De creatura ('On Creation') is an 83-line Latin polystichic poem by the seventh- to eighth-century Anglo-Saxon poet Aldhelm and an important text among Anglo-Saxon riddles. The poem seeks to express the wondrous diversity of creation, usually by drawing vivid contrasts between different natural phenomena, one of which is usually physically higher and more magnificent, and one of which is usually physically lower and more mundane.
De creatura is one of two of Aldhelm's riddles known to have been translated into Old English (the other being the Leiden Riddle): a fairly close but expansive, albeit now fragmentary, translation survives as the 108-line Riddle 40 of the Exeter Book (according to the numbering of the Anglo-Saxon Poetic Records). This was itself shortened and reworked as the ten-line Riddle 66, and adapted even further as the now largely lost, presently six-line Riddle 94, both also found in the Exeter Book. These riddles stand as a rare example of an Old English poem surviving in multiple copies. [1]
De creatura is the culminatory hundredth poem of Aldhelm's collection of verse riddles, known as the Enigmata, and also much the longest. The Enigmata survive included in his work on Latin poetics, the Epistola ad Acircium (presumably composed during the reign of its apparent addressee, Aldfrith of Northumbria, 685-704/5). Many of the Enigmata are based on the riddles of Symphosius. Not, however, De creatura.
Linguistic evidence suggests that Riddle 40 [2] was probably not composed before the tenth century. [3] This is consistent with the fact that it was clearly translated from a recension of Aldhelm's poem in which lines 61-67 have been moved to before line 44. As the only manuscript of De creatura from Anglo-Saxon England to contain this recension is Oxford, Bodleian Library, Rawlinson C. 697, originally written on the Continent but brought to England by the earlier tenth century, and since this manuscript contains some glosses consistent with Riddle 40, it is conceivable and even likely that Riddle 40 was translated from Rawlinson C. 697 itself. [4] Thomas A. Bredehoft has gone so far as to argue that Riddle 40 enjoys relatively little formulaic diction, but that those lines it does have in common with other Old English poems suggest a particularly strong association with other Exeter Book poems, suggesting that the translation must have been done in the mid-tenth century by someone familiar with a similar corpus of texts, and familiar with Dunstan's promotion of interest in Aldhelm at Glastonbury. [5]
Riddle 40 was given unusual prominence by the scribe of the Exeter Book, and might in an exemplar of the manuscript have stood as the culmination of a collection of 40 Old English riddles. Unfortunately its ending is lost due to a missing bifolium in the manuscript. [6]
As edited by Krapp and Dobbie and translated by Sebo, Riddle 66 reads:
- Ic eom mare þonne þes middangeard,
- læsse þonne hondwyrm, leohtre þonne mona,
- swiftre þonne sunne. Sæs me sind ealle
- flodas on fæðmum ond þes foldan bearm,
- grene wongas. Grundum ic hrine,
- helle underhnige, heofonas oferstige,
- wuldres eþel, wide ræce
- ofer engla eard, eorþan gefylle,
- ealne middangeard ond merestreamas
- side mid me sylfum. Saga hwæt ic hatte. [7]
- I am greater than this middle-earth, less than a hand-worm, lighter than the moon, swifter than the sun. All the seas' tides are in my embraces and the earthen breast, the green fields. I touch the foundations, I sink under hell, I soar over the heavens, the glorious realm; I reach wide over the homeland of angels; I fill the earth abundantly, the entire world and the streams of the oceans with myself. Say what I am called. [8]
Riddle 66 has been praised for its tight composition, paring down the exuberant Riddle 40 to a cosmographical focus, giving an elegant structure and memorable form, most of which is paralleled in Riddle 94. [9]
Riddle 94 is mostly now lost due to damage to the Exeter Book. As edited by Krapp and Dobbie and translated by Sebo, Riddle 66 reads:
- Smeþr/ /ad,
- hyrre þonne heofon/
- glædre þonne sunne,
- /style,
- smeare þonne sealtry/
- leofre þonne þis leoht eall, leohtre þon w/ [10]
- Smoother ... | Higher than Heaven ... | ... brighter than the sun, | Sharper than salt ... Dearer than all this light, lighter than the w[ind]. [9]
Major editions and translations of Aldhelm's Latin are:
Major editions of the Old English adaptations are:
"The Fortunes of Men", also "The Fates of Men" or "The Fates of Mortals", is the title given to an Old English gnomic poem of 98 lines in the Exeter Book, fols. 87a–88b.
Anglo-Saxon riddles are a significant genre of Anglo-Saxon literature. The riddle was a major, prestigious literary form in early medieval England, and riddles were written both in Latin and Old English verse. The pre-eminent composer of Latin riddles in early medieval England was Aldhelm, while the Old English verse riddles found in the tenth-century Exeter Book include some of the most famous Old English poems.
The "Leiden Riddle" is an Old English riddle. It is noteworthy for being one of the earliest attested pieces of English poetry; one of only a small number of representatives of the Northumbrian dialect of Old English; one of only a relatively small number of Old English poems to survive in multiple manuscripts; and evidence for the translation of the Latin poetry of Aldhelm into Old English.
Exeter Book Riddle 83 is one of the Old English riddles found in the later tenth-century Exeter Book. Its interpretation has occasioned a range of scholarly investigations, but it is taken to mean 'Ore/Gold/Metal', with most commentators preferring 'precious metal' or 'gold', and John D. Niles arguing specifically for the Old English solution ōra, meaning both 'ore' and 'a kind of silver coin'.
Exeter Book Riddles 68 and 69 are two of the Old English riddles found in the later tenth-century Exeter Book. Their interpretation has occasioned a range of scholarly investigations, but clearly has something to do with ice and one or both of the riddles are likely indeed to have the solution 'ice'.
Exeter Book Riddle 60 is one of the Old English riddles found in the later tenth-century Exeter Book. The riddle is usually solved as 'reed pen', although such pens were not in use in Anglo-Saxon times, rather being Roman technology; but it can also be understood as 'reed pipe'.
Exeter Book Riddle 27 is one of the Old English riddles found in the later tenth-century Exeter Book. The riddle is almost universally solved as 'mead'.
Exeter Book Riddle 47 is one of the most famous of the Old English riddles found in the later tenth-century Exeter Book. Its solution is 'book-worm' or 'moth'.
The Exeter Book riddles are a fragmentary collection of verse riddles in Old English found in the later tenth-century anthology of Old English poetry known as the Exeter Book. Today standing at around ninety-four, the Exeter Book riddles account for almost all the riddles attested in Old English, and a major component of the otherwise mostly Latin corpus of riddles from early medieval England.
Exeter Book Riddle 30 is one of the Old English riddles found in the later tenth-century Exeter Book. Since the suggestion of F. A. Blackburn in 1901, its solution has been agreed to be the Old English word bēam, understood both in its primary sense 'tree' but also in its secondary sense 'cross'.
Exeter Book Riddle 24 is one of the Old English riddles found in the later tenth-century Exeter Book. The riddle is one of a number to include runes as clues: they spell an anagram of the Old English word higoræ 'jay, magpie'. There has, therefore, been little debate about the solution.
Exeter Book Riddle 45 is one of the Old English riddles found in the later tenth-century Exeter Book. Its solution is accepted to be 'dough'. However, the description evokes a penis becoming erect; as such, Riddle 45 is noted as one of a small group of Old English riddles that engage in sexual double entendre, and thus provides rare evidence for Anglo-Saxon attitudes to sexuality, and specifically for women taking the initiative in heterosexual sex.
Exeter Book Riddle 44 is one of the Old English riddles found in the later tenth-century Exeter Book. Its solution is accepted to be 'key'. However, the description evokes a penis; as such, Riddle 44 is noted as one of a small group of Old English riddles that engage in sexual double entendre, and thus provides rare evidence for Anglo-Saxon attitudes to sexuality.
Exeter Book Riddle 25 is one of the Old English riddles found in the later tenth-century Exeter Book. Suggested solutions have included Hemp, Leek, Onion, Rosehip, Mustard and Phallus, but the consensus is that the solution is Onion.
Exeter Book Riddle 33 is one of the Old English riddles found in the later tenth-century Exeter Book. Its solution is accepted to be 'Iceberg'. The most extensive commentary on the riddle is by Corinne Dale, whose ecofeminist analysis of the riddles discusses how the iceberg is portrayed through metaphors of warrior violence but at the same time femininity.
Exeter Book Riddle 12 is one of the Old English riddles found in the later tenth-century Exeter Book. Its solution is accepted to be 'ox/ox-hide'. The riddle has been described as 'rather a cause celebre in the realm of Old English poetic scholarship, thanks to the combination of its apparently sensational, and salacious, subject matter with critical issues of class, sex, and gender'.
Exeter Book Riddle 7 is one of the Old English riddles found in the later tenth-century Exeter Book, in this case on folio 103r. The solution is believed to be 'swan' and the riddle is noted as being one of the Old English riddles whose solution is most widely agreed on. The riddle can be understood in its manuscript context as part of a sequence of bird-riddles.
Exeter Book Riddle 26 is one of the Old English riddles found in the later tenth-century Exeter Book.
The Epistola ad Acircium, sive Liber de septenario, et de metris, aenigmatibus ac pedum regulis is a Latin treatise by the West-Saxon scholar Aldhelm. It is dedicated to one Acircius, understood to be King Aldfrith of Northumbria. It was a seminal text in the development of riddles as a literary form in medieval England.
Exeter Book Riddle 9 is one of the Old English riddles found in the later tenth-century Exeter Book, in this case on folio 103r–v. The solution is believed to be 'cuckoo'. The riddle can be understood in its manuscript context as part of a sequence of bird-riddles.