Edward McCrorie | |
---|---|
Born | November 19, 1936 Central Falls, Rhode Island |
Occupation | professor, poet, translator |
Nationality | American |
Edward McCrorie is a Professor Emeritus of English at Providence College in Providence, RI. He is the author of six collections of poetry and three verse translations of epics by Virgil and Homer.
He was educated in local schools in Rhode Island and spent two and one half years at Our Lady of Providence Seminary in Warwick Neck, Rhode Island. From 1955 to 1959 he served with the U.S. Navy as an aircraft electrician, visiting ports in England and Greece.
He then resumed his education at Assumption College in Worcester, Massachusetts, graduating in 1962, and a masters of arts in English from Villanova University in 1964.
He began his career as an English Professor at Providence College in September 1964, and continued graduate work at Brown University, earning the Ph.D. in the spring of 1970.
He had married his first wife, Therese McNeil of Central Falls, Rhode Island in the summer of 1959. The two had four daughters over the years, Jeanne, Julia, Joyce and Cynthia.
He began publishing short poems in many literary journals in 1969 and saw his first book into print, After a Cremation, in 1974.
Brief translations of Virgil's Aeneid in that first book led to further experiments. Encouraged by Robert Bly and William Arrowsmith, among others, he published a verse translation of Virgil's epic in its entirety in 1991. This Collector's Edition from Donald Grant Press having won wide acclaim, the University of Michigan Press followed with a trade and a paperback edition.
He traveled widely and wrote more in Costa Rica, Europe and China, leading to the publication of his second book of poems, Needle Man, in 1999, with BrickHouse Books Press. Acupuncture was a principal focus in this work.
He was soon promoted through the ranks at Providence College as a result primarily of his poetry and translations. In fact an esteemed colleague, Rodney Delasanta, by this time a nationally reputed Chaucerian, convinced his colleagues on the Rank and Tenure Committee that the publication of a single exceptional poem was worth ten good scholarly articles.
Until this time his poetry had focused on family and social issues, its style lyrical and occasionally narrative. The election of George W. Bush to the U.S. Presidency in the fall of 2000, however, followed by the attacks on the World Trade Center and the Pentagon on September 11, 2001, drastically changed McCrorie's outlook, his whole political and literary orientation. Concerned with dramatizing essential American values, he began a story in verse called Washington's Night, depicting the psychological, political and military pressures on George Washington in December 1776, and culminating in his victory at the Battle of Trenton on December 26. America, the poem makes clear, stresses not only military power, but the longing for political freedom and especially a fundamental fairness, the justice for which the nation has become famous.
He was greatly helped in all this by his second marriage. Beatrice Beebe, whose work in New York City had explored mother-infant communication, and whose psychoanalytic practice had established her firmly in that field, was galvanized, like her husband, by the events of September 11. Her struggle to help the mothers and children who had lost their men that day would prove invaluable to her patients and, in time, to McCrorie.
But first, after a ten-year effort assisted by many Greek scholars, notably the late William Wyatt of Brown University, he published a verse translation of Homer's Odyssey with The Johns Hopkins University Press in 2004. In all his translations he persisted with the idea of close approximation: not only the sense but the sound of Homer's Greek he attempted to capture in English verse. Responses to this work were highly favorable; he would soon go on to Homer's Iliad.
Before then, the death of his mother prompted a number of poems in McCrorie's next book, published in 2010 by BrickHouse Books and called Gone Games. Childhood play also connects to this title, as do romances that come and go in one's adult life.
In the same year McCrorie published his first chapbook, Gretchen, with BrickHouse Books, and his first e-book with Amazon by the same title. For some time he had been working on a story in verse focusing on the life and political vision of Woodrow Wilson. Gretchen Schreiber, a German-American character in this story, suffers exceedingly when the U. S., following Wilson, goes to war with Germany in 1917. Generally Wilson will try to treat Germany fairly at the end of the war, however; indeed, McCrorie's principal aim in the story is to explore the question, How shall America send her best abroad? No President before Wilson had worked so hard trying to embody an answer to this question. His League of Nations was a crowning achievement in Paris, 1919.
On September 11, 2011, Beebe and other psychotherapists celebrated the tenth anniversary of their work with mothers and children who had lost their men in the World Trade Center attacks: they published, in the Journal of Infant, Child and Adolescent Psychotherapy, their 'Primary Prevention Project.' Profoundly moved by some of these chapters, McCrorie began a series of 'Pretend Ballads.' That book was published, in three separate editions, by the International Psychoanalytic Press in September, 2014.
In the fall of 2012, McCrorie had published his translation of Homer's Iliad with The Johns Hopkins University Press. Again the translator's aim was to approximate closely the meaning and music of the original, especially since the very word for poet in Homer's Greek is aeidos, singer. He has often presented the work to appreciative audiences, especially at Brown University, and the translation has been highly recommended in reviews.
The crisis of 2008, during which American and world economies floundered, had also turned McCrorie's attention to the Hebrew Bible. After reading Harold Bloom's essay, in which the author concluded that an English translation of the Psalms probably could not be faithful to the Hebrew and graceful as English both, McCrorie found himself powerfully drawn to the Prophecy of Jeremiah. Here was a work which warned of disaster for the Jews in the sixth century BCE and, in McCrorie's mind, portended extreme danger for his own people.
Translating Jeremiah then became a work-in-progress. He finished a first draft after four years and, with help from Jewish friends like Catherine Hiller and retired Rabbi David Kline, himself a translator of Genesis, McCrorie anticipated completion of the final draft in 2017.
By 1916, scientists and ordinary families worldwide had become disturbed, some even despairing, about the Earth's climate change. Among the many persons and sources McCrorie consulted, three women writers stood out: Gabrielle Walker, Elizabeth Kolbert and Adrian Klein explained past evidence and exposed present dangers in air and sea temperature, levels of carbon dioxide and the likely causes, including degradation by humans. Now with a fairly good picture of Homo sapiens' evolution over the past 200,000 years, often at the cost of many species' extinction, McCrorie began a series of poems about that evolution, hoping they would lead eventually to a book.
Then important changes in his family and professional life led to new experiments. Advised by his grandson, Shayne Collins, now a graduate of University of California, Los Angeles, residing in North Hollywood and pursuing a film career, McCrorie tried adapting some narrative poetry for the screen. Then other friends and family suggested he try creating a novel first. Called Africa Dust, that work should be finished and looking for a publisher in 2017; if successful in that form, it should stand a better chance of pleasing a film producer in Los Angeles.
Another friend, Al Alvarez, had meanwhile published Pondlife in 2013. Moved by its stories of healthy swimming in ponds north of London, McCrorie wrote Soundness: Stories of Good and Better Health from Childhood to Eighty. A memoir at times, a medical resource book often, the book now makes the rounds of literary agents.
Dactylic hexameter is a form of meter or rhythmic scheme frequently used in Ancient Greek and Latin poetry. The scheme of the hexameter is usually as follows :
An epic poem, or simply an epic, is a lengthy narrative poem typically about the extraordinary deeds of extraordinary characters who, in dealings with gods or other superhuman forces, gave shape to the mortal universe for their descendants.
Homer was a Greek poet who is credited as the author of the Iliad and the Odyssey, two epic poems that are foundational works of ancient Greek literature. Homer is considered one of the most revered and influential authors in history.
Publius Vergilius Maro, usually called Virgil or Vergil in English, was an ancient Roman poet of the Augustan period. He composed three of the most famous poems in Latin literature: the Eclogues, the Georgics, and the epic Aeneid. A number of minor poems, collected in the Appendix Vergiliana, were attributed to him in ancient times, but modern scholars consider his authorship of these poems to be dubious.
The Aeneid is a Latin epic poem that tells the legendary story of Aeneas, a Trojan who fled the fall of Troy and travelled to Italy, where he became the ancestor of the Romans. Written by the Roman poet Virgil between 29 and 19 BC, the Aeneid comprises 9,896 lines in dactylic hexameter. The first six of the poem's twelve books tell the story of Aeneas' wanderings from Troy to Italy, and the poem's second half tells of the Trojans' ultimately victorious war upon the Latins, under whose name Aeneas and his Trojan followers are destined to be subsumed.
Publius Papinius Statius was a Greco-Roman poet of the 1st century CE. His surviving Latin poetry includes an epic in twelve books, the Thebaid; a collection of occasional poetry, the Silvae; and an unfinished epic, the Achilleid. He is also known for his appearance as a guide in the Purgatory section of Dante's epic poem, the Divine Comedy.
In Greek mythology, Sinon or Sinopos was a Greek warrior during the Trojan War.
Robert Stuart Fitzgerald was an American poet, literary critic and translator whose renderings of the Greek classics "became standard works for a generation of scholars and students". He was best known as a translator of ancient Greek and Latin. He also composed several books of his own poetry.
Robert Fagles was an American professor, poet, and academic. He was best known for his many translations of ancient Greek and Roman classics, especially his acclaimed translations of the epic poems of Homer. He taught English and comparative literature for many years at Princeton University.
Stanley F. "Stan" Lombardo is an American Classicist, and former professor of Classics at the University of Kansas.
The Georgics is a poem by Latin poet Virgil, likely published in 29 BCE. As the name suggests the subject of the poem is agriculture; but far from being an example of peaceful rural poetry, it is a work characterized by tensions in both theme and purpose.
In Greek mythology, Calliope is the Muse who presides over eloquence and epic poetry; so called from the ecstatic harmony of her voice. Hesiod and Ovid called her the "Chief of all Muses".
James Henry was an Irish classical scholar and poet.
John William Mackail was a Scottish academic of Oxford University and reformer of the British education system.
Gyas, a character in Virgil's Aeneid, features most extensively as one of the captains in the boat race in Book 5. He also appears (briefly) in Books 1 and 12. He was claimed as the eponymous ancestor of the Gegania gens, a patrician family of the Roman Republic.
Emile Victor Rieu CBE was a British classicist, publisher, poet and translator. He initiated the Penguin Classics series of books in 1946 and edited it for twenty years.
David Russell Ferry was an American poet, translator, and educator. He published eight collections of his poetry and a volume of literary criticism. He won the National Book Award for Poetry for his 2012 collection Bewilderment: New Poems and Translations.
The Eneados is a translation into Middle Scots of Virgil's Latin Aeneid, completed by the poet and clergyman Gavin Douglas in 1513.
Cento Vergilianus de laudibus Christi is a Latin poem arranged by Faltonia Betitia Proba after her conversion to Christianity. A cento is a poetic work composed of verses or passages taken from other authors and re-arranged in a new order. This poem reworks verses extracted from the work of Virgil to tell stories from the Old and New Testament of the Christian Bible. Much of the work focuses on the story of Jesus Christ.
Karl Watts Gransden was a British poet and an editor, translator, scholar, and teacher of Latin and English literature. He spent his career at the British Museum and the University of Warwick.