There are remarkably few Bible translations into Swedish that have been made before the last two centuries. [1] The Latin common Bible is known to have been used by the Catholic Church during the Christian part of the middle ages, but at least paraphrases in Swedish of some parts of the Bible were made at the time. [2] However, no complete translation has been preserved, [2] [1] and the earliest, certainly known, complete Bible was not made until the Reformation, on commission by Gustav Vasa.
Despite there are archeological evidence of Christian cult in Varnhem, Västergötland, from the 9th century, [3] and that at least parts of Sweden became organized by the Catholic Church in the early 11th century, [4] there are no sources supporting written translations of any parts of the Bible until the 14th century. [5] [6]
The earliest mentions of a Swedish Bible is note in an inventory list for Magnus IV of Sweden, where a "big volume Bible in Swedish" is listed. A similar note is made for Bridget of Sweden. [7]
Pentateuchparafrasen, the Pentateuch Paraphrase, is a famous manuscript from the 1330s. [7] [6] It is a paraphrase on the five books of Moses, and also contains a slightly shortened variant of Acts of the Apostles. [2] It exists today in one complete copy, Codex Holmiensis A 1 (MBIB) from 1526, stored in National Library of Sweden, and one almost complete copy, Codex Thott 4 (MBIA) from 1400–1450, stored in Copenhagen. [8]
It is possible that both the Bibles of Magnus IV and Bridget of Sweden were either the original Pentateuch Paraphrase, or copies of it. According to the sources, it is possible that Bridget had a translation made, that became a paraphrase, and that she later gave it to the king, or the queen. [1]
A few other translations are known from the 15th century: [2] [9]
Translation | Genesis (1 Mosebok) 1:1–3 | John (Johannes) 3:16 |
---|---|---|
Codex Holmiensis A3 – Manuscript from Vadstena Abbey, written 1502. The pages with Genesis were copied by Katharina Gudmundi. | J Första timanom tha all tingh waro skapat, Tha skop gudh himel oc iordh Jordhen hon war än thom oc onyth oc mörker war ower all element, Oc gudz andhe gaffs ower alla elementa, Tha sagdhe gudh wardhe lyws, Oc genstan j samma ordhe wardh lyws, | — |
Luther Bible (German) 1535, 1545 | Im anfang schuff Gott himel und erden. Und die erde war wüst und leer, und es war finster auff der tieffe, und der Geist Gottes schwebet auff dem wasser. Un Gott sprach. Es werde liecht. Und es ward liecht. | Also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingeborenen Sohn gab, auf daß alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben. |
Gustav Vasa's Biblia, Edition 1541 | J Begynnelsenn skapadhe Gudh himmel och iord. Och iorden war oͤdhe och toom / och moͤrker war på diwpet / och Gudz ande sweffde offuer watnet. Och Gudh sadhe / Warde liws / Och thet wardt liws / | Ty så elskadhe Gudh werldena / at han uthgaff sin eenda Son / på thet / at hwar och en som troor på honom / skal icke foͤrgåås / uthan få ewinnerlighit liff. |
Swedish Carl XII:s Biblia 1873 Edition | I begynnelsen skapade Gud Himmel och Jord. Och jorden var öde och tom, och mörker var på djupet, och Guds Ande sväfde öfver vattnet. Och Gud sade: Varde Ljus, och det vardt Ljus. | Ty så älskade Gud verldena, att han utgaf sin enda Son, på det att hvar och en, som tror på honom, skall icke förgås, utan få evinnerligit lif. |
Translation of 1917 | I begynnelsen skapade Gud himmel och jord. Och jorden var öde och tom, och mörker var över djupet, och Guds Ande svävade över vattnet. Och Gud sade: «Varde ljus»; och det vart ljus. | Ty så älskade Gud världen, att han utgav sin enfödde Son, på det att var och en som tror på honom skall icke förgås, utan hava evigt liv. |
Svenska Folkbibeln | I begynnelsen skapade Gud himmel och jord. Jorden var öde och tom, och mörker var över djupet. Och Guds Ande svävade över vattnet. Gud sade: "Varde ljus!" Och det blev ljus. | Ty så älskade Gud världen att han utgav sin enfödde Son, för att den som tror på honom inte skall gå förlorad utan ha evigt liv. |
Bibel 2000 | I begynnelsen skapade Gud himmel och jord. Jorden var öde och tom, djupet täcktes av mörker och en gudsvind svepte fram över vattnet. Gud sade: ”Ljus, bli till!” Och ljuset blev till. | Så älskade Gud världen att han gav den sin ende son, för att de som tror på honom inte skall gå under utan ha evigt liv. |
Levande Bibeln (SVL) | Allt började när Gud skapade himlen och jorden. Först var jorden ett formlöst och tomt kaos, och Guds Ande svävade över de mörka dimmorna. Då sa Gud: Ljus, bli till. Då blev det ljust. | För Gud älskade människorna så mycket att han gav dem sin ende Son, för att de som tror på honom inte ska gå under utan ha evigt liv. |
Nya världens översättning | I begynnelsen skapade Gud himlen och jorden. Jorden var öde och tom, och de djupa vattnen täcktes av mörker, och Guds verksamma kraft rörde sig över vattenytan. Och Gud sa: "Det ska bli ljus." Då blev ljuset till. | För Gud älskade världen så mycket att han gav sin enfödde son, för att den som tror på honom inte ska gå under utan få evigt liv. |
Swedish is a North Germanic language from the Indo-European language family, spoken predominantly in Sweden and parts of Finland. It has at least 10 million native speakers, making it the fourth most spoken Germanic language, and the first among its type in the Nordic countries overall.
Engelbrekt Engelbrektsson was a Swedish nobleman, rebel leader and military leader of German ancestry. He was the leader of the Engelbrekt rebellion in 1434 against Eric of Pomerania, king of the Kalmar Union.
Elfdalian or Övdalian is a North Germanic language spoken by up to 3,000 people who live or have grown up in the locality of Älvdalen, in the south east of Älvdalen Municipality in northern Dalarna, Sweden.
The Language Council of Sweden is the primary regulatory body for the advancement and cultivation of the Swedish language. The council is a department of the Swedish government's Institute for Language and Folklore. The council asserts control over the language through the publication of various books with recommendations in spelling and grammar as well as books on linguistics intended for a general audience, the sales of which are used to fund its operation. The council also works with four of the five official minority languages in Sweden: Finnish, Meänkieli, Yiddish, and Romani alongside the Swedish Sign Language.
The 1922-23 season in Swedish football, starting March 1922 and ending July 1923:
The Gustav Vasa Bible is the common name of the Swedish Bible translation published in 1540–41. The full title is as shown in the image: Biblia / Thet är / All then Helgha Scrifft / på Swensko. Translated into English: "The Bible / That is / All the Holy Scripture / in Swedish".
Per Jimmie Åkesson is a Swedish politician and author, serving as leader of the Sweden Democrats since 2005. He has been a member of the Riksdag (SD) for Jönköping County since 2010. He previously served as leader of the Sweden Democratic Youth from 2000 until 2005.
The Svenska Folkbibeln is a contemporary translation of the Bible in Swedish. The New Testament was published in 1996 and the entire Bible in 1998. During the autumn of 2014 a revised edition of the Book of Psalms and the New Testament was published. In 2015 a minor revision of the Old Testament was released together with the 2014 revision of the New Testament, resulting in Svenska Folkbibeln 2015. In this version, the footnotes were also improved and extended. Plans exist for a more thorough revision of the Old Testament, but the 2015 edition will be the one in use for the foreseeable future.
Kjell Erik Espmark was a Swedish writer, literary historian, member of the Swedish Academy, and Professor of the History of Literature at Stockholm University. He was elected to the Swedish Academy on 5 March 1981 and admitted on 20 December 1981. Kjell Espmark succeeded the linguist Elias Wessén to Seat No.16. He was chair of the Swedish Academy's Nobel committee between 1987 and 2004.
Nils Stensson Sture, born 1512, was the eldest son and heir of Sten Sture the Younger. The so-called Daljunkern, the young leader of an unsuccessful rebellion against Gustav Vasa, claimed to be Nils Sture, and it is a much-discussed question in Swedish historiography whether they really were the same person or if Daljunkern was an impostor.
Marie Jeanette Wässelius was a Swedish opera singer. She is referred to as the leading prima donna of the Royal Swedish Opera in the early 19th-century. She was a Hovsångare (1815) as well as an associé of the Royal Swedish Academy of Music (1817). She is also known as Mamsell Wässelia or only Wässelia.
The Charles XII Bible was a Bible translation into Swedish, instigated by King Charles XI in 1686 to produce an updated and modernised version of the old translation from 1541, which was known as the Gustav Vasa Bible. Charles XI died before the work was finished, and the new Bible translation was named for his son, King Charles XII. The translation was completed in 1703.
Anders Palm is a Swedish literary scholar and linguist. He is professor of history of literature at Lund University. In 2011 he received an honorary degree of medicine. Palm is the principal architect of "Medical Humanities" which today is included in the Swedish physician education, and means that the body is seen from a humanities perspective as from a normal medical perspective.
Tryggve Mettinger is a retired professor of Hebrew Bible, at Lund University, Sweden, where he taught from 1978 to 2003.
Lucretia Johansdotter Gyllenhielm (1561–1585), was the illegitimate daughter of John III of Sweden and Karin Hansdotter. She was reportedly the favorite of her father.
Esaias Tegnér Jr. was a Swedish linguist. He was professor of eastern languages at Lund University 1879-1908, lead editor of Svenska Akademiens ordbok 1913-1919, member of the Bible Commission 1884-1917, and member of the Swedish Academy from 1882 onward. Tegnér was the grandson of the well-known poet Esaias Tegnér, also his namesake, and was brother-in-law to the poet and composer Alice Tegnér.
Maj Bylock was a Swedish children's writer, translator, and teacher. Her works have been translated into Danish, English, Finnish, Faroese, Dutch, Latvian, Norwegian, Polish, Sami, Turkish, and German. She is the recipient of the Litteris et Artibus medal among other awards.
The Gustav II Adolf Bible was published in 1618 during Gustav II Adolf's reign and was a revised version of Gustav Vasa Bible. One of the aims of the Gustav II Adolf Bible was to make the text more accessible to the reader and to add verse numbers.
Ola Wikander is a Swedish writer, translator and theologian.
The Swedish Bible Society is a Swedish Christian non-profit organization founded on 22 February 1815 to spread the Bible to the Swedish people. It was inspired by the British and Foreign Bible Society, which had been founded in 1804. Today, its work is focused on promoting and facilitating Bible reading and use. Bible societies were gradually established in all dioceses in Sweden, but over time the activities have taken different forms. Internationally, the Bible Society has been part of the United Bible Societies (UBS) since 1946.