Since 2010, he has been a research fellow at St Antony's College, Oxford.[3] In 2011–2014, he was director of the Russkiy Mir Program.
Since 2014, he has been working as a teacher of Russian literature at the University of Oxford.[2]
Literary translation
Oliver Ready came to the attention of the general public in 2014 when his translation of Fyodor Dostoevsky's novel Crime and Punishment was published. In a review with the telling title "This new translation of Crime and Punishment is a masterpiece", the writer and critic A. N. Wilson writes: "Sometimes, though, a new translation really makes us see a favourite masterpiece afresh", which is followed by claims that Ready's translation is better than the classic translations of Constance Garnett and David Magarshak.[4]
Bibliography
Author
Persisting in Folly: Russian Writers in Search of Wisdom, 1963–2013 (Peter Lang: Oxford, 2017) (Russian Transformations: Literature, Culture and Ideas). ISBN978-1-78707-401-9.
Ivan Maisky: The Maisky Diaries: The Wartime Revelations of Stalin's Ambassador in London = Дневник дипломата (Лондон, 1934–1943) (edited by Gabriel Gorodetsky, translated by Oliver Ready and Tatiana Sorokina. — London: London Yale University Press, 2016; ISBN978-0-300-22170-1)
Vladimir Sharov: The Rehearsals = Репетиции (London: Dedalus, 2018; ISBN978-1910213148)
This page is based on this Wikipedia article Text is available under the CC BY-SA 4.0 license; additional terms may apply. Images, videos and audio are available under their respective licenses.