Atemwende

Last updated
Atemwende
Paul Celan Atemwende 1967.jpg
First edition (Suhrkamp Verlag, 1967)
Author Paul Celan
Translator Pierre Joris (English)
LanguageGerman
Publisher Suhrkamp Verlag
Publication date
1967
Published in English
1995
Pages103

Atemwende, (translated into English as Breathturn), is a 1967 German-language poetry collection by Paul Celan. It was originally published in English by Sun & Moon Press in 1995, then republished in 2006 when Sun & Moon Press became Green Integer. [1] [2]

Reception

The book was reviewed in Publishers Weekly in 1995: "[Pierre] Joris's translations (on pages facing the German text) capture much of the multilingual resonance, subtlety and compressed power of Celan's brilliant, difficult work, which has absorbed the interest of such critics as George Steiner and Jacques Derrida." [3]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Ingeborg Bachmann</span> Austrian poet and author

Ingeborg Bachmann was an Austrian poet and author.

<span class="mw-page-title-main">Paul Celan</span> German-language poet of Romanian descent, holocaust survivor

Paul Celan was a Romanian-born German-language poet and translator. He was born as Paul Antschel to a Jewish family in Cernăuți, in the then Kingdom of Romania, and adopted the pseudonym "Paul Celan". He became one of the major German-language poets of the post-World War II era.

<span class="mw-page-title-main">Nelly Sachs</span> Jewish German-Swedish poet and playwright. Holocaust survivor and Nobel laureate

Nelly Sachs was a German–Swedish poet and playwright. Her experiences resulting from the rise of the Nazis in World War II Europe transformed her into a poignant spokesperson for the grief and yearnings of her fellow Jews. Her best-known play is Eli: Ein Mysterienspiel vom Leiden Israels (1950); other works include the poems "Zeichen im Sand" (1962), "Verzauberung" (1970), and the collections of poetry In den Wohnungen des Todes (1947), Flucht und Verwandlung (1959), Fahrt ins Staublose (1961), and Suche nach Lebenden (1971). She was awarded the 1966 Nobel Prize in Literature.

<span class="mw-page-title-main">Rose Ausländer</span> Jewish poet and author (1901–1988)

Rose Ausländer was a Jewish poet writing in German and English. Born in Czernowitz in the Bukovina, she lived through its tumultuous history of belonging to the Austro-Hungarian Empire, Kingdom of Romania, and eventually the Soviet Union. Rose Ausländer spent her life in several countries: Austria-Hungary, Romania, the United States, and Germany.

Rosmarie Waldrop is an American poet, novelist, translator, essayist and publisher. Born in Germany, she has lived in the United States since 1958 and has settled in Providence, Rhode Island since the late 1960s. Waldrop is a co-editor and publisher of Burning Deck Press.

Michael Peter Leopold Hamburger was a noted German-British translator, poet, critic, memoirist and academic. He was known in particular for his translations of Friedrich Hölderlin, Paul Celan, Gottfried Benn and W. G. Sebald from German, and his work in literary criticism. The publisher Paul Hamlyn (1926–2001) was his younger brother.

<span class="mw-page-title-main">Pierre Joris</span> American poet

Pierre Joris is a Luxembourg-American poet, essayist, translator, and anthologist. He has moved between Europe, North Africa & the US for 55 years, publishing over 80 books of poetry, essays, translations & anthologies — most recently Fox-trails, -tales & -trots: Poems & Proses, the translations Memory Rose into Threshold Speech: The Collected Earlier Poetry of Paul Celan (FSG) & Microliths: Posthumous Prose of Paul Celan (CMP) & A City Full of Voices: Essays on the Work of Robert Kelly. Earlier, Arabia Deserta, Conversations in the Pyrenees with Adonis, & The Book of U/ Le livre des cormorans.

<span class="mw-page-title-main">Paul Scheerbart</span> German author (1863–1915)

Paul Karl Wilhelm Scheerbart was a German author of speculative fiction literature and drawings. He was also published under the pseudonym Kuno Küfer and is best known for the book Glasarchitektur (1914).

<span class="mw-page-title-main">Ilya Kaminsky</span> Poet, critic, translator and professor

Ilya Kaminsky is a USSR-born, Ukrainian-Russian-Jewish-American poet, critic, translator and professor. He is best known for his poetry collections Dancing in Odesa and Deaf Republic, which have earned him several awards.

Nationality words link to articles with information on the nation's poetry or literature.

Kaća Čelan is a writer, director, theatre and acting expert, professor and actress. She is internationally known for being awarded the first prize for the best German-language play from the Bund der Theatergemeinden for her play Heimatbuch among other awards.

<span class="mw-page-title-main">Heather McHugh</span> American poet

Heather McHugh is an American poet notable for the independent ranges of her aesthetic as a poet, and for her working devotion to teaching and translating literature.

<span class="mw-page-title-main">Olav H. Hauge</span> Norwegian horticulturist, translator and poet

Olav Håkonson Hauge was a Norwegian horticulturist, translator and poet.

"Todesfuge" (Deathfugue) is a German language poem written by the Romanian-born poet Paul Celan probably around 1945 and first published in 1948. It is one of his best-known and often-anthologized poems. Despite critics claiming that the lyrical finesse and aesthetic of the poem did not do justice to the cruelty of the Holocaust, others regard the poem as one that "combines mysteriously compelling imagery with rhythmic variations and structural patterns that are both elusive and pronounced". At the same time it has been regarded as a "masterful description of horror and death in a concentration camp". Celan was born to a Jewish family in Cernauti, Romania ; his parents were murdered in the Holocaust, and Celan himself was a prisoner for a time in a work camp. The poem has reached international relevance by being considered to be one of the most important poems of the post-war period and the most relevant example of Trümmerliteratur.

Jean Daive is a French poet and translator. He is the author of novels, collections of poetry and has translated work by Paul Celan and Robert Creeley among others.

Fadensonnen is a 1968 German-language poetry collection by Paul Celan. It has been translated by Pierre Joris as Threadsuns, and by others as Twinesuns and Fathomsuns. It was published in English in its entirety in 2000, though parts of it had appeared earlier in volumes of selected poems.

Lichtzwang is a 1970 German-language poetry collection by Paul Celan. It was written in 1967, and published three months after Celan's death. It was published in an English translation in 2005 by Green Integer.

<span class="mw-page-title-main">John Felstiner</span> American journalist

John Felstiner, Professor Emeritus of English at Stanford University, was an American literary critic, translator, and poet. His interests included poetry in various languages, environmental and ecologic poems, literary translation, Vietnam era poetry and Holocaust studies. John Felstiner died in February 2017 at the age of 80. He had been suffering from the effects of progressive aphasia at his time of death, at a hospice near Stanford.

Green Integer is an American publishing house of pocket-sized belles-lettres books, based in Los Angeles, California. It was founded in 1997 by Douglas Messerli, whose former publishing house was Sun & Moon, and it is edited by Per Bregne.

<span class="mw-page-title-main">Nanette McGuinness</span> American soprano and literary translator

Nanette McGuinness is an American soprano and literary translator. She is also the co-founder of the Ensemble for These Times, and is a two-time silver medalist and 2018 gold medalist at the Global Music Awards.

References

  1. Celan, Paul (1995). Breathturn. ISBN   9781557132178.
  2. "Breathturn". Goodreads. 1996-05-01.
  3. Staff writer (1995-07-03). "Breathturn (Atemwende)". Publishers Weekly . Retrieved 2012-01-09.