Ardis Publishing

Last updated
Ardis Publishing
Ardis publishers logo.jpg
Parent company The Overlook Press
Founded1971
FounderCarl R. Proffer and Ellendea C. Proffer
Country of originUnited States
Headquarters locationNew York City
Publication typesBooks
Official website www.overlookpress.com/ardis.html

Ardis Publishing (until 2002, Ardis Publishers) began in 1971, as the only publishing house outside of Russia dedicated to Russian literature in both English and Russian, Ardis was founded in Ann Arbor, Michigan by husband and wife scholars Carl R. Proffer and Ellendea C. Proffer. [1] The Proffers had two goals for Ardis: one was to publish in Russian the "lost library" of twentieth-century Russian literature which had been censored and removed from Soviet libraries (Mandelstam, Tsvetaeva, Nabokov, among others); the other was to bring translations of contemporary writers working in the Soviet Union to the West. [1] Ardis has published around 400 titles, roughly half in English, half in Russian.

Ardis became important in the Soviet Union, and then acclaimed in the new Russia, because it published, in Russian, many works which could not be published there until the dawn of Glasnost. Such authors as Nabokov, Sokolov, Brodsky, Bitov, Iskander, Aksyonov and many others published in Russian with Ardis, and the books were smuggled back into the Soviet Union. Besides publishing new translations of the classics as well as academic guides, notable publications such as the Russian Literature Triquarterly, and all but one of the main books of poetry by Brodsky, Carl Proffer facilitated Brodsky's coming to the United States, by assuring him of a job at the University of Michigan. [2]

In English, among many other titles, Ardis published the complete letters of Dostoevsky, major prose collections of Platonov, Remizov, Mandelstam and Tsvetaeva, and the only annotated translation of Bulgakov's The Master and Margarita , as well as major histories of eighteenth-century literature and the most inclusive anthology of Romantic literature. Translations of Bulgakov's major plays were also published by the Proffers, with Indiana University Press (rights have now reverted to Ellendea Proffer). The range of titles was very broad, ranging from Nabokov's translation of A Hero of our Time to Razgon's memoirs of the camps.

A professor at the University of Michigan, Carl R. Proffer died in 1984 of colon cancer at age 46. His wife Ellendea continued publishing and was awarded a MacArthur Fellowship in 1989.

The name Ardis comes from the novel Ada or Ardor: A Family Chronicle by Vladimir Nabokov. See: Ardis 25 years of Russian Literature, catalog for exhibit at the Library of Foreign literature, Moscow, May 28, 1996.

Some, but not all of Ardis's English-language titles were sold to The Overlook Press in 2002, [3] which has begun reprinting selected titles of the Ardis back catalog. Ardis Publishing is an imprint owned by an American independent publisher Overlook Press. It should be mentioned that Overlook Press purchased only the rights to certain English-language titles, as well as the English-language name of Ardis Publishers. Ardis at Overlook specializes in English translations of Russian literature, and has so far reprinted 26 of the original Ardis titles.

The archive of the original Ardis Publishers is now housed at the Special Collections Library of the University of Michigan. [4]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Marina Tsvetaeva</span> Russian poet (1892–1941)

Marina Ivanovna Tsvetaeva was a Russian poet. Her work is some of the most well-known in twentieth-century Russian literature. She lived through and wrote about the Russian Revolution of 1917 and the subsequent Moscow famine.

<i>Pale Fire</i> 1962 novel by Vladimir Nabokov

Pale Fire is a 1962 novel by Vladimir Nabokov. The novel is presented as a 999-line poem titled "Pale Fire", written by the fictional poet John Shade, with a foreword, lengthy commentary and index written by Shade's neighbor and academic colleague, Charles Kinbote. Together these elements form a narrative in which both fictional authors are central characters. Nabokov wrote Pale Fire in 1960–61, after the success of Lolita had made him financially independent, allowing him to retire from teaching and return to Europe. Nabokov began writing the novel in Nice and completed it in Montreux, Switzerland.

<span class="mw-page-title-main">Vladimir Nabokov</span> Russian-American novelist (1899–1977)

Vladimir Vladimirovich Nabokov, also known by the pen name Vladimir Sirin, was a Russian-American novelist, poet, translator, and entomologist. Born in Imperial Russia in 1899, Nabokov wrote his first nine novels in Russian (1926–1938) while living in Berlin, where he met his wife. He achieved international acclaim and prominence after moving to the United States, where he began writing in English. Nabokov became an American citizen in 1945 and lived mostly on the East Coast before returning to Europe in 1961, where he settled in Montreux, Switzerland.

<span class="mw-page-title-main">Mikhail Bulgakov</span> Russian author and medical doctor (1891–1940)

Mikhail Afanasyevich Bulgakov was a Russian, later Soviet writer, medical doctor, and playwright active in the first half of the 20th century. He is best known for his novel The Master and Margarita, published posthumously, which has been called one of the masterpieces of the 20th century.

<span class="mw-page-title-main">Russian literature</span>

Russian literature refers to the literature of Russia, its émigrés, and to Russian-language literature. Major contributors to Russian literature, as well as English for instance, are authors of different ethnic origins, including bilingual writers, such as Kyrgyz novelist Chinghiz Aitmatov. At the same time, Russian-language literature does not include works by authors from the Russian Federation who write exclusively or primarily in the native languages of the indigenous non-Russian ethnic groups in Russia, thus the famous Dagestani poet Rasul Gamzatov is omitted.

<span class="mw-page-title-main">Joseph Brodsky</span> Russian poet (1940–1996)

Iosif Aleksandrovich Brodsky was a Russian and American poet and essayist. Born in Leningrad in the Soviet Union, Brodsky ran afoul of Soviet authorities and was expelled from the Soviet Union in 1972, settling in the United States with the help of W. H. Auden and other supporters. He taught thereafter at Mount Holyoke College, and at universities including Yale, Columbia, Cambridge, and Michigan. Brodsky was awarded the 1987 Nobel Prize in Literature "for an all-embracing authorship, imbued with clarity of thought and poetic intensity". He was appointed United States Poet Laureate in 1991.

Sasha Sokolov is a writer of Russian literature.

The following is a bibliography of the works of Mikhail Bulgakov in English and Russian.

Fakel was founded as a literary journal for Soviet literature in translation in Bulgaria in 1981. Although intended as one of several publications which flooded the country with official works approved by the Soviet authorities, from the very beginning, the idea of the editors was to turn it unobtrusively into a journal for anti-Soviet literature. The name of the journal may have been a play on the famous Soviet journal Ogonek.

Diana Lewis Burgin is an author, and Professor of Russian at the University of Massachusetts Boston; she received her B.A. in Russian from Swarthmore College, her M.A. & Ph.D. from Harvard University's Slavic Languages and Literatures Department. She has been teaching Russian at University of Massachusetts, Boston since 1975.

A School for Fools is a novel by soviet author Sasha Sokolov. The first draft of the book was completed in 1973 and distributed via samizdat. In 1975 a manuscript was submitted to Ardis Publishing and it was published in the United States in 1976. For the annotation, the publisher, Carl Proffer, used compliments on the work from Vladimir Nabokov's letter. In 1977 Ardis published the English-language translation by Carl Proffer.

<span class="mw-page-title-main">José Manuel Prieto</span> Cuban novelist, translator and scholar (born 1962)

José Manuel Prieto is a Cuban novelist, translator and scholar.

Ellendea Proffer Teasley is an American author, publisher, and translator of Russian literature into English.

Carl Ray Proffer was an American publisher, scholar, professor, and translator of Russian literature. He was the co-founder of Ardis Publishers, the largest publishing house devoted to Russian literature outside of the Soviet Union, and co-editor of Russian Literature Triquarterly (1971–1991).

<span class="mw-page-title-main">Bulgakov House (Moscow)</span> Former residence of Mikhail Bulgakov

The Bulgakov House is situated on the ground floor of Bolshaya Sadovaya ulitsa no. 10 in Moscow, in the building where the Soviet writer Mikhail Bulgakov used to live, and in which some major scenes of his novel The Master and Margarita are set. The museum was established as a private initiative on May 15, 2004.

<span class="mw-page-title-main">George Kline</span>

George Louis Kline was a philosopher, translator, and prominent American specialist in Russian and Soviet philosophy, author of more than 300 publications, including two monographs, six edited or co-edited anthologies, more than 165 published articles, book chapters, and encyclopedia entries, over 55 translations, and 75 reviews. The majority of his works are in English, but translations of some of them have appeared in Russian, German, French, Spanish, Portuguese, Polish, Serbo-Croatian, Korean and Japanese. He is particularly noted for his authoritative studies on Spinoza, Hegel, and Whitehead. He was President of the Hegel Society of America (1984–86), and President of the Metaphysical Society of America (1985–86). He has also made notable contributions to the study of Marx and the Marxist tradition. He attended Boston University for three years (1938–41), but his education was interrupted by service in the U.S. Army Air Corps during WW II, for which he was awarded the Distinguished Flying Cross.

<span class="mw-page-title-main">Sofia Polyakova</span>

Sofia Polyakova was a Soviet classical philologist, Byzantine specialist and scholar of ancient Greek and Byzantine authors. She published the first collection of the works of the Russian poet Sophia Parnok and was the first scholar to unravel the relationship of Parnok and Marina Tsvetaeva. Her work on Parnok, revived scholarly interest in the poet.

Taking Stock is a 1970 novel by Yury Trifonov. It is the second volume of his Moscow quintet.

The Read Russia Prize awards are made every two years for outstanding translations of Russian literature into foreign languages.

Marian Schwartz is an American translator of contemporary Russian literature. She is the principal English translator of the author Nina Berberova and has translated over 70 books of fiction, history, biography, and criticism into English. She is the recipient of two translation fellowships from the National Endowment for the Arts. Based in Austin, Texas, she is the former president of the American Literary Translators Association.

References

  1. 1 2 Ardis Publishing web site. "About Us". Archived from the original on 2 June 2008. Retrieved 2008-06-06.
  2. "Slavic Languages & Literatures (University of Michigan)". Archived from the original on 2008-12-04. Retrieved 2010-04-20.
  3. "Book Reviews, Bestselling Books & Publishing Business News | Publishers Weekly".
  4. Ardis Records (1971-2002, bulk 1980-1989), umich.edu. Retrieved 24 August 2019.