Ich am of Irlaunde

Last updated

"Ich am of Irlaunde", sometimes known as "The Irish Dancer", [1] is a short anonymous Middle English dance-song, possibly fragmentary, dating from the early 14th century, in which an Irish woman issues an invitation to come and daunce wit me in Irlaunde. The original music for this song is now lost. It is historically important as being the earliest documented reference to Irish dance. [2] [3] "Ich am of Irlaunde" is well-known as the source of W. B. Yeats's poem "I Am of Ireland", and it was itself included in The Oxford Book of English Verse , [4] The Norton Anthology of English Literature [5] and The Longman Anthology of British Literature. [6]

Contents

Text

Ich am of Irlaunde,
And of the holy londe
Of Irlande.
Gode sire, pray ich thee,
For of sainte charite,
Come and daunce wit me
In Irlaunde.

Transmission

The poem survives in only one manuscript, Bodleian Library Rawlinson D.913, [7] which was bequeathed to the library in 1755 by the antiquarian bibliophile Richard Rawlinson. [8] Bound into this manuscript is a strip of vellum, eleven inches by four inches, on which are written about a dozen poems including "Ich am of Irlaunde", "Hay! Robyne, Malkin", and the well-known lyric "Maiden in the mor lay". [9]

"Ich am of Irlaunde" was first published by the German academic Wilhelm Heuser in 1907 in the academic journal Anglia , [10] but came to wider attention when Kenneth Sisam included it in his 1921 anthology Fourteenth Century Verse & Prose, [11] and still more when it was adapted by W. B. Yeats (see below).

Composition

The name of the poet is unknown, [12] but the poem dates from the early 14th century. [7] Opinions differ as to the dialect of the poem, and hence the place where it might be presumed to have been written. It has been identified as an Irish English poem, [2] [13] or again as the work of a poet in England writing in southern English dialect. [14] [15] [16]

Criticism

"Ich am of Irlaunde" has been described as "problematic", [17] "mysterious", [18] "enigmatic", [19] and as having a "a magic that tantalizes". [20] In part, the mystery may stem from the fact that the surviving lines are by some scholars considered to be no more than a fragment of a poem now otherwise lost. [21] [20] [19] Critics are generally agreed that they form the lyric of a dance-song, [22] or perhaps some kind of dramatic performance. [21] Dance-songs, or carols, were divided into the refrain (the first three lines of this poem), which were sung by the dancers as they danced in a ring, and the verse (the remaining four lines) sung by a soloist. [23] "Ireland", it has been proposed, may have been simply a name for the centre of the dance-floor where the soloist stood. [18] Some critics have suggested that the phrase holy londe might imply a Celtic Otherworld, [19] [24] and that the song was used in a May or Midsummer dance deriving ultimately from the rites of a pre-Christian Nature religion. [25] Such dances were, perhaps, "the ritual which unites male and female, and in so doing unites the everyday, secular space of here and now with the sacred elsewhere". [26] On the other hand the holy londe of Irlande could be a reminder that Ireland is famous for its "saints and scholars", while phrases like sainte charite, and even come and daunce wit me, are perhaps interpretable in terms of Christian allegory. [17] As an expression of Christian love the dancer's overt invitation to dance with her could represent a covert one to marry her. [27]

Influence

W. B. Yeats's poem "I Am of Ireland", written in August 1929 and collected in his Words for Music, Perhaps, and Other Poems (1932), is based on the Middle English poem, which had been read aloud to him by Frank O'Connor, possibly from St John Seymour's Anglo-Irish Literature 1200–1582. [14] [28] Yeats expands on the original poem, giving it a contemporary political theme of appeal to idealism. [17]

The Canadian-born American poet John Malcolm Brinnin's "Ich Am of Irlaunde" was published in The New Yorker in 1956. [29] The poem begins:

Where sea gulls, holy-ghosting rainbows, ran
With the weather on the piebald landfall lea,
I came to Ireland, an Irishman,
To dress a grave for saynte charité... [30]

The Fijian-Australian poet Sudesh Mishra included, in his poem-sequence "Feejee", an adaptation of "Ich am of Irlaunde" presenting the racial tensions between native Fijian and Indo-Fijian in the aftermath of the 1987 coups:

I am of Feejee,
the bitter land of Feejee,
and hate is all we know, cried she.
Leap down that mango tree
and dance with me
in this bitter land of Feejee. [31]

Settings

Though it is believed that "Ich am of Irlaunde" was originally sung, the music that it was sung to has not survived. [32] The Irish choral group Anúna performed their own setting of this poem on their album Invocation. [33]

Footnotes

  1. Goldstein, R. James (2017). The English Lyric Tradition: Reading Poetic Masterpieces of the Middle Ages and Renaissance. Jefferson, NC: McFarland. p. 9. ISBN   9781476664750 . Retrieved 5 July 2022.
  2. 1 2 Jackson 1935, p. 160.
  3. McCarthy, Kay (2019). "'...a lone a last a loved a long the riverrun...': A brief non-academic reflection on Riverdance, a seemingly never-ending success story of diasporic cultural cross-fertilisation". Studi irlandesi: A Journal of Irish Studies. 9: 309. doi:10.13128/SIJIS-2239-3978-25518.
  4. Quiller-Couch, Arthur, ed. (1940). "The Irish Dancer"  . The Oxford Book of English Verse 1250–1918  . Oxford: Oxford University Press. p. 1 via Wikisource. [ scan   Wikisource-logo.svg ]
  5. David, Alfred; Abrams, M. H.; Greenblatt, Stephen, eds. (2000). The Norton Anthology of English Literature. Volume 1A: The Middle Ages (7th ed.). New York: W. W. Norton. p. 349. ISBN   0393975657.
  6. Baswell, Christopher; Schotter, Anne Howland, eds. (2006). The Longman Anthology of British Literature. Volume 1A: The Middle Ages (3rd ed.). New York: Pearson Longman. p. 598. ISBN   0321333977 . Retrieved 5 July 2022.
  7. 1 2 Silverstein 1971, p. 82.
  8. "MS. Rawl. D. 913". Medieval Manuscripts in Oxford Libraries. Retrieved 30 June 2022.
  9. Butterfield, Ardis (2016). "Poems without form? Maiden in the mor lay revisited" (PDF). In Cervone, Cristina Maria; Smith, D. Vance (eds.). Readings in Medieval Textuality: Essays in Honour of A. C. Spearing. Cambridge: D. S. Brewer. pp. 171, 174. ISBN   9781843844464 . Retrieved 30 June 2022.
  10. Burrow, J. A. (1984). Essays on Medieval Literature. Oxford: Clarendon Press. ISBN   0198111878 . Retrieved 30 June 2022.
  11. Hickey, Raymond (2002). A Source Book for Irish English. Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science, Series V. Library & Information Sources in Linguistics, 27. Amsterdam: John Benjamins. p. 117. ISBN   9786613861405 . Retrieved 30 June 2022.
  12. Phelan 2014, p. 12.
  13. Todd, Loreto (1989). The Language of Irish Literature. Basingstoke: Macmillan. p. 96. ISBN   9780312028428 . Retrieved 30 June 2022.
  14. 1 2 Alspach 1960, p. 23.
  15. McHugh, Roger; Harmon, Maurice (1982). Short History of Anglo-Irish Literature from Its Origins to the Present Day. Dublin: Wolfhound Press. p. 46. ISBN   9780905473529 . Retrieved 30 June 2022.
  16. Brennan, Helen (2001). The Story of Irish Dance. Lanham, MD: Roberts Rinehart. p. 15. ISBN   9781589790032 . Retrieved 2 July 2022.
  17. 1 2 3 Scattergood 2005, p. 48.
  18. 1 2 Burrow 2008, p. 71.
  19. 1 2 3 Klinck 2019, p. 145.
  20. 1 2 Davies 1964, p. 320.
  21. 1 2 Speirs 1957, pp. 59–60.
  22. Moore, Sarah Kathryn (2015). Beste of Bon and Blod: Embodiment in Middle English Lyric (PDF) (PhD). University of Washington. p. 80. Retrieved 3 July 2022.
  23. Turville-Petre, Thorlac; Burrow, J. A. (2021). A Book of Middle English (4th ed.). Hoboken, NJ: Wiley Blackwell. p. 267. ISBN   9781119619277 . Retrieved 3 July 2022.
  24. Phelan 2014, p. 13.
  25. Speirs 1957, pp. 59–61.
  26. Boklund-Lagopoulou, Karin (2002). I Have a Yong Suster: Popular Song and the Middle English Lyric. Dublin: Four Courts Press. p. 38. ISBN   1851826270 . Retrieved 3 July 2022.
  27. Greentree, Rosemary (2001). The Middle English Lyric and Short Poem. Annotated Bibliographies of Old and Middle English Literature, 7. Cambridge: D. S. Brewer. p. 161. ISBN   0859916219 . Retrieved 3 July 2022.
  28. Jeffares, A. Norman (1968). A Commentary on the Collected Poems of W. B. Yeats. London: Macmillan. p. 385. ISBN   9780333022665 . Retrieved 3 July 2022.
  29. Brinnin, John Malcolm (17 August 1956). ""Ich Am of Irlaunde"". The New Yorker. Retrieved 4 July 2022.
  30. Brinnin, John Malcolm (1963). The Selected Poems. Boston: Little, Brown. p. 176. Retrieved 4 July 2022.
  31. Arvidson, Ken (2004). "Testing our limits: regionalism, nationalism, and selfhood in the Anglophone literature/s of Oceania". In Marsden, Peter H.; Davis, Gordon V. (eds.). Towards a Transcultural Future: Literature and Human Rights in a 'Post'-Colonial World. ASNEL Papers, 8. Amsterdam: Rodopi. pp. 192–193. ISBN   9042017635 . Retrieved 3 July 2022.
  32. Speirs 1957, p. 60.
  33. "Anuna - Ich Am of Irlaund Lyrics". SongLyrics. Retrieved 5 July 2022.

Related Research Articles

W. B. Yeats Irish poet and playwright (1865–1939)

William Butler Yeats was an Irish poet, dramatist, writer and one of the foremost figures of 20th-century literature. He was a driving force behind the Irish Literary Revival and became a pillar of the Irish literary establishment who helped to found the Abbey Theatre. In his later years he served two terms as a Senator of the Irish Free State.

Lyric poetry Formal type of poetry

Modern lyric poetry is a formal type of poetry which expresses personal emotions or feelings, typically spoken in the first person. It is not equivalent to song lyrics, though song lyrics are often in the lyric mode, and it is also not equivalent to Ancient Greek lyric poetry, which was principally limited song lyrics, or chanted verse, hence the confusion. The term for both modern lyric poetry and modern song lyrics both derive from a form of Ancient Greek literature, the Greek lyric, which was defined by its musical accompaniment, usually on a stringed instrument known as a kithara. The term owes its importance in literary theory to the division developed by Aristotle between three broad categories of poetry: Lyrical, dramatic, and epic. Lyric Poetry is also one of the earliest forms of literature.

<i>Minnesang</i> Middle High German love song tradition

Minnesang was a tradition of lyric- and song-writing in Germany and Austria that flourished in the Middle High German period. This period of medieval German literature began in the 12th century and continued into the 14th. People who wrote and performed Minnesang were known as Minnesänger, and a single song was called a Minnelied.

Mary Devenport ONeill Irish poet

Mary Devenport O'Neill was an Irish poet and dramatist and a friend and colleague of W. B. Yeats, George Russell, and Austin Clarke.

— Wilfred Owen, concluding lines of "Dulce et Decorum est", written 1917, published posthumously this year

Nationality words link to articles with information on the nation's poetry or literature.

Bernard O'Donoghue FRSL is a contemporary Irish poet and academic.

The Countess Cathleen is a verse drama by William Butler Yeats in blank verse. It was dedicated to Maud Gonne, the object of his affections for many years.

"Down by the Salley Gardens" is a poem by William Butler Yeats published in The Wanderings of Oisin and Other Poems in 1889.

— closing lines of Rudyard Kipling's If—, first published this year in Rewards and Fairies

Nationality words link to articles with information on the nation's poetry or literature.

Nationality words link to articles with information on the nation's poetry or literature.

Nationality words link to articles with information on the nation's poetry or literature.

Literature written in the English language includes many countries such as the United Kingdom and its crown dependencies, Republic of Ireland, the United States, and the countries of the former British Empire. The English language has developed over the course of more than 1,400 years. The earliest forms of English, a set of Anglo-Frisian dialects brought to Great Britain by Anglo-Saxon invaders in the fifth century, are called Old English. Beowulf is the most famous work in Old English, and has achieved national epic status in England, despite being set in Scandinavia. However, following the Norman conquest of England in 1066, the written form of the Anglo-Saxon language became less common. Under the influence of the new aristocracy, French became the standard language of courts, parliament, and polite society. The English spoken after the Normans came is known as Middle English. This form of English lasted until the 1470s, when the Chancery Standard, a London-based form of English, became widespread. Geoffrey Chaucer, author of The Canterbury Tales, was a significant figure in the development of the legitimacy of vernacular Middle English at a time when the dominant literary languages in England were still French and Latin. The invention of the printing press by Johannes Gutenberg in 1439 also helped to standardise the language, as did the King James Bible (1611), and the Great Vowel Shift.

Edna Longley is an Irish literary critic and cultural commentator specialising in modern Irish and British poetry.

Thorlac Francis Samuel Turville-Petre is an English philologist who is Professor Emeritus and former head of the School of English at the University of Nottingham. He specializes in the study of Middle English literature.

"Maiden in the mor lay" or "The Maid of the Moor" is a Middle English lyric of the early 14th century, set to a melody which is now lost. The literary historian Richard L. Greene called it "one of the most haunting lyrics of all the Middle Ages", and Edith Sitwell thought it "a miracle of poetry". It is a notoriously enigmatic poem, perhaps devotional, perhaps secular, which depicts a maiden in the wilderness who lives on flowers and spring-water. Critics are divided in their interpretation of her: she may be the Virgin Mary, Mary Magdalene, a water-sprite, or an ordinary human girl. The 14th-century bishop Richard de Ledrede's dissatisfaction with this song led to an alternative lyric for it being written, a Latin religious poem, Peperit virgo.

Alysoun

"Alysoun" or "Alison", also known as "Bytuene Mersh ant Averil", is a late-13th or early-14th century poem in Middle English dealing with the themes of love and springtime through images familiar from other medieval poems. It forms part of the collection known as the Harley Lyrics, and exemplifies its best qualities. There may once have been music for this poem, but if so it no longer survives. "Alysoun" was included in The Oxford Book of English Verse, The Norton Anthology of English Literature, and The Longman Anthology of British Literature. It has been called one of the best lyrics in the language.

Anne Lingard Klinck is a Canadian academic and writer. The focus of her work is on the classics and she is an authority on the female voice in lyric poetry.

"Lenten ys come with love to toune", also known as "Spring", is an anonymous late-13th or early-14th century Middle English lyric poem which describes the burgeoning of nature as spring arrives, and contrasts it with the sexual frustration of the poet. It forms part of the collection known as the Harley Lyrics. Possibly the most famous of the Middle English lyrics, it has been called one of the best lyrics in the language, and "a lover's description of spring, richer and more fragrant in detail than any other of its period." No original music for this poem survives, but it has been set to music by Benjamin Britten, Alan Rawsthorne and others. It was included in The Oxford Book of English Verse.

References