History of Chinese newspapers

Last updated

The forerunners of newspapers in China took the form of government bulletins such as the Peking Gazette . Newspapers as known in the West were first published in China in the early 19th century. Some were in the English language rather than Chinese, and many were allied with Christian missionary endeavours.

Contents

Terminology

Bao zhi (Chinese : ; pinyin :bào zhǐ) means newspaper. In this context, bao means to announce, inform or report; zhi simply means paper.

News in ancient history

Chinese language periodicals goes back to the Spring and Autumn Annals, and traces through more than a thousand years of tipao, including Kaiyuan Za Bao and the Peking Gazette .[ citation needed ] The Peking Gazette was published daily until 1912. As this publication was intended for government officials only, it is not considered a true newspaper. However, it was widely read by others.

The proper newspaper was introduced relatively late in the Far East, as a result of Western influence and the adoption of the printing press:

The East Asian press was studied relatively late in the West. One of the reasons is that newspapers did not exist in China, Japan, and Korea until these countries opened to Western influences. There were certainly forerunners of newsprint also in the indigenous tradition, like the famous Peking Gazette (Jingpao) which is often claimed to be oldest newspaper of the world. We find numerous little articles in Western papers on the Jingbao, usually from secondary or tertiary sources; they do not take into account that this gazette had limited circulation and that it just contained edicts and decrees – thus it does not fit the modern definition of newspaper. But it definitely was a forerunner of newsprint. [1]

Newspapers of the last century including today's newspapers of the People's Republic of China, Chinese newspapers overseas, and earlier papers such as Shen Bao , Xin Wen Bao , Zi Lin Xi Hu Bao , Ta Kung Pao also draw upon other influences in the history of newspapers. [2]

News in modern times

The first reference to privately published news sheets in China is in 1582 in Beijing, during the late Qing dynasty; [3] China Monthly Magazine, which published from 1815 to 1821, marked the beginning of Chinese journalism. It was managed by Robert Morrison, and was printed in Malacca using traditional woodblock printing. It was primarily a Christian missionary organ, although it did include some news.

China's first Western-style newspaper, the Portuguese-language A Abelha da China was established in 1822, [4] followed by the English-language Canton Register in 1827. This was followed in 1835 by the Canton Press, another English-language newspaper. The Chinese-language Eastern Western Magazine was published from 1833 to 1838. This magazine included far more news than China Monthly Magazine, and also commentary. The British Bible Society imported a cylinder printer in 1847, China's first powered printing machine. [5] In the 1860s, William Dill Gamble, from Ramelton, Ireland, working at American Presbyterian Mission Press in Shanghai, applied electrotype technology to the problem of Chinese typography to create "Meihua type." This revolutionary innovation remained an industry standard for the rest of the 19th century. Gamble's techniques were also adopted in Japan. North China Daily News , an English-language paper, was published in Shanghai from 1850 to 1941. This was a weekly until 1864, when it began publishing daily. The paper published a Chinese-language edition, Shanghai Xinbao , beginning in 1861.

Chinese-language missionary journalism restarted with China Serial, published in Hong Kong from 1853 to 1856. Wanguo Gongbao (A Review of the Times), the most influential Chinese publication of the 19th century, was published from 1868 to 1907.

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Chen Duxiu</span> Chinese politician and co-founder of the Chinese Communist Party (1879–1942)

Chen Duxiu was a Chinese revolutionary socialist, educator, philosopher and author, who co-founded the Chinese Communist Party (CCP) with Li Dazhao in 1921. From 1921 to 1927, he served as the Communist Party's first general secretary. Chen was a leading figure in both the Xinhai Revolution that overthrew the Qing dynasty and the May Fourth Movement for scientific and democratic developments in the early Republic of China. After his expulsion from the CCP in 1929, Chen was for a time the leader of China's Trotskyist movement.

<span class="mw-page-title-main">Wang Tao (translator)</span> Chinese scholar (1828–1897)

Wang Tao was a Chinese translator, reformer, political columnist, newspaper publisher and fiction writer of the Qing dynasty. He was born Wang Libin in Puli Town in Suzhou prefecture.

<span class="mw-page-title-main">Samuel Wells Williams</span> American sinologist

Samuel Wells Williams was a linguist, official, missionary and sinologist from the United States in the early 19th century.

<span class="mw-page-title-main">Tongwen Guan</span> Qing dynasty government school for Western knowledge

The School of Combined Learning, or the Tongwen Guan was a government school for teaching Western languages, founded at Peking (Beijing), China in 1862 during the late-Qing dynasty, right after the conclusion of the Second Opium War, as part of the Self-Strengthening Movement. Its establishment was intimately linked to the establishment of the Zongli Yamen, the Qing office of foreign affairs.

<span class="mw-page-title-main">Commercial Press</span> Chinese publishing company

The Commercial Press is the first modern publishing organization in China. The Commercial Press is known for its academic publishing and translation work in humanities and social sciences, as well as the Xinhua Dictionary.

Presbyterian Mission Agency is the ministry and mission agency of the Presbyterian Church (U.S.A.). Founded as the Western Foreign Missionary Society by the Presbyterian Church in the United States of America in 1837, it was involved in sending workers to countries such as China during the late Qing dynasty and to India in the nineteenth century. Also known as the Foreign Missions Board in China, its name was changed by the Old School body during the Old School–New School Controversy to the Presbyterian Board of Foreign Missions.

<span class="mw-page-title-main">Benjamin Hobson</span> Protestant medical missionary

Benjamin Hobson (1816–1873) (Chinese:合信) was a Protestant medical missionary who served with the London Missionary Society in imperial China during its Qing dynasty. His Treatise on Physiology, reproducing and elaborating on work by William Cheselden, helped revolutionize Chinese and later Japanese medical understanding and treatment.

Medical missions in China by Catholic and Protestant physicians and surgeons of the 19th and early 20th centuries laid many foundations for modern medicine in China. Western medical missionaries established the first modern clinics and hospitals, provided the first training for nurses, and opened the first medical schools in China. Work was also done in opposition to the abuse of opium. Medical treatment and care came to many Chinese who were addicted, and eventually public and official opinion was influenced in favor of bringing an end to the destructive trade. By 1901, China was the most popular destination for medical missionaries. The 150 foreign physicians operated 128 hospitals and 245 dispensaries, treating 1.7 million patients. In 1894, male medical missionaries comprised 14 percent of all missionaries; women doctors were four percent. Modern medical education in China started in the early 20th century at hospitals run by international missionaries.

Dibao, literally "reports from the [official] residences", were a type of publications issued by central and local governments in imperial China, which was the only official government newspaper published by the ancient Chinese central government in different dynasties. 'Dibao' is a general term to describe the ancient Chinese gazette. Historically, there were different types of names used to describe Dibao in different dynasties among the imperial Chinese history. While closest in form and function to gazettes in the Western world, they have also been called "palace reports" or "imperial bulletins". Different sources place Dibao's first publication as early as the Han dynasty, which would make Dibao amongst the earliest newspapers in the world, or as late as the Tang dynasty according to the earliest verified and proved Dibao with historical relics. Dibao was continuously published among different imperial dynasties until the last imperial emperor in the Qing dynasty, Puyi, abdicated in 1912.

The Peking Gazette was an official bulletin published with changing frequency in Beijing until 1912, when the Qing dynasty fell and Republican China was born. The translated name, as it is known to Western sources, comes from Ming dynasty-era Jesuits, who followed the bulletin for its political contents. The Peking Gazette became a venue for political grievances and infighting during the reign of the Wanli Emperor in the late Ming dynasty, when literati factions would submit politicized memorials that the Emperor often abstained from reviewing. From around 1730, the publication was in Chinese called Jing Bao, literally "the Capital Report". It contained information on court appointments, edicts, and the official memorials submitted to the emperor, and the decisions made or deferred.

<span class="mw-page-title-main">Newspaper</span> Scheduled publication of information about current events

A newspaper is a periodical publication containing written information about current events and is often typed in black ink with a white or gray background. Newspapers can cover a wide variety of fields such as politics, business, sports, art, and science. They often include materials such as opinion columns, weather forecasts, reviews of local services, obituaries, birth notices, crosswords, editorial cartoons, comic strips, and advice columns.

<i>Shen Bao</i> Newspaper in Shanghai, China

Shen Bao, officially transliterated as Shun Pao or Shen-pao, known in English as Shanghai News, was a newspaper published from 1872 to 1949 in Shanghai, China. The name is short for Shenjiang Xinbao, Shenjiang being a short form of Chunshen Jiang, the old name for the Huangpu River.

Eastern Western Monthly Magazine was the inaugural modern-age Chinese language magazine first published on August 1, 1833 in Canton (Guangzhou), China by the Prussian Protestant Missionary Karl Gützlaff at a time when foreign missionaries risked strangulation or deportation. In 1837, due to increasingly strained Sino-British relations presaging the First Opium War, the magazine moved to Singapore with its last issue appearing in 1838. Contributors included fellow missionaries Robert Morrison and his son John amongst others, with the publication covering religion, politics, science, commerce and miscellaneous topics.

<span class="mw-page-title-main">Mandarin (late imperial lingua franca)</span> Spoken Chinese language of administration during the Ming and Qing dynasties

Mandarin was the common spoken language of administration of the Chinese empire during the Ming and Qing dynasties. It arose as a practical measure, due to the mutual unintelligibility of the varieties of Chinese spoken in different parts of China. Knowledge of this language was thus essential for an official career, but it was never formally defined. The language was a koiné based on Mandarin dialects. The southern variant spoken around Nanjing was prevalent in the late Ming and early Qing eras, but a form based on the Beijing dialect became dominant by the mid-19th century and developed into Standard Chinese in the 20th century. In some 19th-century works, it was called the court dialect.

Haipai refers to the avant-garde but unique "East Meets West" culture from Shanghai in the 20th and 21st centuries. It is a part of the culture of Shanghai.

<i>Dudou</i> Traditional Chinese garment

A dudou is a traditional Chinese article of clothing that covers the front of the torso, originally worn as an undershirt with medicinal properties. With the opening of China, it is sometimes encountered in Western and modern Chinese fashion as a sleeveless shirt and backless halter-top blouse.

<i>A Syllabic Dictionary of the Chinese Language</i>

A Syllabic Dictionary of the Chinese Language: Arranged According to the Wu-Fang Yuen Yin, with the Pronunciation of the Characters as Heard in Peking, Canton, Amoy, and Shanghai or the Hàn-Yīng yùnfǔ 漢英韻府, compiled by the American sinologist and missionary Samuel Wells Williams in 1874, is a 1,150-page bilingual dictionary including 10,940 character headword entries, alphabetically collated under 522 syllables. Williams' dictionary includes, in addition to Mandarin, Chinese variants from Middle Chinese and four regional varieties of Chinese, according to the 17th-century Wufang yuanyin 五方元音 "Proto-sounds of Speech in All Directions".

<span class="mw-page-title-main">John Fryer (sinologist)</span> English missionary and academic (1839–1928)

John Fryer, also known as Fu Lanya, was an English sinologist who was first Louis Agassiz Professor of Oriental Languages and Literature at the University of California, Berkeley. He was professor of English at Tung-Wen College, Peking, China and head of the Anglo-Chinese School in Shanghai, China, and established the Shanghai Polytechnic and Institute for the Chinese Blind there. He was president of the Oriental Institute of California, United States.

The Friend of China, officially The Friend of China and Hongkong Gazette from 1842 to 1859, was an influential English-language newspaper in early British Hong Kong and among European residents of the Qing Empire. Its first issue was published, as The Friend of China, on 17 March 1842. Upon the appearance of its second issue, 24 March 1842, the paper was amalgamated with the colonial government gazette, the Hong Kong Gazette. In 1845 the paper lost its government connection but retained the title of the Gazette. From this point the Friend of China adopted a generally antagonistic stance towards the colonial government, and spoke for the interests of the local European merchant community. A mainland edition of the paper, the Overland Friend of China, was published separately for a time.

East Asian typography is the application of typography to the writing systems used for the Chinese, Japanese, Korean, and Vietnamese languages. Scripts represented in East Asian typography include Chinese characters, kana, and hangul.

References

  1. Hartmut Walravens: "The Early East Asian Press in the Eyes of the West. Some bibliographical notes", World Library and Information Congress, 72nd General Conference and Council of the International Federation of Library Associations and Institutions (IFLA), 20–24 August 2006, Seoul, Korea, p. 2
  2. Chunming Li, Wei zhang, "Microfilming and digitization of newspapers in China" Archived 2012-03-19 at the Wayback Machine , given at the 2006 World Library and Information Congress pre-conference Archived 2007-08-20 at the Wayback Machine
  3. Brook, Timothy. (1998). The Confusions of Pleasure: Commerce and Culture in Ming China . Berkeley: University of California Press. ISBN   0-520-22154-0 (Paperback). Page xxi.
  4. "Archived copy". Archived from the original on 2021-07-09. Retrieved 2021-07-08.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  5. Xiantao Zhang, The Origins of the Modern Chinese Press: The Influence of the Protestant Missionary Press in Late Qing China, p. 106.