List of terms referring to an average person

Last updated

The following is a list of terms referring to an average person. Many are used as placeholder names.

Contents

Ungrouped

By culture

Arabic

Fulān (male: فلان ), Fulāna (female: فلانة), [2] also (male with family name: Fulān al-Fulani) [3]

Argentina

Australia

Austria

Belgium (Dutch)

Colombia

Czechia

Denmark

Estonia

Finland

France

See also fr:wikt:Tartempion#Synonymes

Germany

Greater China

Mainland China

  • 劉一 (pinyin: Líu Yī), 陳二 (Chén Èr), 張三 (Zhāng Sān), 李四 (Lǐ Sì), 王五 (Wáng Wǔ), 趙六 (Zhào Lìu), 孫七 (Sūn Qī), 周八 (Zhōu Bā), 吳九 (Wǔ Jiǔ), 鄭十 (Zhèng Shí), all following the scheme of a common surname followed by a number
  • 冬冬 (Dōngdōng), 妞妞 (Niǔniǔ), 妮妮 (Níní) for children [28] [29]

Hong Kong

  • 陳大文 (Jyutping: can4 daai6 man4) (male) and 陳小美 (Jyutping: can4 siu2 mei5) (female)
  • 樂永晴 (Jyutping: lok6 wing5 cing4) or Lok Wing Ching, the name currently used on the sample identity card. [30]

Taiwan

  • 志明 (pinyin: Zhìmíng, POJ: Chì-bêng) (male) and 春嬌 (pinyin: Chūnjiāo, POJ: Chhun-kiau) (female)

India (and Pakistan)

Ireland

Israel

Italy

Japan

Malaysia

México

Fulano, [43] mengano, [44] zutano [45] y perengano, [46] are words that are used to refer to someone when their name is not known or is not wanted to be said.

Netherlands

Nigeria

Norway

Persian-speaking countries (e.g. Afghanistan, Iran, Tajikistan)

Philippines

Poland

Portugal/Brasil

Romania

Russia

Common placeholder first names in Russia are Ivan and Pyotr, due to their ubiquity. Their placeholder function may be seen in old Russian textbooks: in arithmetical problems or sentences to illustrate grammar. [59]

The name "Vasya Pupkin" (Russian : Вася Пупкин) may be used to denote an average random or unknown person in the colloquial speech. [60] [61]

For a group of average persons or to stress the randomness of a selection, a triple common Russian surnames are used together in the same context: "Ivanov, Petrov, or Sidorov". This is a relatively new phenomenon that was unknown in the early 20th century. Ivanov, being derived from the most common first name, is a placeholder for an arbitrary person. In its plural form, "Ivanovs", it may be used as a placeholder for a group of people. [59] There is a military joke: The sergeant asks the rookies: "Your surnames!" - "Ivanov!", "Petrov!", "Sidorov!" - "Are you brothers?" - "No, we are namesakes, sir!" [62]

Serbia

Petar Petrović is the most often used name in examples of how to fill out documents, payment slips etc, alongside the street name Petra Petrovića and the town of Petrovac. [63] [64] Other names: Jovan Jovanović, Marko Marković, Lazar Lazarević, Ivan Ivanović. [63]

Spain

Sweden

Thailand

United Kingdom

Scotland

United States and Canada

Social Security card featuring John Q. Public Social security card john q public.png
Social Security card featuring John Q. Public

Yiddish

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">John Doe</span> Common placeholder name in English

John Doe (male) and Jane Doe (female) are multiple-use placeholder names that are used in the British and US-American legal system and aside generally in the United Kingdom and the United States when the true name of a person is unknown or is being intentionally concealed. In the context of law enforcement in the United States, such names are often used to refer to a corpse whose identity is unknown or cannot be confirmed. These names are also often used to refer to a hypothetical "everyman" in other contexts, like John Q. Public or "Joe Public". There are many variants to the above names, including John/Jane Roe, John/Jane Smith, John/Jane Bloggs, and Johnie/Janie Doe or just Baby Doe for children. A. N. Other is also a placeholder name, mainly used in the United Kingdom — which is gender neutral — along side Joe / Jo Bloggs and the now occasional use of the "John" and "Jane Doe" names.

<span class="mw-page-title-main">Eastern Slavic naming customs</span>

Eastern Slavic naming customs are the traditional way of identifying a person's family name, given name, and patronymic name in East Slavic cultures in Russia and some countries formerly part of the Russian Empire and the Soviet Union.

<span class="mw-page-title-main">Panini (sandwich)</span> Italian-style sandwich

A panini is a sandwich made with Italian bread, usually served warm after grilling or toasting.

<span class="mw-page-title-main">John Q. Public</span> Placeholder name for a hypothetical person

John Q. Public is a generic name and placeholder name, especially in American English, to denote a hypothetical member of society, deemed a "common man", who is presumed to represent the randomly selected "man on the street".

An honorific is a title that conveys esteem, courtesy, or respect for position or rank when used in addressing or referring to a person. Sometimes, the term "honorific" is used in a more specific sense to refer to an honorary academic title. It is also often conflated with systems of honorific speech in linguistics, which are grammatical or morphological ways of encoding the relative social status of speakers. Honorifics can be used as prefixes or suffixes depending on the appropriate occasion and presentation in accordance with style and customs.

Jewish names, specifically one's given name, have varied over time and by location and ethnic group. Other types of names used by Jewish people include the surname and the religious name known as the Hebrew name.

The abbreviation cf. is used in writing to refer the reader to other material to make a comparison with the topic being discussed. Style guides recommend that "cf." be used only to suggest a comparison, and the words "see" or "vide" be used generally to point to a source of information. In Italian, the abbreviation "cfr." is more common than "cf.".

<span class="mw-page-title-main">Placeholder name</span> Name substituted for an unknown name

Placeholder names are intentionally overly generic and ambiguous terms referring to things, places, or people, the names of which or of whom do not actually exist; are temporarily forgotten, or are unimportant; or in order to avoid stigmatization, or because they are unknowable or unpredictable given the context of their discussion; or to deliberately expunge direct use of the name.

Indonesian names and naming customs reflect the multicultural and multilingual nature of the over 17,000 islands in the Indonesian archipelago. The world's fourth most populous country, Indonesia is home to more than 1,300 ethnic groups, each with their own culture, custom, and language. The Javanese are the largest single group, comprising around 40 percent of Indonesia's total population.

<span class="mw-page-title-main">Ola Nordmann</span>

Ola Nordmann is a national personification of Norwegians, either for individuals or collectively. It is also used as a placeholder name. The female counterpart is Kari Nordmann, and collectively they are referred to as Ola og Kari Nordmann (Ola and Kari Nordmann).

Polish names have two main elements: the given name, and the surname. The usage of personal names in Poland is generally governed by civil law, church law, personal taste and family custom.

The phrase "Tom, Dick, and Harry" is a placeholder for unspecified people. The phrase most commonly occurs as "every Tom, Dick, and Harry", meaning everyone, and "any Tom, Dick, or Harry", meaning anyone, although Brewer's Dictionary of Phrase and Fable defines the term to specify "a set of nobodies; persons of no note".

<span class="mw-page-title-main">Italian profanity</span> Profanities that are blasphemous or inflammatory in the Italian language

Italian profanity are profanities that are blasphemous or inflammatory in the Italian language.

A name in the Italian language consists of a given name and a surname ; in most contexts, the given name is written before the surname, although in official documents, the surname may be written before the given name or names.

<span class="mw-page-title-main">Demographics of Poland</span>

The demographics of Poland constitute all demographic features of the population of Poland including population density, ethnicity, education level, the health of the populace, economic status, religious affiliations, and other aspects of the population.

The Polish language, like most others, contains swear words and profanity. Although some words are not always seen as pejorative, others are considered by some to be highly offensive. There is debate amongst scholars regarding the language's swear words that are considered to be the most derogatory.

<span class="mw-page-title-main">Jan Kowalski (placeholder name)</span>

In Polish culture, Jan Kowalski is a placeholder name for an average Polish person, the meaning being similar to "Average Joe".

María Victoria Villareal is the placeholder name used on the Argentine Documento Nacional de Identidad (DNI), analogous to "Erika Mustermann" in Germany. This fictitious name is utilized to demonstrate the format and features of the DNI in official documents and educational materials.

In Italy, c/o, or in the capital form C/O, is an abbreviation used in postal shipments to indicate a person other than the recipient, but to whom the message is physically addressed. It is synonymous with "at".

References

  1. "Cambridge Dictionary - Normie". Cambridge Dictionary.
  2. "نذكرها كثيراً في أحاديثنا.. ما هو "فلان" أو "فلانة"؟". العربية. March 17, 2018.
  3. "معنى فلان الفلاني في قواميس ومعاجم اللغة العربية". www.arabdict.com. Retrieved 2024-06-23.
  4. "CARACTERÍSTICAS DEL DOCUMENTO NACIONAL DE IDENTIDAD" (PDF).
  5. "CARACTERÍSTICAS DEL DOCUMENTO NACIONAL DE IDENTIDAD" (PDF).
  6. "Max Mustermann - es gibt ihn wirklich" [Max Mustermann - he actually exists]. 23 November 2020.
  7. "Ernährungsfehler von Herrn und Frau Österreicher" [Unhealthy Food Habits Of Mr and Mrs Austrian]. Archived from the original on 2016-03-04.
  8. "Od 1. 6. 2020 je možné vydat LP na doklad pacienta | Elektronické preskripce". www.epreskripce.cz. 21 May 2020. Retrieved 2023-09-22.
  9. "In Karta - Dospělý 26 let a starší | České dráhy". www.cd.cz.
  10. Petr Krčmář. "Po stopách BFU". www.root.cz. Retrieved 2024-03-23.
  11. "hr. og fru Danmark". Den Danske Ordbog (in Danish). Det Danske Sprog- og Litteraturselskab. Retrieved August 28, 2022.
  12. "Tøser, autister og hr. og fru Hakkebøf". Politiken (in Danish). Retrieved April 8, 2022.
  13. "Monika Salumaa: tõeliselt igav, kui kõik oleksid ühe näo ja teoga". Tervise Arengu Instituut. 2023-02-27. Retrieved 2024-03-24.
  14. "Roosi tn näituse "Silmside" avamine". Eesti Rahva Muuseum (in Estonian). 2018-06-15. Retrieved 2024-03-24.
  15. "Sakala 11 juuli 2020". DIGAR Eesti artiklid (in Estonian). 2020-07-11. Retrieved 2024-03-24.
  16. Milburn, Trudy (2015). Communicating User Experience: Applying Local Strategies Research to Digital Media Design. Lexington Books. p. 134. ISBN   978-1-4985-0614-4.
  17. "Pierre, Paul ou Jacques en français & son équivalent anglais | Yolaine Bodin". Yolaine Bodin. 16 February 2017.
  18. "Untel : Définition simple et facile du dictionnaire". www.linternaute.fr. 4 January 2021.
  19. "Madame Michu (Définition)".
  20. "Tartempion (Définition)".
  21. "MACHIN : Définition de MACHIN".
  22. "Définitions : Gazier - Dictionnaire de français Larousse".
  23. "QUIDAM - Définition de QUIDAM".
  24. "BGBl. 2007 I S. 2386, 2411" (PDF). www.bgbl.de.
  25. "Zweite Verordnung zur Änderung der Passverordnung sowie zur Änderung der Aufenthaltsverordnung vom 15. Februar 2017, Anlage 1 (zu Artikel 1), BGBl. I S. 162, Anlagen D4c, D7a, D8a" (PDF). www.bgbl.de.
  26. "Gender-Regeln: Berliner Beamte sollen ihre Pronomen angeben". Berliner Zeitung. February 5, 2023.
  27. "小明". 24 March 2024.
  28. Zhang, Dongmei (2009). "《明确意义再计算》". 数学小灵通:小学3-4年级版 (in Simplified Chinese) (6). Shenyang: 辽宁北方教育报刊出版有限公司: 5–6, 16. ISSN   1009-0320. 晚上,李老师来到咚咚家,耐心地给他辅导今天所讲的内容。有一块蛋糕,妮妮吃了3/8,妞妞吃了4/8[……]
  29. Hou, Wenjun (2020). "《打破父母对孩子的"完美幻想"》". 婚姻与家庭:家庭教育版 (in Simplified Chinese) (2). 北京市: 中国婚姻家庭研究会、中国妇女杂志社: 41. ISSN   1003-2991.
  30. 智能身份證, 24 March 2024
  31. Niall Ó Dónaill, ed. (1977). Foclóir Gaeilge-Béarla (Ó Dónaill): Tadhg (in Irish). Baile Átha Cliath: An Gúm. ISBN   978-1857910384 . Retrieved 2024-07-03.{{cite book}}: |work= ignored (help)
  32. "Boaz and Ploni Almoni | Yeshivat Har Etzion". etzion.org.il. Retrieved 2023-06-26.
  33. Waldman, Katy (2015-03-20). "Are You a John Q. Public or a Joe Blow?". Slate Magazine. Retrieved 2021-06-20.
  34. "pinco¹ in Vocabolario - Treccani". www.treccani.it (in Italian). Retrieved 2021-06-20.
  35. "tale in Vocabolario - Treccani". www.treccani.it (in Italian). Retrieved 2021-06-20.
  36. "nessuno, signor nessuno - Dizionario italiano-francese | WordReference.com". www.wordreference.com (in Italian). Retrieved 2021-06-20.
  37. "Tìzio in Vocabolario - Treccani". www.treccani.it (in Italian). Retrieved 2021-06-20.
  38. "Càio in Vocabolario - Treccani". www.treccani.it (in Italian). Retrieved 2021-06-20.
  39. "Semprònio in Vocabolario - Treccani". www.treccani.it (in Italian). Retrieved 2021-06-20.
  40. Times, New Straits (2020-03-27). "'Makcik Kiah' is famous now but who is she? | New Straits Times". NST Online. Retrieved 2021-03-07.
  41. "Mak Cik Kiah peniaga pisang goreng dah boleh senyum sikit..." Sinarharian (in Malay). 2020-03-27. Retrieved 2021-03-07.
  42. Chung, Esther (28 March 2020). "We Are All Makcik Kiah, And Her Family Is Our Family | TRP". www.therakyatpost.com/. Retrieved 2021-03-07.
  43. https://dle.rae.es/fulano
  44. https://dle.rae.es/menganl
  45. https://dle.rae.es/zutano
  46. https://dle.rae.es/perengano
  47. "معنی فلانی | لغت‌نامه دهخدا | واژه‌یاب". واژه یاب (in Persian). Retrieved 2024-12-07.
  48. "یارو - معنی در دیکشنری آبادیس". abadis.ir. Retrieved 2024-12-07.
  49. Mariusz Rutkowski  [ pl ], "PRZECIĘTNY KOWALSKI. UWAGI O KONOTACJACH I MEDIALNYCH WYSTĄPIENIACH JEDNOSTKI ONIMICZNEJ", Zeszyty Naukowe KUL, vol 58, no. 3 (231), 2015, pp. 3-9.
  50. Wielki Słownik Języka Polskiego PAN. "Iksiński - Wielki słownik języka polskiego PAN". wsjp.pl (in Polish). Retrieved 2024-03-24.
  51. "Iksiński – Słownik języka polskiego PWN". sjp.pwn.pl (in Polish). Retrieved 2024-03-24.
  52. "Igrekowski – Dobry słownik języka polskiego i poradnia językowa". DobrySłownik.pl (in Polish). Retrieved 2024-03-24.
  53. "Otwarte Dane". dane.gov.pl. Retrieved 2024-03-24.
  54. "Otwarte Dane". dane.gov.pl. Retrieved 2024-03-24.
  55. "Otwarte Dane". dane.gov.pl. Retrieved 2024-03-24.
  56. "Otwarte Dane". dane.gov.pl. Retrieved 2024-03-24.
  57. "De onde vêm os termos Fulano, Beltrano e Sicrano?". September 27, 2016.
  58. "Cutărescu - definiție și paradigmă". March 26, 2024.
  59. 1 2 "Иванов, Петров, Сидоров..." "Чужое имя", Kanun Almanac [Альманах Канун]. St.Petersburg. 2001. pp. 273–293. Archived from the original on 2012-12-25.
  60. "Cловарь современной лексики, жаргона и сленга". Academic.ru. Retrieved 2024-11-07.
  61. Евгения Пищикова (2005-12-26). "Ху из мистер Вася Пупкин". Новая газета. Archived from the original on 2014-02-02. Retrieved 2013-09-23.
  62. Akhmadeev, Alim (July 3, 2020). "ИВАНОВ, ПЕТРОВ, СИДОРОВ". Istoki.
  63. 1 2 "Petar Petrović može da odahne - njegovo ime više ne stoji na uplatnicama i formularima". 2018-02-10. Retrieved 2024-12-06.
  64. "Petar Petrović ne želi više da ga koriste kao primer za popunjavanje uplatnica". 2012-01-16. Retrieved 2024-12-06.
  65. Ehn, Billy; Frykman, Jonas; Löfgren, Orvar (1995). Försvenskningen av Sverige: det nationellas förvandlingar (2. tryckn ed.). Stockholm: Natur och Kultur. p. 70. ISBN   978-91-27-03285-9.
  66. "svensson | SAOB" (in Swedish). Retrieved 2024-03-24.
  67. "นาย ก". thai-language. Retrieved 2018-12-20.
  68. "Smart Meters Bill (Third sitting) - Hansard - UK Parliament".
  69. "Outraged of Tunbridge Wells, Edited by Nigel Cawthorne - Review". The Independent. 2013-12-08. Retrieved 2020-06-13.
  70. Roberts, Sam (2023-08-28). "Samuel Wurzelbacher, Celebrated as 'Joe the Plumber,' Dies at 49". The New York Times. Retrieved 2024-03-24.
  71. "Who was the real Pvt. Joe Snuffy?". DVIDS.
  72. Rosten, Leo (2001). The New Joys of Yiddish. Crown Publishers. p. 61. ISBN   978-0609806920.