Jane Montgomery Campbell

Last updated

Jane Montgomery Campbell (1817 - 15 November 1878) was a British musician and poet.

Contents

Biography

She was born in Paddington, the daughter of A. Montgomery Campbell, perpetual curate of St James's Church, Paddington, London, and rector of Little Steeping, Lincolnshire. After her early years in London, where she taught singing in her father’s parish school in Paddington, she moved to Bovey Tracey near Newton Abbot, and remained there until her death from a tragic carriage accident on Dartmoor. [1] [2] [3]

As well as a musical enthusiast, she was a gifted linguist and German scholar. She published A Handbook for Singers, which contained musical exercises based on her teaching experience. Through Charles Bere, rector of Uplowman, Tiverton, Devon, her translations of German hymns appeared in his book: A Garland of Songs in 1862, and later in his Children's Chorale Book (1869). One of her translations contained the text written by Matthias Claudius: Wir pflügen und wir streuen , which became a classic as the quintessential harvest hymn: We Plough the Fields and Scatter . [4] She did not make a strict translation from the original German but ensured retention of the hymn's original focus of giving thanks to God for the harvest. The melody was composed by Johann Abraham Peter Schulz. She also made an early translation of Silent Night. [1] [2] [3]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Matthias Claudius</span> German poet and journalist (1740-1815)

Matthias Claudius was a German poet and journalist, otherwise known by the pen name of “Asmus”.

<span class="mw-page-title-main">Catherine Winkworth</span> English hymn translator

Catherine Winkworth was an English hymnwriter and educator. She translated the German chorale tradition of church hymns for English speakers, for which she is recognized in the calendar of the Evangelical Lutheran Church in America. She also worked for wider educational opportunities for girls, and translated biographies of two founders of religious sisterhoods. When 16, Winkworth appears to have coined a once well-known political pun, peccavi, "I have Sindh", relating to the British occupation of Sindh in colonial India.

<span class="mw-page-title-main">Justus Jonas</span> German Lutheran theologian (1493–1555)

Justus Jonas, the Elder, or simply Justus Jonas, was a German Lutheran theologian and reformer. He was a Jurist, Professor and Hymn writer. He is best known for his translations of the writings of Martin Luther and Philipp Melanchthon. He accompanied Martin Luther in his final moments.

<span class="mw-page-title-main">Hans Adolph Brorson</span> Danish clergyman

Hans Adolph Brorson was a Danish pietist clergyman, hymn write and translator of German language hymns. He served as Bishop of the Diocese of Ribe.

<span class="mw-page-title-main">Harvest festival</span> Annual celebration of the harvest season

A harvest festival is an annual celebration that occurs around the time of the main harvest of a given region. Given the differences in climate and crops around the world, harvest festivals can be found at various times at different places. Harvest festivals typically feature feasting, both family and public, with foods that are drawn from crops.

<i>Tipplers Tales</i> 1978 studio album by Fairport Convention

Tipplers Tales is a 1978 album by Fairport Convention, the band's thirteenth studio album since their debut in 1968. Recorded in only ten days, it was the last album the band recorded for Vertigo. Simon Nicol later wrote

"We secured a deal with Vertigo, the one that ended up with them paying us not to make records. It seemed a novelty, like that Marx Brothers line: "How much for you NOT to rehearse?" "Oh, you can't afford it." We did Bonny Bunch and Tipplers Tales then didn't make the other four contracted albums"

<span class="mw-page-title-main">Herr Gott, dich loben wir</span>

"Herr Gott, dich loben wir" is a Lutheran hymn, which Martin Luther wrote in 1529 as a translation and partial paraphrase of the Latin Te Deum. It is sometimes called the German Te Deum. The hymn was first published in 1529. Its hymn tune, Zahn No. 8652, is a simplification of the melody of the traditional Te Deum. It has appeared in 24 hymnals.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 144</span>

Psalm 144 is the 144th psalm of the Book of Psalms, part of the final Davidic collection of psalms, comprising Psalms 138 to 145, which are specifically attributed to David in their opening verses. In the King James Version its opening words are "Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight". In Latin, it is known as "Benedictus Dominus".

<span class="mw-page-title-main">We Plough the Fields and Scatter</span> Christian hymn

"We Plough the Fields and Scatter" is a hymn of German origin commonly associated with harvest festival. Written by poet Matthias Claudius, "Wir pflügen und wir streuen" was published in 1782 and set to music in 1800 attributed to Johann A. P. Schulz. It was translated into English by Jane Montgomery Campbell in 1861. It appears in a shortened form in the musical Godspell, as the song, "All Good Gifts". It is among the most performed of hymns in the United Kingdom.

Media vita in morte sumus is a Gregorian chant, known by its incipit, written in the form of a response, and known as "Antiphona pro Peccatis" or "de Morte". The most accepted source is a New Year's Eve religious service in the 1300s. Reference has been made to a source originating in a battle song of the year 912 by Notker the Stammerer, a monk of the Abbey of Saint Gall: however, the Synod of Cologne declared in 1316 no one should sing this without prior permission of the residing bishop.

<span class="mw-page-title-main">Nun bitten wir den Heiligen Geist</span> Christian song by Martin Luther

"Nun bitten wir den Heiligen Geist" is a German Christian hymn. The first stanza is a leise from the 13th century which alludes to the Latin sequence Veni Sancte Spiritus for Pentecost. It was widely known, and aside from its Pentecostal origin was also used as a procession song and in sacred plays.

<span class="mw-page-title-main">Herr Christ, der einig Gotts Sohn</span> Protestant hymn

"Herr Christ, der einig Gotts Sohn" is a Lutheran hymn by Elisabeth Cruciger. Printed in 1524 in the Erfurt Enchiridion, together with 18 hymns by Martin Luther, it is one of the oldest Lutheran hymns. The text combines Lutheran teaching with medieval mysticism. It has been the basis of musical settings such as Bach's chorale cantata Herr Christ, der einge Gottessohn, BWV 96.

<span class="mw-page-title-main">Christum wir sollen loben schon</span>

"Christum wir sollen loben schon" is a Lutheran Christmas hymn with a text by Martin Luther, first published in 1524 in the Erfurt Enchiridion. He wrote it based on the Latin A solis ortus cardine and kept its melody.

<span class="mw-page-title-main">Wir glauben all an einen Gott</span> Lutheran hymn

"Wir glauben all an einen Gott" is a Lutheran hymn, a paraphrase of the creed, by Martin Luther and first published in Johann Walter's chorale hymnal Eyn geystlich Gesangk Buchleyn. The hymn was used in several musical settings, including Kleine Geistliche Konzerte I, SWV 303, by Heinrich Schütz, and Johann Sebastian Bach's Clavier-Übung III, BWV 680 and BWV 681. The Zahn number of its hymn tune is 7971.

Hymnody in continental Europe developed from early liturgical music, especially Gregorian chant. Music became more complicated as embellishments and variations were added, along with influences from secular music. Although vernacular leisen and vernacular or mixed-language carols were sung in the Middle Ages, more vernacular hymnody emerged during the Protestant Reformation, although ecclesiastical Latin continued to be used after the Reformation. Since then, developments have shifted between isorhythmic, homorhythmic, and more rounded musical forms with some lilting. Theological underpinnings influenced the narrative point of view used, with Pietism especially encouraging the use of the first person singular. In the last several centuries, many songs from Evangelicalism have been translated from English into German.

<span class="mw-page-title-main">Wir pflügen und wir streuen</span> German hymn

"Wir pflügen und wir streuen" is a sacred song about thanksgiving for harvest, with text by Matthias Claudius. It was first published in 1783 as Das Bauernlied. It became a hymn, with melodies by Johann André and Johann Abraham Peter Schulz. It appears in the current German Protestant hymnal Evangelisches Gesangbuch as EG 508 with the latter melody, and is used mostly for the German Erntedankfest. Jane Montgomery Campbell translated it to English in 1861 as "We plough the fields and scatter".

Charles Sandford Bere was an English first-class cricketer and clergyman.

<span class="mw-page-title-main">Liebster Jesu, wir sind hier</span>

"Liebster Jesu, wir sind hier" is a Lutheran hymn with text written by Tobias Clausnitzer in 1663, and a hymn tune, Zahn No. 3498b, based on a 1664 melody by Johann Rudolph Ahle. A prayer for illumination, it is suitable for the opening of a church service and to be sung before a sermon. The song is part of the Protestant hymnal Evangelisches Gesangbuch as EG 161. It is also part of the Catholic hymnal Gotteslob as GL 149. It is popular also in English translations such as "Blessed Jesus, at your word" by Catherine Winkworth.

"Herr, du bist mein Leben" is a Christian hymn in German, the translation of an Italian hymn by Pierangelo Sequeri from 1977. The hymn of the genre Neues Geistliches Lied (NGL) appears in the 2013 hymnal Gotteslob, and in other songbooks. It is both a confession of faith and a song of encouragement.

"Wenn das Brot, das wir teilen" is a Christian hymn, with a text written in 1981 by Claus-Peter März, and a melody by Kurt Grahl. It was written to commemorate St. Elisabeth, and begins with a reference to her Miracle of the Roses. The song, of the genre Neues Geistliches Lied (NGL), is part of German hymnals, including Evangelisches Gesangbuch and Gotteslob, and of songbooks.

References

  1. 1 2 "Hymnology" . Retrieved 18 October 2020.
  2. 1 2 "Praise" . Retrieved 18 October 2020.
  3. 1 2 "Blue Letter Bible" . Retrieved 18 October 2020.
  4. "We plough the fields, and scatter". Hymnary.org. Retrieved 18 October 2020.