islands in 1690. [4] Continuous settlement dates only to 1833, when British forces removed 26 Argentinian soldiers from the islands and claimed the islands for the British. [4] In 1845, the capital town of Stanley, located on East Falkland, was established. [5] Argentina also has a claim to the islands, and in 1982, Argentine forces invaded the Falkland Islands. The British moved to defend the British control of the islands, with Prime Minister Margaret Thatcher calling the islanders "of British tradition and stock". [6] In under three months, nearly a thousand people were killed, and over 2,000 were injured. [7] British-Argentinian tension regarding claim to the islands still exists, but the identity of the island overall is tremendously British, as shown when over 99.8% of islanders voted to remain under British sovereignty in a referendum. [8] This history has implications for the linguistic features of Falkland Islands English, which is similar to British English but distinct in some vocabulary and phonology.

Phonetics and phonology

English in the Falklands is non-rhotic. [9] This is consistent with other varieties of English in the southern hemisphere. [9] One major difference between the English of the Falklands and other Englishes of the southern hemisphere is the onset centralisation of /aɪ/, in which nice is pronounced [nəɪs]. [9]

Grammar

Vocabulary

The Falklands English vernacular has a fair number of borrowed Spanish words (often modified or corrupted). These include colloquialisms such as 'che', also encountered in Rioplatense Spanish from Argentina, and 'poocha', equivalent to 'wow' [10] or 'damn', [11] (from pucha, a euphemism for puta or 'whore'). [12]

Spanish borrowings are particularly numerous, indeed dominant in the local horse-related terminology. For instance, the Islanders use 'alizan', 'colorao', 'negro', 'blanco', 'gotiao', 'picasso', 'sarco', 'rabincana' etc. for certain horse colours and looks, or 'bosal', 'cabresta', 'bastos', 'cinch', 'conjinilla', 'meletas', 'tientas', 'manares' etc. for various items of horse gear. [13]

Unlike the older English, French and Spanish place names given by mariners, which refer mainly to islands, rocks, bays, coves, and capes (points), the post-1833 Spanish names usually identify inland geographical locations and features, reflecting the new practical necessity for orientation, land delimitation and management in the cattle and sheep farming. Among the typical such names or descriptive and generic parts of names are 'Rincon Grande', 'Ceritos', 'Campito', 'Cantera', 'Terra Motas', 'Malo River', 'Brasse Mar', 'Dos Lomas', 'Torcida Point', 'Pioja Point', 'Estancia', 'Oroqueta', 'Piedra Sola', 'Laguna Seco', 'Manada', etc. [13]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">West Country English</span> Variety of the English language

West Country English is a group of English language varieties and accents used by much of the native population of the West Country, an area found in the southwest of England.

The morphology of Irish is in some respects typical of an Indo-European language. Nouns are declined for number and case, and verbs for person and number. Nouns are classified by masculine or feminine gender. Other aspects of Irish morphology, while typical for an Insular Celtic language, are not typical for Indo-European, such as the presence of inflected prepositions and the initial consonant mutations. Irish syntax is also rather different from that of most Indo-European languages, due to its use of the verb–subject–object word order.

Southern American English or Southern U.S. English is a regional dialect or collection of dialects of American English spoken throughout the Southern United States, though concentrated increasingly in more rural areas, and spoken primarily by White Southerners. In terms of accent, its most innovative forms include southern varieties of Appalachian English and certain varieties of Texan English. Popularly known in the United States as a Southern accent or simply Southern, Southern American English now comprises the largest American regional accent group by number of speakers. Formal, much more recent terms within American linguistics include Southern White Vernacular English and Rural White Southern English.

<span class="mw-page-title-main">Spanish grammar</span> Grammar of the Spanish language

Spanish is a grammatically inflected language, which means that many words are modified ("marked") in small ways, usually at the end, according to their changing functions. Verbs are marked for tense, aspect, mood, person, and number. Nouns follow a two-gender system and are marked for number. Personal pronouns are inflected for person, number, gender, and a very reduced case system; the Spanish pronominal system represents a simplification of the ancestral Latin system.

<span class="mw-page-title-main">Spanish dialects and varieties</span> Dialects of Spanish

Some of the regional varieties of the Spanish language are quite divergent from one another, especially in pronunciation and vocabulary, and less so in grammar.

<span class="mw-page-title-main">Rioplatense Spanish</span> Variety of Spanish spoken in Argentina and Uruguay

Rioplatense Spanish, also known as Rioplatense Castilian, River Plate Spanish, or Argentine Spanish, is a variety of Spanish originating in and around the Río de la Plata Basin, and now spoken throughout most of Argentina and Uruguay. It is the most prominent dialect to employ voseo in both speech and writing. Many features of Rioplatense are also shared with the varieties spoken in south and eastern Bolivia, and Paraguay. This dialect is often spoken with an intonation resembling that of the Neapolitan language of Southern Italy, but there are exceptions.

Persian grammar is the grammar of the Persian language, whose dialectal variants are spoken in Iran, Afghanistan, Caucasus, Uzbekistan and Tajikistan. It is similar to that of many other Indo-European languages. The language became a more analytic language around the time of Middle Persian, with fewer cases and discarding grammatical gender. The innovations remain in Modern Persian, which is one of the few Indo-European languages to lack grammatical gender, even in pronouns.

<span class="mw-page-title-main">English language in Northern England</span> Collection of accents and dialects

The spoken English language in Northern England has been shaped by the region's history of settlement and migration, and today encompasses a group of related accents and dialects known as Northern England English (or, simply, Northern (English) in the United Kingdom).

<span class="mw-page-title-main">Central American Spanish</span> Spanish dialect family

Central American Spanish is the general name of the Spanish language dialects spoken in Central America. More precisely, the term refers to the Spanish language as spoken in Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, and Nicaragua. Panamanian Spanish is considered a variety of Caribbean Spanish; a transitional between Central American and Caribbean dialects.

<span class="mw-page-title-main">Chilean Spanish</span> Varieties of Spanish spoken in Chile

Chilean Spanish is any of several varieties of the Spanish language spoken in most of Chile. Chilean Spanish dialects have distinctive pronunciation, grammar, vocabulary, and slang usages that differ from those of Standard Spanish. Formal Spanish in Chile has recently incorporated an increasing number of colloquial elements.

Toba Qom is a Guaicuruan language spoken in South America by the Toba people. The language is known by a variety of names including Toba, Qom or Kom, Chaco Sur, and Toba Sur. In Argentina, it is most widely dispersed in the eastern regions of the provinces of Formosa and Chaco, where the majority of the approximately 19,810 speakers reside. The language is distinct from Toba-Pilagá and Paraguayan Toba-Maskoy. There are also 146 Toba speakers in Bolivia where it is known as Qom and in Paraguay where it is also known as Qob or Toba-Qom.

<span class="mw-page-title-main">Cuban Spanish</span> Spanish dialect of Cuba

Cuban Spanish is the variety of the Spanish language as it is spoken in Cuba. As a Caribbean variety of Spanish, Cuban Spanish shares a number of features with nearby varieties, including coda weakening and neutralization, non-inversion of Wh-questions, and a lower rate of dropping of subject pronouns compared to other Spanish varieties. As a variety spoken in Latin America, it has seseo and lacks the vosotros pronoun.

<span class="mw-page-title-main">English language</span> West Germanic language

English is a West Germanic language in the Indo-European language family, whose speakers, called Anglophones, originated in early medieval England. The namesake of the language is the Angles, one of the ancient Germanic peoples that migrated to the island of Great Britain.

<span class="mw-page-title-main">Origins of Falkland Islanders</span>

Falkland Islanders derive from various origins. Earliest among these are the numerically small but internationally diverse early 19th century inhabitants of the Falkland Islands, comprising and descended in part from settlers brought by Luis Vernet, and English and American sealers; South American gauchos who settled in the 1840s and 1850s; and since the late 1830s, settlers largely from Britain with a minority from other European countries. There has also been significant recent contributions from Saint Helena and Chile.

<span class="mw-page-title-main">Falkland Islanders</span> People of the British overseas territory of the Falkland Islands

Falkland Islanders, also called Falklanders and nicknamed Kelpers, are the people of the British Overseas Territory of the Falkland Islands.

<span class="mw-page-title-main">Inflection</span> Process of word formation

In linguistic morphology, inflection is a process of word formation in which a word is modified to express different grammatical categories such as tense, case, voice, aspect, person, number, gender, mood, animacy, and definiteness. The inflection of verbs is called conjugation, and one can refer to the inflection of nouns, adjectives, adverbs, pronouns, determiners, participles, prepositions and postpositions, numerals, articles, etc, as declension.

Zero-marking in English is the indication of a particular grammatical function by the absence of any morpheme. The most common types of zero-marking in English involve zero articles, zero relative pronouns, and zero subordinating conjunctions. Examples are I like cats in which the absence of the definite article, the, signals cats to be an indefinite reference, whose specific identity is not known to the listener; that's the cat I saw in which the relative clause (that) I saw omits the implied relative pronoun, that, which would otherwise be the object of the clause's verb; and I wish you were here. in which the dependent clause, (that) you were here, omits the subordinating conjunction, that.

<span class="mw-page-title-main">Cardiff English</span> Regional accent of English, in Wales

The Cardiff accent, also known as Cardiff English, is the regional accent of English, and a variety of Welsh English, as spoken in and around the city of Cardiff, and is somewhat distinctive in Wales, compared with other Welsh accents. Its pitch is described as somewhat lower than that of Received Pronunciation, whereas its intonation is closer to dialects of England rather than Wales.

<span class="mw-page-title-main">Sambahsa</span> Language

Sambahsa or Sambahsa-Mundialect is a constructed international auxiliary language (IAL) devised by French linguist Olivier Simon. Among IALs, it is categorized as a worldlang. It is based on the Proto-Indo-European language (PIE) and has a relatively complex grammar. The language was first released on the Internet in July 2007; prior to that, the creator claims to have worked on it for eight years. According to one of the rare academic studies addressing recent auxiliary languages, "Sambahsa has an extensive vocabulary and a large amount of learning and reference material".

The Parmigiano dialect, sometimes anglicized as the Parmesan dialect, is a variety of the Emilian language spoken in the Province of Parma, the western-central portion of the Emilia-Romagna administrative region.

References

  1. Falkland Islands Government - Census 2012: Statistics & Data Tables
  2. Stay with us » Camping: Falkland Islands Tourist Board
  3. 'Second Class Citizens: The Argentine View of the Falkland Islanders' Archived 2015-04-10 at the Wayback Machine , P.J. Pepper, Falkland Islands Newsletter, November 1992
  4. 1 2 Pereltsvaig, Asya (6 December 2010). "Falkland Islands English". Languages of the World. Retrieved 24 March 2018.
  5. "Our History". Falkland Islands Government. Archived from the original on 20 December 2020. Retrieved 24 March 2018.
  6. "BBC NEWS | in Depth". BBC News. Retrieved 24 March 2018.
  7. Taylor, Alan. "30 Years Since the Falklands War - the Atlantic". The Atlantic. Retrieved 24 March 2018.
  8. Tweedie, Neil (12 March 2013). "Falkland islands referendum: who were the three 'No' votes?" . Retrieved 24 March 2018.
  9. 1 2 3 Hickey, Raymond (2014). A Dictionary of Varieties of English (1 ed.). p. 119. doi:10.1002/9781118602607. ISBN   9781118602607.
  10. Are there places more British than the UK?, BBC News , 8 March 2013
  11. Concise Oxford Spanish Dictionary: Spanish-English/English-Spanish
  12. El gaucho Martín Fierro, José Hernández Editorial Pampa, 1963, page 247
  13. 1 2 Spruce, Joan. Corrals and Gauchos: Some of the people and places involved in the cattle industry. Falklands Conservation Publication. Bangor: Peregrine Publishing, 1992. 48 pp.