Found in Translation Award

Last updated

The Found in Translation Award is an annual award for the best translation of Polish literature into English. The award is given to the translator(s) who also receive a cash prize of PLN 16,000.

The Award was established by the Polish Book Institute, the Polish Cultural Institute in London, the Polish Cultural Institute in New York and the W.A.B. Publishing House in Warsaw. Since 2015, the FiT Award was awarded by the Polish Book Institute, the Polish Cultural Institute in London and the Polish Cultural Institute in New York (in 2016 they were joined by the Polish Institute in New Delhi). The first winner of the award was announced in 2008. [1] [2] [3]

Winners of the prize

2008 - Bill Johnston, translator of Tadeusz Różewicz's New Poems (Archipelago Books, New York, 2007) [4]
2009 - Antonia Lloyd-Jones, translator of Paweł Huelle's The Last Supper (Serpent's Tail, 2008) [5]
2010 - Danuta Borchardt, translator of Witold Gombrowicz's Pornografia (Grove/Atlantic, 2009) [6]
2011 - Clare Cavanagh and Stanisław Barańczak, translators of Wisława Szymborska's Here (Houghton-Mifflin-Harcourt, 2010) [7]
2012 - Joanna Trzeciak, translator of Tadeusz Różewicz's Sobbing Superpower (W.W. Norton, 2011) [8]
2013 - Antonia Lloyd-Jones, translator of seven books published in 2012: [9]
- Paweł Huelle's Cold Sea Stories (Comma Press, 2012)
- Jacek Dehnel's Saturn (Dedalus Press, 2012)
- Zygmunt Miłoszewski's A Grain of Truth (Bitter Lemon Press, 2012)
- Artur Domosławski's Ryszard Kapuściński, A Life (Verso Books, 2012)
- Wojciech Jagielski's The Night Wanderers (Seven Stories & Old Street Publishing, 2012)
- Andrzej Szczeklik's Kore: On Sickness, the Sick and the Search for the Soul of Medicine (Counterpoint Press, 2012)
- Janusz Korczak's Kaytek the Wizard (Urim Publications/Penlight Press, 2012)
2014 - Philip Boehm, translator of Hanna Krall's Chasing the King of Hearts (Peirene Press, 2013) [10]
2015 - Ursula Phillips, translator of Zofia Nałkowska's Choucas (Northern Illinois University Press, 2014) [11]
2016 - Bill Johnston, translator of Tomasz Różycki's Twelve Stations (Zephyr Press, Chicago, 2015) [12]
2017 - Piotr Florczyk, translator of Anna Świrszczyńska's volume of poetry Building the Barricade (Tavern Books, 2016) [13]
2018 – Jennifer Croft, translator of Flights by Olga Tokarczuk
2019 - Madeline G. Levine, translator of Collected Stories by Bruno Schulz [14]
2020 - Anna Zaranko, translator of The Memoir of an Anti-hero by Kornel Filipowicz [15]
2021 - Ewa Małachowska-Pasek and Megan Thomas, translators of The Career of Nicodemus Dyzma by Tadeusz Dołęga-Mostowicz [16]
2022 – Jennifer Croft, translator of The Books of Jacob by Olga Tokarczuk [17]
2023 - Anna Zaranko, translator of The Peasants by Władysław Reymont [18]
2024 - Alissa Valles, translator of Firebird by Zuzanna Ginczanka [19]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Wisława Szymborska</span> Polish poet and Nobel laureate (1923–2012)

Maria Wisława Anna Szymborska was a Polish poet, essayist, translator, and recipient of the 1996 Nobel Prize in Literature. Born in Prowent, she resided in Kraków until the end of her life. In Poland, Szymborska's books have reached sales rivaling prominent prose authors', though she wrote in a poem, "Some Like Poetry", that "perhaps" two in a thousand people like poetry.

<span class="mw-page-title-main">Witold Gombrowicz</span> Polish writer (1904–1969)

Witold Marian Gombrowicz was a Polish writer and playwright. His works are characterised by deep psychological analysis, a certain sense of paradox and absurd, anti-nationalist flavor. In 1937, he published his first novel, Ferdydurke, which presented many of his usual themes: problems of immaturity and youth, creation of identity in interactions with others, and an ironic, critical examination of class roles in Polish society and culture.

<span class="mw-page-title-main">Tadeusz Różewicz</span> Polish poet, playwright, writer, and translator

Tadeusz Różewicz was a Polish poet, playwright, writer, and translator. Różewicz was in the first generation of Polish writers born after Poland regained its independence in 1918, following the century of foreign partitions. He was born in Radomsko, near Łódź, in 1921. He first published his poetry in 1938. During World War II, he served in the Polish underground Home Army. His elder brother, Janusz, also a poet, was executed by the Gestapo in 1944 for serving in the Polish resistance movement. His younger brother, Stanisław, became a noted film director and screenwriter.

<span class="mw-page-title-main">Jacek Dehnel</span> Polish poet, writer, translator and painter

Jacek Maria Dehnel is a Polish poet, writer, translator and painter.

<span class="mw-page-title-main">Nike Award</span> Polish literary award

The Nike Literary Award is a literary prize awarded each year for the best book of a single living author writing in Polish and published the previous year. It is widely considered the most important award for Polish literature. Established in 1997 and funded by Gazeta Wyborcza, Poland's second largest daily paper, and the consulting company NICOM, it is conferred annually in October. It is open for nominees from all literary genres, including non-fiction essays and autobiographies.

<span class="mw-page-title-main">Olga Tokarczuk</span> Polish writer and activist (born 1962)

Olga Nawoja Tokarczuk is a Polish writer, activist, and public intellectual. She is one of the most critically acclaimed and successful authors of her generation in Poland. In 2019, she was awarded the 2018 Nobel Prize in Literature as the first Polish female prose writer for "a narrative imagination that with encyclopedic passion represents the crossing of boundaries as a form of life". For her novel Flights, Tokarczuk was awarded the 2018 Man Booker International Prize. Her works include Primeval and Other Times, Drive Your Plow Over the Bones of the Dead, and The Books of Jacob.

<i>Odra</i> (magazine) Polish magazine

Odra is a Polish monthly art and culture magazine which has the reputation of an opinion-maker. The magazine provides news and commentaries on art and culture in Poland and abroad.

Bill Johnston is a prolific Polish language literary translator and professor of comparative literature at Indiana University. His work has helped to expose English-speaking readers to classic and contemporary Polish poetry and fiction. In 2008 he received the Found in Translation Award for his translation of new poems by Tadeusz Różewicz; this book was also a finalist for the National Books Critics Circle Poetry Award.

Afzal Ahmed Syed is a contemporary Urdu poet and translator, known for his mastery of both classical and modern Urdu poetic expression.

<span class="mw-page-title-main">Clare Cavanagh</span> American literary critic, Slavist and translator

Clare Cavanagh is an American literary critic, a Slavist, and a translator. She is the Frances Hooper Professor in the Arts and Humanities and Chair of the Department of Slavic Languages and Literatures at Northwestern University. An acclaimed translator of contemporary Polish poetry, she is currently under contract to write the authorized biography of Czesław Miłosz. She holds a B.A from the University of California, Santa Cruz, and an M.A. and PhD from Harvard University. Before coming to Northwestern University, she taught at the University of Wisconsin, Madison. Her work has been translated into Russian, Polish, Hungarian, French, Dutch, Chinese, and Japanese.

<span class="mw-page-title-main">Julia Hartwig</span> Polish writer, poet and translator

Julia Hartwig-Międzyrzecka was a Polish writer, poet and translator, considered to be one of Poland's most important poets.

Christophe Jezewski, in Polish Krzysztof Andrzej Jeżewski is a poet, musicologist, essayist and translator of Polish descent who has been living in France since 1970.

<i>Flights</i> (novel) 2007 novel by Olga Tokarczuk

Flights is a 2007 fragmentary novel by the Polish author Olga Tokarczuk. The book was translated into English by Jennifer Croft. The original Polish title refers to runaways, a sect of Old Believers, who believe that being in constant motion is a trick to avoid evil.

<i>Drive Your Plow Over the Bones of the Dead</i> 2009 crime novel by Olga Tokarczuk

Drive Your Plow Over the Bones of the Dead is a 2009 mystery novel by Olga Tokarczuk. Originally published in Polish by Wydawnictwo Literackie, it was later translated to English by Antonia Lloyd-Jones and published in 2018 by the British independent publisher Fitzcarraldo Editions. The book received a wider release in 2019 when it was published in the United States by Riverhead Books on 13 August 2019. A portion of the English translation was originally published in literary magazine Granta in 2017.

<i>Primeval and Other Times</i>

Primeval and Other Times is a fragmentary novel by Olga Tokarczuk, published by Wydawnictwo W.A.B. in 1996.

<i>House of Day, House of Night</i> Novel by Olga Tokarczuk

House of Day, House of Night is a novel by Olga Tokarczuk, published by Wydawnictwo Ruta in 1998.

<span class="mw-page-title-main">Nina Király</span>

Nina Király (1940-2018) was a Mari Jászai award-winning theater historian, dramaturg, an expert on Polish and Eastern-European theater, who lived and worked in Budapest, Hungary. From 1993 to 1999 she was the Director of The Hungarian Theatre Museum and Institute and later became the advisor on international theaters and festivals for the Hungarian National Theater and the co-creator of the International MITEM festival. During her years as the Director of the Hungarian Theater Institute she published many theater books that were previously not translated or available for the Hungarian public, introducing the works of such international luminaries as Jan Kott, Anatoly Vasiliev, Eugenio Barba, Tadeusz Kantor. She spoke 4 languages.

<i>The Books of Jacob</i> 2014 epic novel by Olga Tokarczuk

The Books of Jacob is an epic historical novel by Olga Tokarczuk, published by Wydawnictwo Literackie in October 2014. It is Tokarczuk's ninth novel and is the product of extensive historical research, taking her seven years to write.

Antonia Lloyd-Jones is a British translator of Polish literature based in London. She is best known as the long-time translator of Olga Tokarczuk's works in English, including Drive Your Plow Over the Bones of the Dead which was shortlisted for the International Booker Prize in 2019. The former co-chair of the Translators Association in the United Kingdom from 2015 to 2017, she is also a mentor for the Emerging Translator Mentorship Programme in the National Centre for Writing and has mentored several early-career translators from Polish into English.

<i>The Lost Soul</i> Picture book written by Olga Tokarczuk

The Lost Soul is a picture book written by Olga Tokarczuk and illustrated by Joanna Concejo. Originally published in 2017 by Wydawnictwo Format, the book has since been translated into more than twenty-one languages and has sold over one hundred thousand copies. It has been characterised as a picture book that speaks to both children and adults. The story follows a man named John who loses his soul in the flurry of daily life and must wait in one place for it to find him. The book has won awards at both the Bologna Book Fair as well as the Łódź Design Festival and has had its illustrations featured in multiple exhibitions throughout Poland.

References

  1. "Home - Polish Cultural Institute". Polishculture-nyc.org. 2007-10-15. Retrieved 2015-05-04.
  2. "The Polish-English "Found in Translation" Award". Readingworldwide.com. Retrieved 2015-05-04.
  3. "Found in Translation prize (Polish) - Literature Across Frontiers". Lit-across-frontiers.org. Retrieved 2015-05-04.
  4. "First Found in Translation Award Goes to Bill Johnston | Daily News | Poets & Writers". Pw.org. 2008-04-22. Retrieved 2015-05-04.
  5. "Antonia Lloyd-Jones receives Found in Translation Award | Bacacay: The Polish Literature Weblog". Bacacay.wordpress.com. 2009-05-02. Retrieved 2015-05-04.
  6. "Found in Translation Award: Danuta Borchardt for Witold Gombrowicz's Pornografia". Cosmopolitanreview.com. Retrieved 2015-05-04.
  7. "Wisława Szymborska Translation Wins 'Found in Translation' Award : Harriet Staff : Harriet the Blog". Poetryfoundation.org. Retrieved 2015-05-04.
  8. "Joanna Trzeciak Wins the Found in Translation Award 2012 | Event". Culture.pl. Retrieved 2015-05-04.
  9. "Found in Translation Award for Antonia Lloyd-Jones / Events / Instytut Książki". Bookinstitute.pl. Retrieved 2015-05-04.
  10. "Found in Translation Award 2014 / Events / Instytut Książki". Bookinstitute.pl. Retrieved 2015-05-04.
  11. "Ursula Phillips wins the Found in Translation Award 2015".
  12. "BILL JOHNSTON WINS 2016 FOUND IN TRANSLATION AWARD" . Retrieved 2017-12-27.
  13. "Found in Translation Award for Piotr Florczyk" . Retrieved 2017-12-27.
  14. "Madeline G. Levine receives Found in Translation Award".
  15. "Anna Zaranko receives Found in Translation Award". 31 March 2020.
  16. "Ewa Małachowska-Pasek and Megan Thomas receive Found in Translation Award for 2021". 6 April 2021.
  17. "Found in Translation Award 2022 goes to Jennifer Croft". 13 April 2022.
  18. https://instytutksiazki.pl/en/news,2,anna-zaranko-receives-the-2023-found-in-translation-award,9223.html
  19. https://instytutpolski.pl/london/2024/03/28/alissa-valles-receives-the-2024-found-in-translation-award/