This article may be expanded with text translated from the corresponding article in German. (November 2018)Click [show] for important translation instructions.
|
Bettina Abarbanell (born 1961 in Hamburg) is a German literary translator, best known for her English-to-German translations of novels by authors F. Scott Fitzgerald, Denis Johnson, Rachel Kushner, Elizabeth Taylor, Catherine Lacey, and Jonathan Franzen. In 2014, Abarbanell received the Translator Award from the Heinrich Maria Ledig-Rowohlt Foundation and in 2015 a Barthold Heinrich Brockes scholarship from the German Translation Fund. [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8]
Peter Handke is an Austrian Nobel laureate novelist, playwright, translator, poet, film director and screenwriter. In 2019, Handke was awarded the Nobel Prize in Literature "for an influential work that with linguistic ingenuity has explored the periphery and the specificity of human experience."
This article presents lists of the literary events and publications in 1785.
This article presents lists of the literary events and publications in 1771.
Carl Joachim Friedrich Ludwig von Arnim, better known as Achim von Arnim, was a German poet, novelist, and together with Clemens Brentano and Joseph von Eichendorff, a leading figure of German Romanticism.
The Zionist Congress was established in 1897 by Theodor Herzl as the supreme organ of the Zionist Organization (ZO) and its legislative authority. In 1960 the names were changed to World Zionist Congress and World Zionist Organization (WZO), respectively. The World Zionist Organization elects the officers and decides on the policies of the WZO and the Jewish Agency, including "determining the allocation of funds." The first Zionist Congress was held in Basel, Switzerland in 1897.
The Deutscher Jugendliteraturpreis is an annual award established in 1956 by the Federal Ministry of Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth to recognise outstanding works of children's literature. It is Germany's only state-funded literary award. In the past, authors from many countries have been recognised, including non-German speakers.
Herta Müller is a Romanian-born German novelist, poet, essayist and recipient of the 2009 Nobel Prize in Literature. Born in Nițchidorf, Timiș County in Romania, her native language is German. Since the early 1990s, she has been internationally established, and her works have been translated into more than twenty languages.
Terézia Mora is a Hungarian writer, screenwriter and translator.
The Helen and Kurt Wolff Translator's Prize is an annual literary prize "honoring an outstanding literary translation from German into English" published in the USA the previous year.
Cornelis Hofstede de Groot, was a Dutch art collector, art historian and museum curator.
Gottlieb Konrad Pfeffel was a French-German writer and translator, whose texts were put to music by Ludwig van Beethoven, Joseph Haydn and Franz Schubert. He is sometimes also known as Amédée or Théophile Conrad Pfeffel, which is the French translation of Gottlieb ("Godlove").
International Literature Award is a German literary award for international prose translated into German for the first time. The prize has been awarded annually by the Haus der Kulturen der Welt and the foundation “Elementarteilchen” since 2009. Winning authors receive €20,000 and the translators €15,000. The award has compared as the German near-equivalent of the Best Translated Book Award or Independent Foreign Fiction Prize.
The Evangelical Church of Hesse Electorate-Waldeck is a United Protestant church body in former Hesse-Cassel and the Waldeck part of the former Free State of Waldeck-Pyrmont.
Egbert Baqué is a German gallerist, author and translator.
Lina Abarbanell was a German-American soprano singer who performed in grand and light opera and musical comedy. She made her debut at sixteen at the Neues Theatre, Berlin and was first introduced to American theatergoers in 1905 as the soubrette in the Josef Strauss operetta Frühlingsluft. Abarbanell made opera history later that year as Hänsel in The Met's debut production of Engelbert Humperdinck's Hänsel und Gretel. Abarbanell spent the following near thirty years performing on Broadway and at venues across America. After her husband's death in 1934, Abarbanell left the stage, but remained active over virtually the remainder of her life as a Broadway casting director, producer, and stage director.
The Munich Secession was an association of visual artists who broke away from the mainstream Munich Artists' Association in 1892, to promote and defend their art in the face of what they considered official paternalism and its conservative policies. They acted as a form of cooperative, using their influence to assure their economic survival and obtain commissions. In 1901, the association split again when some dissatisfied members formed the group Phalanx. Another split occurred in 1913, with the founding of the "New Munich Secession".
Klaus Modick is a German author and literary translator.
Maria Carlsson-Augstein is a former German female literary translator. She was fluent in English and has translated numerous English literary works in German language.
Ulrike Nolte is a German science fiction author and translator.
Heinrich Friedrich von Diez was a German diplomat and orientalist. He was ennobled in 1789 by Frederick the Great for his diplomatic service as the Prussian chargé d'affaires to the Ottoman Empire. In his later life he served as a benefice of the Co-Cathedral Basilica of the Assumption, Kołobrzeg, which helped fund his research.
This biography about a translator from Germany is a stub. You can help Wikipedia by expanding it. |