Kannada in computing

Last updated

Main Page of Kannada Wikipedia Kan-wiki.JPG
Main Page of Kannada Wikipedia

The Kannada language has come a long way in the computing field starting from initial software related to desktop publishing to portals and internet applications in the current age. Kannada is the official language of the state of Karnataka in India whose capital city of Bangalore is known as the Silicon Valley of India. [1] Kannada also entered the Wikipedia world when Kannada Wikipedia was started in September 2004.

Contents

History

In the mid-1980s, software development in Kannada was started mainly to meet the needs of desktop publishing in Kannada. [2] In those days, the Kannada keyboard was non-existent and existing English keyboard was used to enter Kannada characters. Shabdaratna, Venus, Prakashak, and Sediyapu were some of the Kannada editing software that were developed in those days. They started the era where computers started to replace typewriters and typesettings for Kannada publications. [2] These were joined by more advanced software like Srilipi and Akruti which were Windows compatible. Shabdaratna was released with an advanced version called Winkey and another editing software called Surabhi was also released. [2]

In the mid-1990s, Windows started to replace DOS as the operating system of choice as Kannada software began being developed for Windows. The biggest customer for these Kannada software was the Government of Karnataka. [2] Each of this Kannada software was developed using a specific format and hence portability of data across applications proved to be difficult. A Kannada document written and saved using one application could not be opened in the other. Some other issues that needed attention was the standardisation of a keyboard for entering Kannada characters and also to see how Kannada can be used in other software apart from the then existing desktop publishing applications. A group of researchers got together and started to discuss about these problems and brought them to the notice of the Government. [2] In order to address these issues, a conference known as Kannada and computers was convened by the Government. The people invited to this conference included members of the Adivesha Co-operative Bank in Shimoga who had computerised all the bank's transactions in Kannada by using a software called as Gistcard which was developed by CDAC. Members of the bank made a presentation to the delegates on the advantages of using Kannada for its day-to-day computer transactions. The conference was influential in making the Government understand the usefulness and the need of standardising Kannada for computing. Meanwhile, a group of interested people formed an organisation called Ganaka Parishath who followed these developments and started to bring pressure on the Government to address the issues of standardisation. [2]

Growth

A pioneer who standardised Kannada keyboard was K. P. Rao who modified the existing English QWERTY keyboard layout to suit the needs of the Kannada language. [3] The entire set of Kannada characters could now be printed using the 26 alphabet keys on the English keyboard. [2] After few modifications, this keyboard was announced as the standard Kannada keyboard by the Government. All Kannada software vendors were requested to adhere to this keyboard.

Initially, it was suggested to use the IISCI language code devised by CDAC to enable portability of Kannada across different software. This code however was unsuitable for transliteration and it was difficult to navigate across different languages using it. This was because the code could not address issues like change in grammar across languages. [2] In March 2000, a technical committee was set up by the Government of Karnataka to look into this problem. Ganaka Parishath came up with a glyph code called "Kannada Script Code for Language Processing" (KSCLP) in 2001. This glyph code enabled easy movement of data across different software and its development is considered as a milestone in the history of Kannada software. The technical committee suggested that all software developers should adhere to this code.

In October 2000, the Government having solved the problems of standardisation, decided to have a benchmark software that will be the standard for usage of Kannada in computing. [2] A software called Nudi was developed by Ganaka Parishath using a common code and also providing the ability to enter Kannada characters in different fonts. This was selected as the benchmark and all private software vendors were advised to adhered to the standards set by Nudi. There were some minor database-related issues which were solved by using a new improved code that was released by CDAC. [2] Nudi was later converted into an advanced software by the Parishath and in 2002, the Government accepted it as an official software. Due to economic reasons, private software vendors put pressure on the Government to revoke the decision of standardisation. This was because if all Kannada software vendors produced the same standardised software, allowing their customers to have a choice to choose among the software vendors and hence an impact on existing business. [2] As a final nail to the coffin, Ganaka Parishath decided to offer Nudi for free and this almost brought the Kannada software development industry to a halt.

Baraha was another software that was released by engineer Sheshadrivasu Chandrashekhar which became popular due to its free cost and the ease with which a user could edit Kannada characters. The emergence of Unicode and standardisation of Unicode characters for Kannada ensured that Kannada can now be used across any application that supports Unicode.

English to Kannada transliteration, as promoted by Google], is a yet another development in the advent of Kannada in computing. [4]

Kuvempu Kannada Thantramsha

Kuvempu Kannada Thantramsha was another Kannada software released by Kannada University, Hampi in the memory of Kuvempu. This is a source-on-demand software. This has 4 keyboard layouts and 4 text-to-text converters, in compliance with older version of Anu fonts, SRG, Sree lipi. This is built is accordance with GOK standards. Some of the other important software developed in Kannada are:

Latest version of Kuvempu Kannada Thantramsha 2.0 was released on 2-Feb-2010. Also Unicode version 1.0 is released. The source code is also made available. [5]

Kannada on mobile

A keyboard for using Kannada on Nokia n800/n810 has also been developed. This works on maemo(OS2008) running on Nokia n800/n810. This is an onscreen keyboard and is still in pre-alpha stage. [8]

Other free software

Kannada version of LOGO: A programming language for children and winner of the Manthan Award. LOGO [9] Kannada Keyboard for Windows 7 and Windows 8. Kannada Keyboard. [10]

Portals

Vishvakannada.com by U. B. Pavanaja  [ kn ] was one of the first websites to display Kannada characters on a website. It was the first Internet magazine in Kannada [11] and also the first website in an Indian language to use dynamic fonts. [12] The usage of dynamic fonts avoided the problem of users having to download website-specific fonts to view the Kannada characters on the website. Wikipedia in the Kannada language was started in June 2003.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Kannada script</span> Abugida writing system of the Brahmic family

The Kannada script is an abugida of the Brahmic family, used to write Kannada, one of the Dravidian languages of South India especially in the state of Karnataka. It is one of the official scripts of the Indian Republic. Kannada script is also widely used for writing Sanskrit texts in Karnataka. Several minor languages, such as Tulu, Konkani, Kodava, Sanketi and Beary, also use alphabets based on the Kannada script. The Kannada and Telugu scripts share very high mutual intellegibility with each other, and are often considered to be regional variants of single script. Other scripts similar to Kannada script are Sinhala script, and Old Peguan script (used in Burma).

Big-5 or Big5 is a Chinese character encoding method used in Taiwan, Hong Kong, and Macau for traditional Chinese characters.

<span class="mw-page-title-main">Mojibake</span> Garbled text as a result of incorrect character encodings

Mojibake is the garbled or gibberish text that is the result of text being decoded using an unintended character encoding. The result is a systematic replacement of symbols with completely unrelated ones, often from a different writing system.

VISCII is an unofficially-defined modified ASCII character encoding for using the Vietnamese language with computers. It should not be confused with the similarly-named officially registered VSCII encoding. VISCII keeps the 95 printable characters of ASCII unmodified, but it replaces 6 of the 33 control characters with printable characters. It adds 128 precomposed characters. Unicode and the Windows-1258 code page are now used for virtually all Vietnamese computer data, but legacy VSCII and VISCII files may need conversion.

The Hong Kong Supplementary Character Set is a set of Chinese characters – 4,702 in total in the initial release—used in Cantonese, as well as when writing the names of some places in Hong Kong.

<span class="mw-page-title-main">Windows Console</span> Infrastructure for console applications in Microsoft Windows

Windows Console is the infrastructure for console applications in Microsoft Windows. An instance of a Windows Console has a screen buffer and an input buffer. It allows console apps to run inside a window or in hardware text mode. The user can switch between the two using the Alt+↵ Enter key combination. The text mode is unavailable in Windows Vista and later. Starting with Windows 10, however, a native full-screen mode is available.

<span class="mw-page-title-main">Maemo</span> Mobile operating system by Nokia

Maemo is a software platform originally developed by Nokia, now developed by the community, for smartphones and Internet tablets. The platform comprises both the Maemo operating system and SDK. Maemo played a key role in Nokia's strategy to compete with Apple and Android, but ultimately failed to surpass both companies.Maemo is mostly based on open-source code and has been developed by Maemo Devices within Nokia in collaboration with many open-source projects such as the Linux kernel, Debian, and GNOME. Maemo is based on Debian and draws much of its GUI, frameworks, and libraries from the GNOME project. It uses the Matchbox window manager and the GTK-based Hildon framework as its GUI and application framework.

<span class="mw-page-title-main">Character Map (Windows)</span> Windows utility displaying characters in a font

Character Map is a utility included with Microsoft Windows operating systems and is used to view the characters in any installed font, to check what keyboard input is used to enter those characters, and to copy characters to the clipboard in lieu of typing them. Other operating systems have apps which do the same things that Character Map does; for example, Apple MacOS Character Viewer.

A Unicode font is a computer font that maps glyphs to code points defined in the Unicode Standard. The vast majority of modern computer fonts use Unicode mappings, even those fonts which only include glyphs for a single writing system, or even only support the basic Latin alphabet. Fonts which support a wide range of Unicode scripts and Unicode symbols are sometimes referred to as "pan-Unicode fonts", although as the maximum number of glyphs that can be defined in a TrueType font is restricted to 65,535, it is not possible for a single font to provide individual glyphs for all defined Unicode characters. This article lists some widely used Unicode fonts that support a comparatively large number and broad range of Unicode characters.

InScript is the decreed standard keyboard layout for Indian scripts using a standard 104- or 105-key layout. This keyboard layout was standardised by the Government of India for inputting text in languages of India written in Brahmic scripts, as well as the Santali language, written in the non-Brahmic Ol Chiki script. It was developed by the Indian Government and supported by several public and private organisations. This is the standard keyboard for 12 Indian scripts including Devanagari, Bengali, Gujarati, Gurmukhi, Kannada, Malayalam, Odia, Tamil and Telugu, among others. The InScript layout is built into most of the major operating systems including Windows, and most Linux and Mac OS systems. It is also available in some mobile phones and in Apple's iOS 5 and higher. It is available in Android 4.0 and higher but removed from latest Google Keyboard application (Gboard) and Google Indic Keyboard. It is also available for Windows Mobile 5.x and 6.x from third parties.

Indic Computing means "computing in Indic", i.e., Indian Scripts and Languages. It involves developing software in Indic Scripts/languages, Input methods, Localization of computer applications, web development, Database Management, Spell checkers, Speech to Text and Text to Speech applications and OCR in Indian languages.

Sinhala language software for computers have been present since the late 1980s but no standard character representation system was put in place which resulted in proprietary character representation systems and fonts. In the wake of this CINTEC introduced Sinhala within the UNICODE standard. ICTA concluded the work started by CINTEC for approving and standardizing Sinhala Unicode in Sri Lanka.

<span class="mw-page-title-main">Unicode input</span> Input characters using their Unicode code points

Unicode input is the insertion of a specific Unicode character on a computer by a user; it is a common way to input characters not directly supported by a physical keyboard. Unicode characters can be produced either by selecting them from a display or by typing a certain sequence of keys on a physical keyboard. In addition, a character produced by one of these methods in one web page or document can be copied into another. In contrast to ASCII's 96 element character set, Unicode encodes hundreds of thousands of graphemes (characters) from almost all of the world's written languages and many other signs and symbols besides.

Nudi is a computer program to type in Kannada script.

The programming language APL uses a number of symbols, rather than words from natural language, to identify operations, similarly to mathematical symbols. Prior to the wide adoption of Unicode, a number of special-purpose EBCDIC and non-EBCDIC code pages were used to represent the symbols required for writing APL.

<span class="mw-page-title-main">Tamil keyboard</span> Keyboard layout

The Tamil keyboard is used in computers and mobile devices to input text in the Tamil script.

The Vietnamese language is written with a Latin script with diacritics which requires several accommodations when typing on phone or computers. Software-based systems are a form of writing Vietnamese on phones or computers with software that can be installed on the device or from third-party software such as UniKey. Telex is the oldest input method devised to encode the Vietnamese language with its tones. Other input methods may also include VNI and VIQR. VNI input method is not to be confused with VNI code page.

<span class="mw-page-title-main">K. P. Rao</span> Indian academic/software developer (born 1940)

Kinnikambala Padmanabha Rao is a retired professor at Manipal Institute of Technology. Commonly known as K. P. Rao, he is credited with the development of the Kannada keyboard and software to use Kannada language on computers, thereby effectively paving the way for the expansion of the use of other Indian languages in software.

The implementation of emojis on different platforms took place across a three-decade period, starting in the 1990s. Today, the exact appearance of emoji is not prescribed but can vary between fonts and platforms, much like different typefaces.

<span class="mw-page-title-main">Meitei input methods</span>

Meitei input methods are the methods that allow users of computers to input texts in the Meitei script, systematically for Meitei language.

References

  1. Tabb, William K. (2004). Economic Governance in the Age of Globalization. Columbia University Press. p. 264. ISBN   978-0-231-13155-1.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 G. N. Prashanth. "Program's progress". Online edition of the Hindu, dated 2002-10-31. The Hindu. Archived from the original on 26 December 2002. Retrieved 14 June 2007.{{cite web}}: CS1 maint: unfit URL (link)
  3. "Panini of Modern times: Prof. K P Rao – KnowYourStar".
  4. "Google Indic Transliteration". 17 September 2008. Archived from the original on 17 September 2008.
  5. Source code can be downloaded at here
  6. "<Kannada University, Hampi - Kuvempu Kannada Software>". www.kannadauniversity.org. Archived from the original on 24 November 2010. Retrieved 15 May 2022.
  7. "comat.com". ww38.comat.com.
  8. Project home kan-key
  9. "ಕನ್ನಡ ಲೋಗೋ | Vishva Kannada".
  10. "Open Source Kannada Keyboard". SourceForge.
  11. Frederick Noronha. "Logo in Kannada, programming skills for school kids". Online webpage of Express Computers. 2003: Indian Express Group (Mumbai, India). Archived from the original on 27 September 2007. Retrieved 14 June 2007.
  12. U B Pavanaja. "From font to data". Online webpage of the Times of India, dated 2006-11-04. The Times of India. Archived from the original on 28 September 2007. Retrieved 14 June 2007.