Liedewy Hawke

Last updated
Liedewy Hawke
BornLiedewij Hawke
De Bilt, Netherlands
Occupationtranslator
NationalityDutch/Canadian
Period1980s-present

Liedewij Hawke, usually credited as Liedewy Hawke in English, is a Dutch/Canadian literary translator.

Contents

Biography

Originally from De Bilt, Netherlands, she was educated at the University of Utrecht and moved to Canada in 1963 to study at the University of Toronto.

She worked for several years at CJBC, the Toronto station of Radio-Canada's talk radio network.

Hawke translates both Dutch language and French language literature into English.

Awards and honours

In 1987, Hawke won the John Glassco Translation Prize [1] and the Canada Council Translation Prize [2] for Hopes and Dreams, The Diary of Henriette Dessaulles 1874-1881, her translation of the diaries of Henriette Dessaulles. She is also a four-time nominee for the Governor General's Award for French to English translation, garnering nominations at the 2002 Governor General's Awards for The Milky Way (Louise Dupré, La Voie lactée), [3] at the 2004 Governor General's Awards for The Iguana (Denis Thériault, L'Iguane), [4] at the 2008 Governor General's Awards for The Postman's Round (Denis Thériault, Le Facteur émotif) [5] and at the 2010 Governor General's Awards for High-Wire Summer (Louise Dupré, L'été funambule).

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Carol Shields</span> Canadian writer

Carol Ann Shields, was an American-born Canadian novelist and short story writer. She is best known for her 1993 novel The Stone Diaries, which won the U.S. Pulitzer Prize for Fiction as well as the Governor General's Award in Canada.

<span class="mw-page-title-main">Erín Moure</span> Canadian poet and translator of verse (born 1955)

Erín Moure Erín Moure is a Canadian poet and translator with 18 books of poetry, a coauthored book of poetry, a volume of essays, a book of articles on translation, a poetics, and two memoirs; she has translated or co-translated 21 books of poetry and two of biopoetics from French, Spanish, Galician, Portuguese, and Ukrainian, by poets such as Nicole Brossard, Andrés Ajens, Chantal Neveu, Rosalía de Castro, Chus Pato, Uxío Novoneyra, Lupe Gómez, Fernando Pessoa, and Yuri Izdryk. Three of her own books have appeared in translation, one each in German, Galician, and French. Her work has received the Governor General’s Award twice, Pat Lowther Memorial Award, A. M. Klein Prize twice, and has been a three-time finalist for the Griffin Prize and three-time finalist in the USA for a Best Translated Book Award (Poetry). Her latest is The Elements (2019) and Theophylline: an a-poretic migration will appear in 2023. Her work is rooted in a philosophical mix that accepts mystery, not always immediately accessible, and she has won several prizes, including the Governor General's Award twice.

Sheila Leah Fischman is a Canadian translator who specializes in the translation of works of contemporary Quebec literature from French to English.

The Governor General's Award for English-language fiction is a Canadian literary award that annually recognizes one Canadian writer for a fiction book written in English. It is one of fourteen Governor General's Awards for Literary Merit, seven each for creators of English- and French-language books. The awards was created by the Canadian Authors Association in partnership with Lord Tweedsmuir in 1936. In 1959, the award became part of the Governor General's Awards program at the Canada Council for the Arts in 1959. The age requirement is 18 and up.

This is a list of recipients and nominees of the Governor General's Awards award for English-language poetry. The award was created in 1981 when the Governor General's Award for English language poetry or drama was divided.

The Governor General's Award for English-language drama honours excellence in Canadian English-language playwriting. The award was created in 1981 when the Governor General's Award for English-language poetry or drama was divided.

The Governor General's Award for French-language children's writing is a Canadian literary award that annually recognizes one Canadian writer for a children's book written in French. It is one of four children's book awards among the Governor General's Awards for Literary Merit, one each for writers and illustrators of English- and French-language books. The Governor General's Awards program is administered by the Canada Council.

The Governor General's Award for English-language children's illustration is a Canadian literary award that annually recognizes one Canadian illustrator for a children's book written in English. It is one of four children's book awards among the Governor General's Awards for Literary Merit, one each for writers and illustrators of English- and French-language books. The Governor General's Awards program is administered by the Canada Council.

The Governor General's Award for French-language children's illustration is a Canadian literary award that annually recognizes one Canadian illustrator for a children's book written in French. It is one of four children's book awards among the Governor General's Awards for Literary Merit, one each for writers and illustrators of English- and French-language books. The Governor General's Awards program is administered by the Canada Council.

<span class="mw-page-title-main">Kathleen Winter</span> English-Canadian writer

Kathleen Winter is an English-Canadian short story writer and novelist.

<span class="mw-page-title-main">Kamal Al-Solaylee</span> Canadian journalist (born 1964)

Kamal Al-Solaylee is a Canadian journalist, who published his debut book, Intolerable: A Memoir of Extremes, in 2012. He is currently director of the School of Journalism, Writing, and Media at Canada's University of British Columbia.

The John Glassco Translation Prize is an annual Canadian literary award, presented by the Literary Translators' Association of Canada to a book judged the year's best translation into either English or French of a work originally written in any language. The winning writer is awarded $1,000 and a free membership to LTAC.

Deborah Kimmett is a Canadian writer and comedian.

Sadiqa de Meijer is a Canadian poet. Her debut collection, Leaving Howe Island, was a nominee for the Governor General's Award for English-language poetry at the 2014 Governor General's Awards and for the 2014 Pat Lowther Award, and her poem "Great Aunt Unmarried" won the CBC's Canada Writes award for poetry in 2012.

<span class="mw-page-title-main">Gail Scott (writer)</span> Canadian writer

Gail Scott is a Canadian novelist, short story writer, essayist and translator, best known for her work in experimental forms such as prose poetry and New Narrative. She was a major contributor to 1980s Québécoise feminist language theory, known as écriture au féminin, which explores the relationship between language, bodies, and feminist politics. Many of her novels and stories deal with fragmentation in time, in subjects, and in narrative structures.

<span class="mw-page-title-main">Henriette Dessaulles</span> Canadian writer, diarist and journalist (1860-1946)

Henriette Dessaulles, also known by the pen name Fadette, was a Canadian journalist and diarist from Quebec. An important pioneer of women's writing in Quebec, she is best known for her longtime column in Le Devoir and for her childhood diaries which were posthumously published in 1971.

Jan Thornhill is a Canadian writer and illustrator of educational books on science and nature for children. She was the 2015 winner of the Vicky Metcalf Award for Literature for Young People, a lifetime achievement award presented by the Writers' Trust of Canada, and won the Norma Fleck Award in 2007 for her book I Found a Dead Bird: The Kids’ Guide to the Cycle of Life & Death.

Claire Dé is the pen name of Claire Dandurand, a Canadian writer from Quebec.

<i>The Marrow Thieves</i> 2017 novel by Cherie Dimaline

The Marrow Thieves is a young adult dystopian novel by Métis Canadian writer Cherie Dimaline, published on September 1, 2017, by Cormorant Books through its Dancing Cat Books imprint.

<span class="mw-page-title-main">David Homel</span> American-Canadian writer and literary translator

David Homel is an American-Canadian writer and literary translator. He is most noted as a two-time winner of the Governor General's Award for French to English translation, winning the award at the 1995 Governor General's Awards for Why Must a Black Writer Write About Sex?, his translation of Dany Laferrière's Cette grenade dans la main du jeune nègre est-elle une arme ou un fruit?, and alongside Fred A. Reed at the 2001 Governor General's Awards for Fairy Ring, their translation of Martine Desjardins' Le Cercle de Clara.

References

  1. "Hopes and Dreams translate into award". The Globe and Mail , May 18, 1987.
  2. "Council hands out translation prizes". The Globe and Mail , June 2, 1987.
  3. "Local storytellers find a spot on short list". Edmonton Journal , October 22, 2002.
  4. "Nominees for governor-general's literary awards". Montreal Gazette , October 27, 2004.
  5. "Governor General's Literary Awards Nominees". Saskatoon Star-Phoenix , October 22, 2008.