Author | Jenny Erpenbeck |
---|---|
Original title | Kairos |
Translator | Michael Hofmann |
Publisher | Penguin Verlag |
Publication date | 2021 |
Published in English | 2023 |
Kairos is a 2021 novel by German author Jenny Erpenbeck. It received Germany's Uwe Johnson Prize in 2022. [1] The English translation, by Michael Hofmann, published in the U.S. by New Directions and in the U.K. by Granta Books, was shortlisted for the U.S. National Book Award for Translated Literature in 2023 [2] and won the International Booker Prize in 2024. [3] [4]
The novel tells the story of a doomed and increasingly toxic age-gap relationship, set against the backdrop of the collapse of the GDR, with the two lovers seemingly embodying East Germany's crushed idealism. [5]
Eleanor Wachtel, the chair of the International Booker Prize 2024 judges, said of the book after it won the prize: "In luminous prose, Jenny Erpenbeck exposes the complexity of a relationship between a young student and a much older writer, tracking the daily tensions and reversals that mark their intimacy, staying close to the apartments, cafés, and city streets, workplaces and foods of East Berlin. It starts with love and passion, but it's at least as much about power, art and culture. The self-absorption of the lovers, their descent into a destructive vortex, remains connected to the larger history of East Germany during this period, often meeting history at odd angles." [6]
In an interview with the Booker Prizes website, Erpenbeck said: "It's a private story of a big love and its decay, but it's also a story of the dissolution of a whole political system. Simply put: How can something that seems right in the beginning turn into something wrong?" [7]
Erpenbeck is the first German writer to win the annual International Booker Prize, [8] which is awarded jointly to the author and translator of the best work of fiction translated into English and published in the UK or Ireland. Likewise, Hofmann is the first male translator to receive the award. [3]
The Booker Prize, formerly the Booker Prize for Fiction (1969–2001) and the Man Booker Prize (2002–2019), is a prestigious literary award conferred each year for the best single work of sustained fiction written in the English language, which was published in the United Kingdom and/or Ireland. The winner of the Booker Prize receives £50,000, as well as international publicity that usually leads to a significant sales boost. When the prize was created, only novels written by Commonwealth, Irish, and South African citizens were eligible to receive the prize; in 2014, eligibility was widened to any English-language novel—a change that proved controversial.
The International Booker Prize is an international literary award hosted in the United Kingdom. The introduction of the International Prize to complement the Man Booker Prize, as the Booker Prize was then known, was announced in June 2004. Sponsored by the Man Group, from 2005 until 2015 the award was given every two years to a living author of any nationality for a body of work published in English or generally available in English translation. It rewarded one author's "continued creativity, development and overall contribution to fiction on the world stage", and was a recognition of the writer's body of work rather than any one title.
Helen Oyeyemi FRSL is a British novelist and writer of short stories.
The Independent Foreign Fiction Prize (1990–2015) was a British literary award. It was inaugurated by British newspaper The Independent to honour contemporary fiction in translation in the United Kingdom. The award was first launched in 1990 and ran for five years before falling into abeyance. It was revived in 2001 with the financial support of Arts Council England. Beginning in 2011 the administration of the prize was taken over by BookTrust, but retaining the "Independent" in the name. In 2015, the award was disbanded in a "reconfiguration" in which it was merged with the Man Booker International Prize.
Michael Hofmann is a German-born poet, translator, and critic. The Guardian has described him as "arguably the world's most influential translator of German into English".
Xiaolu Guo is a Chinese-born British author, filmmaker and academic. Her writing and films explore migration, alienation, memory, personal journeys, feminism, translation and transnational identities.
Claire Keegan is an Irish writer known for her short stories, which have been published in The New Yorker, Best American Short Stories, Granta, and The Paris Review. She is also known for her novellas, two of which have been adapted as films.
Mieko Kawakami is a Japanese writer and poet from Osaka. Her work has won prestigious Japanese literary awards in several genres, including the 138th Akutagawa Prize for her novella Chichi to Ran (乳と卵), the 2013 Tanizaki Prize for her short story collection Ai no yume to ka (愛の夢とか), and the 2008 Nakahara Chūya Prize for Contemporary Poetry for Sentan de, sasuwa sasareruwa soraeewa. Her 2019 novel Natsu Monogatari, an expanded version of Chichi to Ran, became a bestseller and was translated into English under the title Breasts and Eggs. Kawakami's works have been translated into several languages and distributed throughout the world.
Samanta Schweblin is an Argentine author currently based in Berlin, Germany. She has published three collections of short stories, a novella and a novel, besides stories that have appeared in anthologies and magazines such as The New Yorker, The Paris review, Granta, The Drawbridge, Harper’s Magazine and McSweeney’s. She has won numerous awards around the world and her books have been translated into more than forty languages and adapted for film.
Georgi Gospodinov Georgiev is a Bulgarian writer, poet and playwright. His novel Time Shelter received the 2023 International Booker Prize, shared with translator Angela Rodel, as well as the Strega European Prize. His novel The Physics of Sorrow received the Jan Michalski Prize and the Angelus Award. His works have been translated into 25 languages.
Jenny Erpenbeck is a German writer and opera director. She won the 2015 Independent Foreign Fiction Prize for The End of Days and the 2024 International Booker Prize for Kairos.
The Schlegel-Tieck Prize for German Translation is a literary translation award given by the Society of Authors in London. Translations from the German original into English are considered for the prize. The value of the prize is £3,000, while the runner-up now receives £1,000. The prize is named for August Wilhelm Schlegel and Ludwig Tieck, who translated Shakespeare to German in the 19th century.
Damion Searls is an American writer and translator. He grew up in New York and studied at Harvard University and the University of California, Berkeley. He translates literary works from German, Norwegian, French, and Dutch. Among the authors he has translated are Marcel Proust, Thomas Mann, Rainer Maria Rilke, Robert Walser, Ingeborg Bachmann, Hermann Hesse, Kurt Schwitters, Peter Handke, Jon Fosse, Heike B. Görtemaker, Ludwig Wittgenstein, Max Weber, and Nescio. He has received numerous grants and fellowships for his translations.
Susan Bernofsky is an American translator of German-language literature and author. She is best known for bringing the Swiss writer Robert Walser to the attention of the English-speaking world, translating many of his books and writing his biography. She has also translated several books by Jenny Erpenbeck and Yoko Tawada. Her prizes for translation include the 2006 Helen and Kurt Wolff Translation Prize, the 2012 Calw Hermann Hesse Prize, the 2015 Oxford-Weidenfeld Translation Prize, the 2015 Independent Foreign Fiction Prize, and the 2015 Schlegel-Tieck Prize. She was also selected for a Guggenheim Fellowship in 2014. In 2017 she won the Warwick Prize for Women in Translation for her translation of Memoirs of a Polar Bear by Yoko Tawada. In 2018 she was awarded the MLA's Lois Roth Award for her translation of Go, Went, Gone by Jenny Erpenbeck. In 2024, Bernofsky was reported to be working on a translation of Thomas Mann's The Magic Mountain.
Jennifer Croft is an American author, critic and translator who translates works from Polish, Ukrainian and Argentine Spanish. With the author Olga Tokarczuk, she was awarded the 2018 Man Booker International Prize for her translation of Flights. In 2020, she was awarded the William Saroyan International Prize for Writing for her autofictional memoir Homesick.
Jen Calleja is a British writer and literary translator.
The Uwe Johnson Prize is an annual German literary award. The award is named after the writer Uwe Johnson (1934–1984) and was first awarded in 1994. It is awarded for "outstanding literary works in which there are links to the poetics of Uwe Johnson". Alternating the main prize for a work and the Förderpreis for the best debut is awarded by the Mecklenburg Literature Society, the Nordkurier (1994–2016), the Berlin law firm Gentz und Partner and the Humanistischer Verband Deutschlands. The prize is endowed with €20,000.
Anton Hur is a Korean writer and translator of Korean literature into English. He has translated the works of Kyung-Sook Shin, Hwang Sok-yong, and Sang Young Park, whose Love in the Big City was longlisted for the 2022 International Booker Prize, and Bora Chung, whose collection of short stories Cursed Bunny was shortlisted for the same prize. Hur was also the only translator that year to have been longlisted for two translations. Hur was awarded a PEN/Heim Translation Fund Grants for his translation of Cursed Bunny. Hur was awarded a PEN Translates grant to translate The Underground Village by Kang Kyeong-ae.
Daisy Rockwell is an American Hindi and Urdu language translator and artist. She has translated a number of classic works of Hindi and Urdu literature, including Upendranath Ashk's Falling Walls, Bhisham Sahni's Tamas, and Khadija Mastur's The Women's Courtyard. Her 2021 translation of Geetanjali Shree's Tomb of Sand was the first South Asian book to win the International Booker Prize. Rockwell was awarded the 2023 Vani Foundation Distinguished Translator Award by the Vani Foundation and Teamwork Arts, during the 2023 edition of the Jaipur Literature Festival. Tomb of Sand also won her the 2022 Warwick Prize for Women in Translation.