An African Song or Chant from Barbados

Last updated

An African Song or Chant from Barbados
Gloucestershire Archives
An African Song or Chant from Barbados.jpg
TypeMusic manuscript
DateLate 18th century
AccessionD3549/13/3/27

An African Song or Chant from Barbados is a one-page manuscript of a work song sung by enslaved Africans in the sugar cane fields of the Caribbean. [1] Dating from the late 18th century, it is the earliest known such song. [2] It is also the oldest notation of a piece of music from Barbados. [3] Hans Sloane had already written down three African songs in Jamaica in 1688, but these did not come from the context of forced work and are also incomplete. [2]

Contents

There are three versions of the manuscript: two rough drafts and one final copy. [4] These are kept in the Gloucestershire Archives in Gloucester, England with the shelf mark D3549/13/3/27. [1] The manuscripts were added to the UNESCO Memory of the World international register, recognising documentary heritage of global importance, in 2017, nominated jointly by Barbados and the United Kingdom.

Transcription

The lyrics and melody were written down by Granville Sharp (referred to as "G. S." in the manuscript) in Great Britain. Sharp was a prominent slavery abolitionist and also a musician. [3] His source was William Dickson, who lived in Barbados for about 13 years from 1772 and was secretary to the governor there. Dickson was a critic of the slave trade and published two books in 1789 and 1814 describing slave-owning society in the British West Indies. [1] [5] He heard the "African song" in the sugar cane fields of Barbados, at some time from 1772 to 1779. [6] The manuscripts of the song are undated, but must have existed after Dickson's departure from Barbados in 1785 or 1786 and before Sharp's death in 1815. [5] [7]

With Sharp's estate, the song sheet came into the possession of the Lloyd-Baker family, who donated it to the Gloucestershire Archives for safekeeping in 1977. [3] [2]

It is not possible to tell how well the transcription matches how the song was originally performed. It is not known whether Dickson had any musical training, nor how he passed the lyrics and melody on to Sharp. There is a risk of inaccuracy with musical transcriptions that use different sounds from what the transcriber is familiar with. On the other hand, the manuscript shows a great deal of attention to details of pitch and pronunciation, which have been taken to indicate authenticity. The researchers Rickford and Handler judged Dickson to be "a reliable recorder/interpreter of Black speech" based on his other transcriptions of oral texts. [8] [7]

Melody

External videos
Nuvola apps kaboodle.svg Performance of the song by Roger Gibbs

The melody is written in a minor key ("suppose E with minor 3d") and differs significantly from later examples of music from Barbados, most of which are in major keys. [2] A lead singer alternates with the rest of the work gang in a call and response pattern, a feature shared by work songs in the United States into the early 20th century. [9] In this song, the call lasts 13 bars and the response is of similar length. Later work songs, by contrast, have short calls. [2]

Lyrics

The language is an early example of the creole of Barbados. In terms of content, the song is a unique source of how the enslaved people perceived their situation. Talking while working was forbidden, but singing was encouraged. The enslaved workers were forbidden on pain of death from learning to write. [2] Hence the text could only be preserved by being written down by Europeans. The opening sentence "Massa buy [notes 1] me he won't killa [notes 2] me" makes the reality of enslaved life clear; enslaved people were material assets to the owner ("Massa"), and killing them would be a financial loss rather than a moral problem. The owner's cruelty is also clearly stated ("For [notes 3] I live with a bad man"). Enslaved people frequently changed owners ("Oh for he kill me he ship me regulaw [notes 4] ). The fact that enslaved people were transported by ship at that time is hinted at several times in the song ("I would go to the riverside regulaw"). [10]

Recognition and legacy

The manuscript, along with other material from the Granville Sharp archive, formed part of the 2007 online exhibition Inhuman Traffic, created by the Gloucestershire Archives 200 years after the end of British involvement in the transatlantic slave trade. [11] The Barbadian-born musician and musicologist Roger Gibbs saw an image of the manuscript in the exhibition and prompted its nomination to the UNESCO Memory of the World international register, which lists documentary heritage of global importance. [4] [2] According to the nomination, co-authored by Gibbs, the song "evokes tremendous pathos and suffering at the hands of a brutal colonial system and demonstrates the strength of spirit and resistance against overwhelming odds." [2] It was accepted to the register in 2017. [6]

In late 2024, the song inspired a series of public events in Gloucester examining the legacy of chattel slavery. This included a documentary film, The Slave Song, made by a team who took a copy of the manuscript to Barbados. [3] The manuscript is part of the Hard Graft: Work, Health and Rights exhibition at the Wellcome Collection in London from September 2024 to April 2025. [12]

See also

Notes

  1. Typical of Caribbean Creole is that the unmodified verb stem ("buy") can express the past tense ("bought").( Rickford & Handler 1994 , p. 232)
  2. The enclitic vowel in "killa" (instead of "kill") is typical of early textual examples of Pidgin Creole. ( Rickford & Handler 1994 , p. 232)
  3. Sharp notes that "for" is an abbreviation for "before". The loss of the unstressed first syllable (apheresis) is characteristic of English-based pidgin and creole languages. ( Rickford & Handler 1994 , p. 232)
  4. Sharp noted as a guess that "regulaw" means "to be sold".

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Calypsonian</span> Singer of calypso

A calypsonian, originally known as a chantwell, is a musician from the anglophone Caribbean who sings songs of the calypso genre.

<span class="mw-page-title-main">Papiamento</span> Creole language in the Dutch Caribbean

Papiamento or Papiamentu is a Portuguese-based creole language spoken in the Dutch Caribbean. It is the most widely spoken language on the ABC islands.

<span class="mw-page-title-main">Granville Sharp</span> English scholar, philanthropist and abolitionist (1735–1813)

Granville Sharp was an English scholar, philanthropist and one of the first campaigners for the abolition of the slave trade in Britain. Born in Durham, he initially worked as a civil servant in the Board of Ordnance. His involvement in abolitionism began in 1767 when he defended a severely injured slave from Barbados in a legal case against his master. Increasingly devoted to the cause, he continually sought test cases against the legal justifications for slavery, and in 1769 he published the first tract in England that explicitly attacked the concept of slavery.

<span class="mw-page-title-main">Portuguese-based creole languages</span> Creole languages lexified by Portuguese

Portuguese creoles are creole languages which have Portuguese as their substantial lexifier. The most widely-spoken creoles influenced by Portuguese are Cape Verdean Creole, Guinea-Bissau Creole and Papiamento.

Bajan, or Bajan Creole, is an English-based creole language with West/Central African and British influences spoken on the Caribbean island of Barbados. Bajan is primarily a spoken language, meaning that in general, standard English is used in print, in the media, in the judicial system, in government, and in day-to-day business, while Bajan is reserved for less formal situations, in music, or in social commentary. Ethnologue reports that, as of 2018, 30,000 Barbadians were native English speakers, while 260,000 natively spoke Bajan.

<span class="mw-page-title-main">Barbados Slave Code</span> 1661 slave law in English colony of Barbados

The Barbados Slave Code of 1661, officially titled as An Act for the better ordering and governing of Negroes, was a law passed by the Parliament of Barbados to provide a legal basis for slavery in the English colony of Barbados. It is the first comprehensive Slave Act, and the code's preamble, which stated that the law's purpose was to "protect them [slaves] as we do men's other goods and Chattels", established that black slaves would be treated as chattel property in the island's court.

Saramaccan is a creole language spoken by about 58,000 people of West African descent near the Saramacca and the upper Suriname River, as well as in Paramaribo, capital of Suriname. The language also has 25,000 speakers in French Guiana and 8,000 in the Netherlands. It has three main dialects. The speakers are mostly descendants of fugitive slaves who were native to West and Central Africa; they form a group called Saamacca, also spelled Saramaka.

<span class="mw-page-title-main">Jamaican Patois</span> English-based creole language spoken in Jamaica

Jamaican Patois is an English-based creole language with influences from West African, Arawak, Spanish and other languages, spoken primarily in Jamaica and among the Jamaican diaspora. Words or slang from Jamaican Patois can be heard in other Caribbean countries, the United Kingdom, New York City and Miami in the United States, and Toronto, Canada. The majority of non-English words in Patois derive from the West African Akan language. It is spoken by the majority of Jamaicans as a native language.

Nigerian Pidgin, also known simply as Pidgin or Broken or as Naijá in scholarship, is an English-based creole language spoken as a lingua franca across Nigeria. The language is sometimes referred to as Pijin or Vernacular. First used by British colonists and slave traders to facilitate the Atlantic slave trade in the late 17th century, in the 2010s, a common orthography was developed for Pidgin which has been gaining significant popularity in giving the language a harmonized writing system.

<span class="mw-page-title-main">Bussa's rebellion</span> 1816 failed slave revolt in British-ruled Barbados

Bussa's rebellion was the largest slave revolt in Barbadian history. The rebellion takes its name from the African-born slave, Bussa, who led the rebellion. The rebellion, which was eventually defeated by the colonial militia, was the first of three mass slave rebellions in the British West Indies that shook public faith in slavery in the years leading up to the abolition of slavery in the British Empire and emancipation of former slaves. It was followed by the Demerara rebellion of 1823 and by the Baptist War in Jamaica in 1831–1832; these are often referred to as the "late slave rebellions".

Kaiso is a type of music popular in Trinidad and Tobago, and other countries, especially of the Caribbean, such as Grenada, Belize, Barbados, St. Lucia and Dominica, which originated in West Africa particularly among the Efik and Ibibio people of Nigeria, and later evolved into calypso music.

<span class="mw-page-title-main">Africanisms</span> Characteristics of African culture

Africanisms refers to characteristics of African culture that can be traced through societal practices and institutions of the African diaspora. Throughout history, the dispersed descendants of Africans have retained many forms of their ancestral African culture. Also, common throughout history is the misunderstanding of these remittances and their meanings. The term usually refers to the cultural and linguistic practices of West and Central Africans who were transported to the Americas during the trans-Atlantic slave trade. Africanisms have influenced the cultures of diverse countries in North and South America and the Caribbean through language, music, dance, food, animal husbandry, medicine, and folklore.

<span class="mw-page-title-main">John R. Rickford</span> Guyanese–American academic and author (born 1949)

John Russell Rickford is a Guyanese–American academic and author. Rickford is the J. E. Wallace Sterling Professor of Linguistics and the Humanities at Stanford University's Department of Linguistics and the Stanford Graduate School of Education, where he has taught since 1980. His book Spoken Soul: The Story of Black English, which he wrote together with his son, Russell J. Rickford, won the American Book Award in 2000.

<span class="mw-page-title-main">Atlantic Creole</span> Ethnic group

Atlantic Creole is a cultural identifier of those with origins in the transatlantic settlement of the Americas via Europe and Africa.

The first inscriptions on the UNESCO Memory of the World International Register were made in 1997. By creating a compendium of important library and archive holdings – including books, manuscripts, audio-visual materials, and digital documents – the program aims to use its networks of experts to exchange information and raise resources for the preservation, digitization, and dissemination of documentary materials. As of 2023, 494 pieces of documentary heritage have been included in the register. Of these, 93 were nominated by countries from the region of Latin America and the Caribbean. These include recordings of folk music, ancient languages and phonetics, aged remnants of religious and secular manuscripts, collective lifetime works of renowned giants of literature, science and music, copies of landmark motion pictures and short films, and accounts documenting changes in the world’s political, economic and social stage.

Igbo people in Jamaica were trafficked by Europeans onto the island between the 18th and 19th centuries as enslaved labour on plantations. Igbo people constituted a large portion of the African population enslaved people in Jamaica. Jamaica received the largest number of enslaved people from the biafra region than anywhere else in the diaspora during the slave trade. Some slave censuses detailed the large number of enslaved Igbo people on various plantations throughout the island on different dates throughout the 18th century. Their presence was a large part in forming Jamaican culture, Igbo cultural influence remains in language, dance, music, folklore, cuisine, religion and mannerisms. In Jamaica the Igbo were often referred to as Eboe or Ibo. There are a substantial number of Igbo language loanwords in Jamaican Patois. Igbo people mostly populated the northwestern section of the island.

Buckra or Backra is a term of West African origin. It is mainly used in the Caribbean and the Southeast United States. Originally, it was used by slaves to address their white owners. Later, the meaning was broadened to generally describe white people.

<span class="mw-page-title-main">Afro-Barbadians</span> Ethnic group

Black Barbadians or Afro-Barbadians are Barbadians of entirely or predominantly African descent.

Gloucestershire Archives holds the archives for the county of Gloucestershire and South Gloucestershire. The archives are held at Alvin Street in Gloucester and run by Gloucestershire County Council.

Newton Slave Burial Ground is an industrial heritage site and informal cemetery in Barbados. It was used by people enslaved at the adjacent Newton Plantation. The site has been owned by the Barbados Museum & Historical Society since 1993. It has been subject to excavations since the 1970s, which have produced information regarding slave lifeways including resistance, health, and culture.

References

  1. 1 2 3 "An African Work Song, Barbados, ca. 1770s-1780s". slaveryimages.org. 18 July 2016. Retrieved 2025-01-03.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 Gibbs, Roger P.; Courtenay, Julie. "Nomination form International Memory of the World Register: An African Song or Chant from Barbados" (PDF). UNESCO Memory of the World Programme. Retrieved 2025-01-09.
  3. 1 2 3 4 "Slave song". Gloucestershire Archives. Retrieved 2025-01-09.
  4. 1 2 "An African song or chant from Barbados". catalogue.gloucestershire.gov.uk. Retrieved 2025-01-09.
  5. 1 2 Handler & Frisbie 1972 , p. 23–24
  6. 1 2 "An African Song or Chant from Barbados". UNESCO Memory of the World Programme. Retrieved 2025-01-09.
  7. 1 2 Hughes, Linda K.; Robbins, Sarah; Taylor, Andrew; Hakimi-Hood, Heidi; Nemmers, Adam, eds. (2022). Transatlantic Anglophone literatures, 1776-1920: an anthology. Edinburgh: Edinburgh University Press. pp. 165–167. ISBN   978-1-4744-2984-9. JSTOR   10.3366/jj.7358699.9 via JSTOR.
  8. Rickford & Handler 1994 , p. 230
  9. Brady 2021 , p. 221
  10. Rickford & Handler 1994 , p. 232
  11. "Inhuman Traffic". Gloucestershire Archives. 2007. Retrieved 2025-01-09.
  12. "Hard Graft: Work, Health and Rights Exhibition text". Wellcome Collection. Retrieved 2025-01-09.

Sources