The topic of this article may not meet Wikipedia's general notability guideline .(March 2019) |
The Bai Meigui Translation Prize is a translation prize awarded annually by the Leeds Centre for New Chinese Writing, [1] [2] at the University of Leeds.
The aim of the prize is to introduce Chinese writers to English readers, and develop literary translators working from Chinese to English. The judges are practising literary translators. The literary genre and prize change annually, but the Centre always seeks to develop the translator by publishing the translation, thereby giving exposure to both writer and translator, and when possible, offering further training in literary translation.[ citation needed ]
Winners: Natascha Bruce [3] and Michael Day
Genre: surreal short story Chicken by Dorothy Tse
Prize: 1 week at a translation summer school, and publication in Structo magazine [4]
Judges: Nicky Harman, Jeremy Tiang, Helen Wang [5]
Winner: Luisetta Mudie
Genre: Literary non-fiction piece by Li Jingrui
Prize: 1 week at a translation summer school, and publication on Read Paper Republic [6] [7]
Judges: Nicky Harman, Dave Haysom, Helen Wang [8]
Winner: Helen Tat and Liu Jia
Genre: Poetry by Chi Lingyun, Qin Xiaoyu, Xu Xiangchou
Prize: Publication in Stand magazine [9]
Judges: Canaan Morse, Eleanor Goodman, Heather Inwood [10]
Winner: Jasmine Alexander
Genre: Children's picture book, Happy Mid-Autumn Festival by Meng Yanan
Prize: Publication of bilingual picture book with Balestier Press [11]
Judges: Minjie Chen, Helen Wang, Adam Lanphier [12]
See: Happy Mid-Autumn Festival, by Meng Yanan, tr. Jasmine Alexander (Balestier Press, 2018) ISBN 978-1911221326
Winner: Bill Leverett
Genre: short story by Chan Ho-kei
Prize: Publication in Pathlight journal of Chinese contemporary literature
Judges: Jeremy Tiang, Tammy Ho Lai-Ming, Natascha Bruce [13] [14]
Winner: Izzy Hasson
Genre: Children's picture book, Sleepy Sleepy New Year by Meng Yanan
Prize: Publication of bilingual picture book with Balestier Press
Judges: Minjie Chen, Colin Goh, Helen Wang [15]
See: Sleepy Sleepy New Year, by Meng Yanan, tr. Izzy Hasson (Balestier Press, 2020) ISBN 978-1911221777
Winner: Francesca Jordan
Genre: Literature from Taiwan, a piece by Yang Shuangzi 楊双子
Prize: Bursary for the ‘Bristol Translates’ Literary Translation Summer School
Judges: Susan Wan Dolling, Mike Fu, Darryl Sterk [16]
Winner: Hongyu Jasmine Zhu
Genre: Picture book from Taiwan
Prize: Mentorship by Helen Wang, and publication of bilingual picture book with Balestier Press
Judges: Nicky Harman, Amanda Ruiqing Flynn, Jennifer Feeley [17]
Meng Haoran was a Chinese poet and a major literary figure of the Tang dynasty. He was somewhat an older contemporary of Wang Wei, Li Bai and Du Fu. Despite his brief pursuit of an official career, Meng Haoran spent most of his life in and around his hometown Xiangyang of the Hubei Province living like a hermit, while creating poems inspired by its landscapes and milieu.
Wang Anyi is a Chinese writer, vice-chair of the China Writers Association since 2006, and professor in Chinese Literature at Fudan University since 2004.
Zhang Xinxin is a Chinese writer and director. Outside of China, she is best known for her work Chinese Lives (1986), co-authored with the journalist and oral historian Sang Ye. She has also written short stories, screenplays, and autobiographical works.
Wang Meng is a Chinese writer who served as China's Minister of Culture from 1986 to 1989.
The Warwick Prize for Writing was an international literary prize, worth £25,000, that was given biennially for writing excellence in the English language, in any genre or form, on a theme that changes with every award. It was launched by the University of Warwick in July 2008. Past nominations included scientific research, novels, poems, e-books and plays. Works were open to be nominated by staff, students and alumni of Warwick University, and since 2014, the publishing industry.
Hualing Nieh Engle, née Nieh Hua-ling, is a Chinese novelist, fiction writer, and poet. She is a professor emerita at the University of Iowa.
A caption contest or caption competition is a competition between multiple participants, who are required to give the best description for a certain image offered by the contest organizer. Rules and information about the competition process are also given by the competition organizer.
The SI Leeds Literary Prize is a biennial award founded in 2012 by Soroptimist International of Leeds – a branch of the worldwide women's organization Soroptimist International – for unpublished fiction written by Black and Asian women resident in the UK. Submissions must be of more than 30,000 words of fiction and entrants must be aged 18 years and over. The prize offers support for writers to develop their work and to help build new audiences.
Maya Jaggi is a British writer, literary critic, editor and cultural journalist. In the words of the Open University, from which Jaggi received an honorary doctorate in 2012, she "has had a transformative influence in the last 25 years in extending the map of international writing today". Jaggi has been a contributor to a wide range of publications including The Guardian, Financial Times, The Independent, The Literary Review, The Times Literary Supplement, The New York Review of Books, The Wall Street Journal, The Economist, New Statesman, Wasafiri, Index on Censorship, and Newsweek, and is particularly known for her profiles of writers, artists, film-makers, musicians and others. She is also a broadcaster and presenter on radio and television. Jaggi is the niece of actor and food writer Madhur Jaffrey.
Nicky Harman is a UK-based prize-winning literary translator, working from Chinese to English and focussing on contemporary fiction, literary non-fiction, and occasionally poetry, by a wide variety of authors. When not translating, she spends time promoting contemporary Chinese fiction to English-language readers. She volunteers for Paper Republic, a non-profit registered in the UK, where she is also a trustee. She writes blogs, give talks and lectures, and takes part in literary events and festivals, especially with the Leeds Centre for New Chinese Writing. She also mentors new translators, teaches summer schools, and judges translation competitions. She tweets, with Helen Wang, as the China Fiction Bookclub @cfbcuk.
Mary O'Donnell is an Irish novelist and poet, a journalist, broadcaster and teacher.
Yan Ge is the pen name of Chinese writer Dai Yuexing.
The Warwick Prize for Women in Translation, established in 2017, is an annual prize honoring a translated work by a female author published in English by a UK-based or Irish publisher during the previous calendar year. The stated aim of the prize is "to address the gender imbalance in translated literature and to increase the number of international women’s voices accessible by a British and Irish readership." The prize is open to works of fiction, poetry, or literary non-fiction, or works of fiction for children or young adults. Only works written by a woman are eligible; the gender of the translator is immaterial. The £1,000 prize is divided evenly between the author and her translator(s), or goes entirely to the translator(s) in cases where the writer is no longer living. The prize is funded and administered by the University of Warwick.
Helen Kay Wang is an English sinologist and translator. She works as curator of East Asian Money at the British Museum in London. She has also published a number of literary translations from Chinese, including an award-winning translation of a Chinese children's book.
TaoWang is a Chinese–British archaeologist and art historian specialising in early Chinese art. He is also known for his work on early inscriptions on oracle bones and ritual bronzes. He is married to numismatist and translator Helen Wang.
Lin Man-chiu is a Taiwanese writer of children's literature.
The TA First Translation Prize was established by Daniel Hahn in 2017 and is awarded annually to for a debut literary translation, to be shared equally between the first-time translator and their editor.
Chan Ho-kei is an author of mystery novels from Hong Kong. He writes in Chinese and many of his novels have been translated into English and other languages.
Natascha Bruce is a British writer and translator of Chinese fiction and nonfiction. She currently resides in Amsterdam.