Lyra Davidica

Last updated

The Lyra Davidica ("the harp of David"; expanded title: Lyra Davidica, or a Collection of Divine Songs and Hymns, Partly New[ly] Composed, Partly Translated from the High-German and Latin Hymns) [1] is a collection of hymns and tunes first published in 1708. [2] The volume was published by John Walsh (printer). The collection was one of many containing hymns translated (mostly) from German, at a time when Anglicanism was heavily influenced by German evangelical pietism. [3]

Contents

Only surviving melody

One well-known hymn from the collection is the Easter hymn "Jesus Christ Is Risen Today", whose melody is the only one which has survived since the original publication in 1708. [4]

Impact

Philip Pullman named Lyra Belacqua, the heroine of his trilogy His Dark Materials , after the Lyra Davidica. [5]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Hymn</span> Religious song for the purpose of adoration or prayer

A hymn is a type of song, and partially synonymous with devotional song, specifically written for the purpose of adoration or prayer, and typically addressed to a deity or deities, or to a prominent figure or personification. The word hymn derives from Greek ὕμνος (hymnos), which means "a song of praise". A writer of hymns is known as a hymnist. The singing or composition of hymns is called hymnody. Collections of hymns are known as hymnals or hymn books. Hymns may or may not include instrumental accompaniment. Polyhymnia is the Greco/Roman goddess of hymns.

Lyra Belacqua, also known as Lyra Silvertongue, is the heroine of Philip Pullman's trilogy His Dark Materials. In His Dark Materials Lyra is a young girl who inhabits a universe parallel to our own. Brought up in the cloistered world of Jordan College, Oxford, she finds herself embroiled in a cosmic war between Lord Asriel on one side, and a deity figure known as The Authority and his Regent, Metatron, on the other. Lyra also features prominently in the subsequent trilogy The Book of Dust.

<span class="mw-page-title-main">Hark! The Herald Angels Sing</span> Christmas carol

"Hark! The Herald Angels Sing" is an English Christmas carol that first appeared in 1739 in the collection Hymns and Sacred Poems. The carol, based on Luke 2:14, tells of an angelic chorus singing praises to God. As it is known in the modern era, it features lyrical contributions from Charles Wesley and George Whitefield, two of the founding ministers of Methodism, with music adapted from "Vaterland, in deinen Gauen" of Felix Mendelssohn's cantata Festgesang.

<span class="mw-page-title-main">Christ the Lord Is Risen Today</span> Christian hymn, Easter song by Charles Wesley

"Christ the Lord Is Risen Today" is a Christian hymn associated with Easter. Most of the stanzas were written by Charles Wesley, and the hymn appeared under the title "Hymn for Easter Day" in Hymns and Sacred Poems by Charles and John Wesley in 1739. The hymn eventually became well known for the "Alleluia" sung as a melisma after each line, which was added by an unknown author, probably to fit the commonly used hymn tune, "Easter Hymn". It remains a traditional processional hymn on Easter Sunday.

<span class="mw-page-title-main">Regina caeli</span> Medieval hymn to Mary, mother of Jesus

"Regina caeli" is a musical antiphon addressed to the Blessed Virgin Mary that is used in the liturgy of the Roman Rite of the Catholic Church during the Easter season, from Easter Sunday until Pentecost. During this season, it is the Marian antiphon that ends Compline and it takes the place of the traditional thrice-daily Angelus prayer.

<i>Christ lag in Todes Banden</i>, BWV 4 Cantata by Johann Sebastian Bach

Christ lag in Todes Banden, BWV 4, is a cantata for Easter by German composer Johann Sebastian Bach, one of his earliest church cantatas. It is agreed to be an early work partly for stylistic reasons and partly because there is evidence that it was probably written for a performance in 1707. Bach went on to complete many other works in the same genre, contributing complete cantata cycles for all occasions of the liturgical year. John Eliot Gardiner described it as Bach's "first-known attempt at painting narrative in music".

<span class="mw-page-title-main">Jesus Christ Is Risen Today</span>

"Jesus Christ Is Risen Today" is a Christian hymn. It was initially written in the 14th century as a Bohemian Latin hymn titled "Surrexit Christus hodie". It is an Easter hymn referring to the Resurrection of Jesus and based on Matthew 28:6, Acts 2:32, 1 Peter 3:18 and Revelation 1:17-18.

<i>Hymns Ancient and Modern</i> English hymnal

Hymns Ancient and Modern is a hymnal in common use within the Church of England, a result of the efforts of the Oxford Movement. The hymnal was first published in 1861. The organization publishing it has now been formed into a charitable trust, Hymns Ancient and Modern Ltd, and as of 2022 it publishes a wide range of hymnals as well as other theological and religious books and magazines, under imprints such as the Canterbury Press and SCM Press.

<span class="mw-page-title-main">O Sacred Head, Now Wounded</span> Christian Passion hymn

"O Sacred Head, Now Wounded" is a Christian Passion hymn based on a Latin text written during the Middle Ages. Paul Gerhardt wrote a German version which is known by its incipit, "O Haupt voll Blut und Wunden".

"For the Beauty of the Earth" is a Christian hymn by Folliott S. Pierpoint (1835-1917).

<span class="mw-page-title-main">Thine Be the Glory</span> Christian hymn

Thine Be the Glory, Risen Conquering Son, also titled Thine Is the Glory, is a Christian hymn for Easter, written by the Swiss Protestant minister, Edmond Budry (1854–1932), and set to the tune of the chorus "See, the Conqu'ring hero comes" from the third section of Handel's oratorio Judas Maccabaeus. The hymn is sometimes sung at weddings or funerals.

<span class="mw-page-title-main">Gelobt sei Gott im höchsten Thron</span>

"Gelobt sei Gott im höchsten Thron" is a hymn for Easter in 20 stanzas in German by Michael Weiße, widely known with a later melody by Melchior Vulpius. Shortened, it is part of current Protestant and Catholic German hymnals.

<span class="mw-page-title-main">Christ ist erstanden</span>

"Christ ist erstanden" is a German Easter hymn, and is possibly the oldest Christian liturgical German song. It has inspired the music of numerous composers, such as Ludwig Senfl and Heinrich Schütz, as well as modern composers such as Oskar Gottlieb Blarr and Enjott Schneider, and has appeared in 45 hymnals, including the current German Catholic and Protestant hymnals. Translations and paraphrases include a version by Catherine Winkworth which has appeared in 231 hymnals. "Christ ist erstanden" also inspired Martin Luther to write "Christ lag in Todes Banden", deriving the melody from it.

<span class="mw-page-title-main">And Can It Be</span> Christian hymn written by Charles Wesley

"And Can It Be That I Should Gain?" is a Christian hymn written by Charles Wesley in 1738 to celebrate his conversion, which he regarded as having taken place on 21 May of that year. The hymn celebrates personal salvation through the death and resurrection of Jesus, and is one of the most popular Methodist hymns today.

<span class="mw-page-title-main">O Lamm Gottes, unschuldig</span> Lutheran hymn

"O Lamm Gottes, unschuldig" is an early Lutheran hymn, with text and melody attributed to Nikolaus Decius. Originally intended as a German version of the Latin Agnus Dei, it was instead used as a Passion hymn. In both contexts, the hymn has often been set to music, prominently as the cantus firmus in the opening chorus of Bach's St. Matthew Passion. It is included in most German hymnals, and has been translated by Catherine Winkworth, among others.

<span class="mw-page-title-main">Jesus Christus nostra salus</span> Hymn in Ecclesiastical Latin

"Jesus Christus nostra salus" is a hymn in Ecclesiastical Latin celebrating the Eucharist. It first is confirmed to have appeared in a manuscript in 1410. For a long time it was attributed to Johannes Hus, but was more likely written by the Archbishop of Prague, Jan of Jenštejn. Several hymns in different languages were derived from it, among others Martin Luther's "Jesus Christus, unser Heiland, der von uns den Gotteszorn wandt".

"Christ the Lord Is Risen Again!" is a German Christian hymn published by Michael Weiße in 1531 based on an earlier German hymn of a very similar name. It was translated into English in 1858 by Catherine Winkworth.

<span class="mw-page-title-main">Die güldne Sonne voll Freud und Wonne</span> Lutheran hymn by Paul Gerhardt

"Die güldne Sonne voll Freud und Wonne" is a Lutheran hymn by Paul Gerhardt. It is a morning hymn which was first published in 1666, with a four-part setting by Johann Georg Ebeling. Gerhardt created an unusual hymn metre for its 12 stanzas.

Hymnody in continental Europe developed from early liturgical music, especially Gregorian chant. Music became more complicated as embellishments and variations were added, along with influences from secular music. Although vernacular leisen and vernacular or mixed-language carols were sung in the Middle Ages, more vernacular hymnody emerged during the Protestant Reformation, although ecclesiastical Latin continued to be used after the Reformation. Since then, developments have shifted between isorhythmic, homorhythmic, and more rounded musical forms with some lilting. Theological underpinnings influenced the narrative point of view used, with Pietism especially encouraging the use of the first person singular. In the last several centuries, many songs from Evangelicalism have been translated from English into German.

<span class="mw-page-title-main">O Jesu Christe, wahres Licht</span> Lutheran hymn

"O Jesu Christe, wahres Licht" is a Lutheran hymn by the German Baroque poet, Lutheran minister and hymn-writer Johann Heermann. The text was first published in 1630 during the Thirty Years' War. It is a prayer for enlightenment of those who are ignorant, and of those who turned away. It was associated with a melody from Nürnberg, dating to 1676. The hymn is part of modern German hymnals, both Protestant and Catholic. It was translated to English as "O Christ, our true and only light".

References

  1. Walsh, J.; Hare, J.; Randal, P. (1708). Lyra Davidica, or a Collection of Divine Songs and Hymns, Partly New Composed, Partly Translated from the High-German and Latin Hymns; and set to easy and pleasant Tunes, for more General Use. The Musick Engrav'd on Copper Plates. London, Printed for J. Walsh, J. Hare, and P. Randal. Retrieved 2020-04-25.
  2. Davison, Archibald T.; E., L. (1969). "Hymn, English". In Apel, Willi (ed.). Harvard Dictionary of Music (2nd ed.). Cambridge, Massachusetts: Belknap Press (published 2000). pp. 398–399. ISBN   978-0-674-37501-7.
  3. Davis, John R. (2007). The Victorians and Germany. Bern: Peter Lang. p. 43. ISBN   978-3-03-911065-0.
  4. "Jesus Christ Is Risen Today". Swansea, Wales: Parish of Oystermouth. Archived from the original on 7 June 2020. Retrieved 28 March 2016.
  5. Schwartz, Alexandra (29 September 2019). "The Fallen Worlds of Philip Pullman". The New Yorker. Retrieved 14 February 2021.