Apostolus Christinopolitanus

Last updated
ff.110v-111r of the Apostolus Christinopolitanus, before and after the restoration of 2007-08 Kristinopol'skii apostol.JPG
ff.110v–111r of the Apostolus Christinopolitanus, before and after the restoration of 2007–08

The Apostolus Christinopolitanus is a Cyrillic manuscript of the Acts and Epistles with commentary, written in Church Slavonic of the East Slavonic recension in the middle of the twelfth century. It takes its name from the town of Krystynopol (now Chervonohrad), where it was kept until 1908. The greater part of the manuscript (291 leaves), is now in the Historical Museum in Ľviv (MS 37); a further 8 leaves are in the National Library of the Ukraine in Kyiv (MS VIII.3). [1]

The manuscript in its present condition is incomplete, lacking Acts i 1 – ix 27 and xiii 6–19, I Peter ii 11-25, I Timothy iv 8 – vi 21, and all of II Timothy, Titus and Philemon. Unusually, the Epistle to the Hebrews is placed between II Thessalonians and I Timothy. The epistles are accompanied by the prefaces and chapter-lists of the Euthalian Apparatus and by extensive commentary. The manuscript is very unusual in having the scriptural text occupying the central area of the page and the commentary in smaller writing in the wide margins surrounding it, an arrangement common in Greek manuscripts but almost unknown in the Slavonic tradition, where the text and commentary usually occupy the same central area.

The Apostolus Christinopolitanus was published in 1896 by Emil Kałużniacki, [2] who however printed only the scriptural text (supplying the missing parts with text from other manuscripts) and omitted the commentary. After a thorough restoration of the manuscript, carried out in 2007 and 2008, a digital facsimile was made available by the National Library. [3]

The text of the Apostolus Christinopolitanus, in Kałużniacki′s edition, was used as a source for Slavonic variants to the Greek New Testament in the United Bible Societies′ edition, somewhat unfortunately, as the editors failed to notice that some of the variants actually come from the other manuscripts used by Kałużniacki, [4] and because, despite the antiquity of the manuscript, the text is not a good witness to the earliest Slavonic version: in common with other manuscripts that include commentary, it ″bears the marks of revision and subsequent influence from Greek manuscripts". [5] The manuscript nevertheless has considerable linguistic and text-critical importance for the Slavonic version, particularly when the commentary is taken into account.

Related Research Articles

<i>Textus Receptus</i> Greek critical text of the New Testament

Textus Receptus refers to the succession of printed editions of the Greek New Testament from Erasmus's Novum Instrumentum omne (1516) to the 1633 Elzevir edition.

<span class="mw-page-title-main">Early Cyrillic alphabet</span> Writing system developed in 9th century Bulgaria

The Early Cyrillic alphabet, also called classical Cyrillic or paleo-Cyrillic, is an alphabetic writing system that was developed in Medieval Bulgaria in the Preslav Literary School during the late 9th century. It is used to write the Church Slavonic language, and was historically used for its ancestor, Old Church Slavonic. It was also used for other languages, but between the 18th and 20th centuries was mostly replaced by the modern Cyrillic script, which is used for some Slavic languages, and for East European and Asian languages that have experienced a great amount of Russian cultural influence.

<span class="mw-page-title-main">Ivan Fyodorov (printer)</span> Russian printer

Ivan Fyodorov or Ivan Fеdorov sometimes transliterated as Fiodorov, was one of the fathers of Eastern Slavonic printing, he was the first known Russian printer in Moscow and the Polish–Lithuanian Commonwealth, he was also a skilled cannon maker and the inventor of a multibarreled mortar.

The Johannine Comma is an allegedly interpolated phrase (comma) in verses 5:7–8 of the First Epistle of John.

<span class="mw-page-title-main">Bible translations into Church Slavonic</span>

The oldest translation of the Bible into a Slavic language, Old Church Slavonic, has close connections with the activity of the two apostles to the Slavs, Cyril and Methodius, in Great Moravia in 864–865. The oldest manuscripts use either the so-called Cyrillic or the Glagolitic alphabets. Cyrillic reflects the Greek majuscule writing style of the 9th century with the addition of new characters for Slavic sounds not used in the Greek of that time. Glagolitic writing differs from any other writing system; it went out of use as late as the 20th century.

<span class="mw-page-title-main">Bible translations into Coptic</span>

There have been many Coptic versions of the Bible, including some of the earliest translations into any language. Several different versions were made in the ancient world, with different editions of the Old and New Testament in five of the dialects of Coptic: Bohairic (northern), Fayyumic, Sahidic (southern), Akhmimic and Mesokemic (middle). Biblical books were translated from the Alexandrian Greek version.

<span class="mw-page-title-main">Codex Montfortianus</span> New Testament manuscript

Codex Montfortianus designated by 61, δ 603, and known as Minuscule 61 is a Greek minuscule manuscript of the New Testament on paper. Erasmus named it Codex Britannicus. Its completion is dated on the basis of its textual affinities to no earlier than the second decade of the 16th century, though a 15th-century date is possible on palaeographic grounds. The manuscript is famous for including a unique version of the Comma Johanneum. It has marginalia.

<span class="mw-page-title-main">Minuscule 1739</span> New Testament manuscript

Minuscule 1739, α 78, is a Greek minuscule manuscript of the New Testament, on 102 parchment leaves. It is dated paleographically to the 10th century.

Codex Regis, is a Greek minuscule manuscript of the New Testament, on parchment leaves. Palaeographically it has been assigned to the 12th-century. It has marginalia.

Minuscule 94 (in the Gregory-Aland numbering), O31 (von Soden), is a Greek minuscule manuscript of the New Testament, on parchment and paper, dated to the 12th or 13th century. Formerly it was labelled by 18a, 21p, and 19r.

<span class="mw-page-title-main">Minuscule 104</span> New Testament manuscript

Minuscule 104, α 103 (Soden), is a Greek minuscule manuscript of the New Testament, on parchment leaves. Palaeographically it has been assigned to the 11th century.

<span class="mw-page-title-main">Minuscule 330</span> 12th century Greek manuscript of the New Testament

Minuscule 330, δ 259 (Soden), is a Greek minuscule manuscript of the New Testament, on parchment. Palaeographically it has been assigned to the 12th century. It has marginalia. The Greek text of the codex is a representative of the Byzantine text-type.

Minuscule 436, α 172, is a Greek minuscule manuscript of the New Testament, on parchment. Palaeographically it has been assigned to the 11th or 12th century. Formerly it was labelled by 73a and 80p.

<i>A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament</i> Book by Frederick Henry Ambrose Scrivener

A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament: For the Use of Biblical Students is one of the books of Frederick Henry Ambrose Scrivener (1813–1891), biblical scholar and textual critic. In this book Scrivener listed over 3,000 Greek manuscripts of the New Testament, as well as manuscripts of early versions. It was used by Gregory for further work.

<span class="mw-page-title-main">Kormchaia</span>

The Kórmchaia Book, also known as the Books of the Pilot (Russian: Ко́рмчая книга, Ко́рмчая from кормчий, Church Slavonic: кръмьчии 'helmsman, ship's pilot'; Pidalion or Nomocanon, are collections of church and secular law, which constituted guide books for the management of the church and for the church court of Orthodox Slavic countries and were also the transmission of several older texts. They were written in Old Church Slavonic and Old East Slavic.

Textual variants in the First Epistle to Timothy are the subject of the study called textual criticism of the New Testament. Textual variants in manuscripts arise when a copyist makes deliberate or inadvertent alterations to a text that is being reproduced. An abbreviated list of textual variants in this particular book is given in this article below.

Textual variants in the Second Epistle to Timothy are the subject of the study called textual criticism of the New Testament. Textual variants in manuscripts arise when a copyist makes deliberate or inadvertent alterations to a text that is being reproduced. An abbreviated list of textual variants in this particular book is given in this article below.

Textual variants in the Epistle to Titus are the subject of the study called textual criticism of the New Testament. Textual variants in manuscripts arise when a copyist makes deliberate or inadvertent alterations to a text that is being reproduced. An abbreviated list of textual variants in this particular book is given in this article below.

Textual variants in the First Epistle of Peter are the subject of the study called textual criticism of the New Testament. Textual variants in manuscripts arise when a copyist makes deliberate or inadvertent alterations to a text that is being reproduced. An abbreviated list of textual variants in this particular book is given in this article below.

Textual variants in the Epistle to Philemon are the subject of the study called textual criticism of the New Testament. Textual variants in manuscripts arise when a copyist makes deliberate or inadvertent alterations to a text that is being reproduced. An abbreviated list of textual variants in this particular book is given in this article below.

References

  1. Сводный каталог славяно-русских рукописных книг, хранящихся в СССР, XI-XIII вв., Moscow: Nauka,1984, №59, 60. This incorrectly gives the Ľviv shelfmark as 39, repeating a frequent error; cf. М.А. Бобрик, “Терминология библейской цитаты и толкования в рукописях Толкового Апостола XII – XVI веков”, Библеистика. Славистика. Русистика: К 70-летию ... А. А. Алексеева, СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2011, pp.387−398.
  2. Kałużniacki, Aem. Actus epistolaeque apostolorum palaeoslovenicе, Ad fidem codicis Christinopolitani saeculo XII scripti, Vindobonae, 1896
  3. "Кристинопольський Апостол" (in Ukrainian). Archived from the original on 2020-05-26. Retrieved 2014-02-22.
  4. M. Bakker, ″The Slavonic Version in UBS4″, Novum Testamentum 37 (1995), 92-94.
  5. H.P.S. Bakker, Towards a Critical Edition of the Old Slavic New Testament, Amsterdam, 1996: 108.