Agnieszka Taborska | |
---|---|
![]() | |
Born | Warsaw, Poland | 13 January 1961
Nationality | Polish |
Occupations |
|
Agnieszka Taborska (born 1961 in Warsaw) is a Polish writer, art historian, specialist in Surrealism, translator, and educator. [1]
She received MAs from the University of Warsaw (art history, 1986 and French philology, 1987). She lives in Warsaw and Providence, Rhode Island. [2]
Taborska has been a lecturer on European art, film and literature at the Rhode Island School of Design since 1988. Her main areas of interest are French surrealism and how women are portrayed in Western art and literature of the late 19th and early 20th century.
She has curated exhibitions of Surrealist art in France and Poland.
From 1996 to 2004, she taught at the Pont Aven School of Contemporary Art.
She is the author of essays, short stories, books for children, and novels in which her humor, care for language, and knowledge of Surrealism play important role. Her books have been translated into English, French, German, Spanish, Japanese, and Korean. They have been illustrated by eminent artists such as Józef Wilkoń, [3] Lech Majewski, [4] Antoni Boratyński, Franciszek Maśluszczak, [5] Andrzej Klimowski, [6] Mieczysław Wasilewski, Selena Kimball, [7] Krystyna Lipka-Sztarbałło, [8] and Aleksandra Gołębiewska. [9]
Films (Crazy Clock and A Fisherman at the Bottom of the Sea, made in 2009 and 2011 by Leszek Gałysz; [10] theatre plays (The Office of Lost Dreams, based on The Dreaming Life of Leonora de la Cruz, by the Compagnie Miettes de Spectacle, Paris, 2010 [11] [12] and The Black Imp never sleeps, Teatr Uszyty, Krakow, 2016); an opera (The Unfinished Life of Phoebe Hicks, Społeczny Chór Czarnego Karła, Bydgoszcz, 2019), and a radio play (Someone is Knocking at the Wall, Teatr Miniatura, Gdańsk, 2015) have been adapted from her works. [13] [14]
She has written adapted screenplays for animated films based on her children's books as well as scripts for documentary films on art. [15]
Agnieszka Taborska has also collaborated with numerous Polish art, literature, and film magazines: Literatura na Świecie, Tygodnik Powszechny, Gazeta Wyborcza, Czas Kultury, Obieg, Machina, Film na Świecie, Kwartalnik Filmowy, and dwutygodnik.com. [16]
She has translated authors such as Philippe Soupault, Roland Topor, Gisèle Prassinos, and Spalding Gray into Polish.