This pinyin table is a complete listing of all Hanyu Pinyin syllables used in Standard Chinese. Each syllable in a cell is composed of an initial (columns) and a final (rows). An empty cell indicates that the corresponding syllable does not exist in Standard Chinese.
The below table indicates possible combinations of initials and finals in Standard Chinese, but does not indicate tones, which are equally important to the proper pronunciation of Chinese. Although some initial-final combinations have some syllables using each of the five different tones, most do not. Some utilize only one tone.
Pinyin entries in this page can be compared to syllables using the (unromanized) Zhuyin phonetic system in the Zhuyin table page.
Finals are grouped into subsets a, i, u and ü.
i, u and ü groupings indicate a combination of those finals with finals from Group a. Certain combinations are treated in a special way:
Group | Special combination | ||||
---|---|---|---|---|---|
i | i + ê = ie | i + ou = iu | i + en = in | i + eng = ing | |
u | u + ei = ui | u + en = un | u + eng = ong | ||
ü | ü + ê = üe | ü + en = ün | ü + eng = iong |
Most syllables are a combination of an initial and a final. However, some syllables have no initials. This is shown in Pinyin as follows:
Note that the y, w, and yu replacements above do not change the pronunciation of the final in the final-only syllable. They are used to avoid ambiguity when writing words in pinyin. For example, instead of:
There are discrepancies between the Bopomofo tables and the pinyin table due to some minor differences between the Mainland standard, putonghua, and the Taiwanese standard, guoyu, in the standard readings of characters. For example, the variant sounds 挼 (ruá; ㄖㄨㄚˊ), 扽 (dèn; ㄉㄣˋ), 忒 (tēi; ㄊㄟ) are not used in guoyu. Likewise the variant sound 孿 (lüán; ㄌㄩㄢˊ) is not recognized in putonghua, or it is folded into (luán; ㄌㄨㄢˊ). A few readings reflect a Standard Chinese approximation of a regionalism that is otherwise never encountered in either putonghua or guoyu. For instance, 覅 (fiào; ㄈㄧㄠˋ) is a borrowing from Shanghainese (and other dialects of Wu Chinese) that are commonly used, and are thus included in most large dictionaries, even though it is usually labeled as a nonstandard regionalism ( 方 , short for 方言 (topolect)), with the local reading viau [vjɔ], which is approximated in Standard Chinese as fiào.
Syllables in italics are considered nonstandard, and only exist in the form of regionalisms, neologisms or slang.
Pinyin table | Initials | Pinyin table | |||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
∅ | b | p | m | f | d | t | n | l | g | k | h | j | q | x | zh | ch | sh | r | z | c | s | ||||
Group a Finals | ∅ | zhi | chi | shi | ri | zi | ci | si | ∅ | Group a Finals | |||||||||||||||
a | a | ba | pa | ma | fa | da | ta | na | la | ga [note 1] | ka | ha | zha | cha | sha | za | ca | sa | a | ||||||
o | o [note 2] | lo [note 3] | o | ||||||||||||||||||||||
e | e | me [note 4] | de | te | ne | le | ge | ke | he | zhe | che | she | re | ze | ce | se | e | ||||||||
ê | ê [note 5] | ê | |||||||||||||||||||||||
ai | ai | bai | pai | mai | fai [note 6] | dai | tai | nai | lai | gai | kai | hai | zhai | chai | shai | zai | cai | sai | ai | ||||||
ei | ei [note 7] | bei | pei | mei | fei | dei [note 8] | tei [note 9] | nei | lei | gei | kei [note 10] [table 1] | hei | zhei [note 11] | shei | zei | cei [note 12] | sei [note 13] [table 1] | ei | |||||||
ao | ao | bao | pao | mao | dao | tao | nao | lao | gao | kao | hao | zhao | chao | shao | rao | zao | cao | sao | ao | ||||||
ou | ou | pou [note 14] | mou | fou | dou | tou | nou [note 15] | lou | gou | kou | hou | zhou | chou | shou | rou | zou | cou | sou | ou | ||||||
an | an | ban | pan | man | fan | dan | tan | nan | lan | gan | kan | han | zhan | chan | shan | ran | zan | can | san | an | |||||
en | en | ben | pen | men | fen | den [note 16] | nen | len [note 17] | gen | ken | hen | zhen | chen | shen | ren | zen [note 18] | cen [note 19] | sen | en | ||||||
ang | ang | bang | pang | mang | fang | dang | tang | nang | lang | gang | kang | hang | zhang | chang | shang | rang | zang | cang | sang | ang | |||||
eng | eng [note 20] | beng | peng | meng | feng | deng | teng | neng | leng | geng | keng | heng | zheng | cheng | sheng | reng | zeng | ceng | seng | eng | |||||
er | er | er | |||||||||||||||||||||||
Group i Finals | i | yi | bi | pi | mi | di | ti | ni | li | ji | qi | xi | i | Group i Finals | |||||||||||
ia | ya | pia [note 21] | dia [note 22] | nia [note 23] [table 1] | lia [note 24] | jia | qia | xia | ia | ||||||||||||||||
io | yo [note 25] | io | |||||||||||||||||||||||
ie (iê) | ye | bie | pie | mie | die | tie | nie | lie | jie | qie | xie | ie (iê) | |||||||||||||
iai | yai [note 26] [table 1] | iai | |||||||||||||||||||||||
iao | yao | biao | piao | miao | fiao [note 27] | diao | tiao | niao | liao | jiao | qiao | xiao | iao | ||||||||||||
iu (iou) | you | miu [note 28] | diu | niu | liu | kiu [note 29] | jiu | qiu | xiu | iu (iou) | |||||||||||||||
ian | yan | bian | pian | mian | dian | tian | nian | lian | jian | qian | xian | ian | |||||||||||||
in (ien) | yin | bin | pin | min | din [note 30] | nin | lin | gin [note 31] | jin | qin | xin | in (ien) | |||||||||||||
iang | yang | biang [note 32] | diang [note 33] [table 1] | niang | liang | kiang [note 34] | jiang | qiang | xiang | iang | |||||||||||||||
ing (ieng) | ying | bing | ping | ming | ding | ting | ning | ling | ging [note 35] | jing | qing | ing (ieng) | |||||||||||||
Group u Finals | u | wu | bu | pu | mu | fu | du | tu | nu | lu | gu | ku | hu | zhu | chu | shu | ru | zu | cu | su | u | Group u Finals | |||
ua | wa | gua | kua | hua | zhua | chua [note 36] | shua | rua [note 37] | ua | ||||||||||||||||
uo | wo | bo | po | mo | fo | duo | tuo | nuo | luo | guo | kuo | huo | zhuo | chuo | shuo | ruo | zuo | cuo | suo | uo | |||||
uai | wai | guai | kuai | huai | zhuai [note 38] | chuai [note 39] | shuai | uai | |||||||||||||||||
ui (uei) | wei | dui | tui | nui [note 40] | gui | kui | hui | zhui | chui | shui | rui | zui | cui | sui | ui (uei) | ||||||||||
uan | wan | duan | tuan | nuan | luan | guan | kuan | huan | zhuan | chuan | shuan | ruan | zuan | cuan | suan | uan | |||||||||
un (uen) | wen | pun [note 41] | dun | tun | nun [note 42] | lun | gun | kun | hun | zhun | chun | shun | run | zun | cun | sun | un (uen) | ||||||||
uang | wang | duang [note 43] | guang | kuang | huang | zhuang | chuang | shuang | uang | ||||||||||||||||
ong (ueng) | weng | dong | tong | nong | long | gong | kong | hong | zhong | chong | rong | zong | cong | song | ong (ueng) | ||||||||||
ong [note 44] | |||||||||||||||||||||||||
Group ü Finals | ü | yu | nü | lü | ju | qu | xu | ü | Group ü Finals | ||||||||||||||||
üe (üê) | yue | nüe | lüe | jue | que | xue | üe (üê) | ||||||||||||||||||
üan | yuan | lüan [note 45] [table 1] | juan | quan | xuan | üan | |||||||||||||||||||
ün (üen) | yun | lün [note 46] | jun | qun | xun | ün (üen) | |||||||||||||||||||
iong (üeng) | yong | jiong [note 47] | qiong | xiong | iong (üeng) | ||||||||||||||||||||
Pinyin table | ∅ | b | p | m | f | d | t | n | l | g | k | h | j | q | x | zh | ch | sh | r | z | c | s | Pinyin table | ||
Initials |
"regular" initial or final Final is in Group a or is a direct combination of:
| Final of i, u, ü group is a modified combination of:
| syllable is direct combination of initial and final (or follows rules for no-initial syllables outlined at the top of the page) | syllable is modified combination of initial and final |
There are also a very small number of syllables consisting only of consonants: m (呣), n (嗯), ng (嗯), hm (噷), hng (哼).
Additional syllables in pinyin exist to represent the erhua phenomenon by combining the affected syllable with an -r ending, rather than transcribing 兒/儿 as a separate ér syllable. This can be seen as analogous to certain contractions in English such as "they're" in place of "they are".
Original characters | 那裡、那里 | 人緣、人缘 | 兒媳婦、儿媳妇 |
---|---|---|---|
Original pinyin | nàli | rényuán | érxífu |
Erhua characters | 那兒、那儿 | 人緣兒、人缘儿 | 兒媳婦兒、儿媳妇儿 |
Erhua pinyin | nàr | rényuánr | érxífur |
Mandarin is a group of Chinese language dialects that are natively spoken across most of northern and southwestern China and Taiwan. The group includes the Beijing dialect, the basis of the phonology of Standard Chinese, the official language of China and Taiwan. Because Mandarin originated in North China and most Mandarin dialects are found in the north, the group is sometimes referred to as Northern Chinese. Many varieties of Mandarin, such as those of the Southwest and the Lower Yangtze, are not mutually intelligible with the standard language. Nevertheless, Mandarin as a group is often placed first in lists of languages by number of native speakers.
Hanyu Pinyin, or simply pinyin, is the most common romanization system for Standard Chinese. In official documents, it is referred to as the Chinese Phonetic Alphabet. Hanyu literally means 'Han language'—that is, the Chinese language—while pinyin literally means 'spelled sounds'. Pinyin is the official system used in China, Singapore, Taiwan, and by the United Nations. Its use has become common when transliterating Standard Chinese mostly regardless of region, though it is less ubiquitous in Taiwan. It is used to teach Standard Chinese, normally written with Chinese characters, to students already familiar with the Latin alphabet. Pinyin is also used by various input methods on computers and to categorize entries in some Chinese dictionaries.
Standard Chinese is a modern standard form of Mandarin Chinese that was first codified during the republican era (1912‒1949). It is designated as the official language of mainland China and a major language in the United Nations, Singapore, and Taiwan. It is largely based on the Beijing dialect. Standard Chinese is a pluricentric language with local standards in mainland China, Taiwan and Singapore that mainly differ in their lexicon. Hong Kong written Chinese, used for formal written communication in Hong Kong and Macau, is a form of Standard Chinese that is read aloud with the Cantonese reading of characters.
Wade–Giles is a romanization system for Mandarin Chinese. It developed from the system produced by Thomas Francis Wade during the mid-19th century, and was given completed form with Herbert Giles's A Chinese–English Dictionary (1892).
Mandarin Phonetic Symbols II is a romanization system formerly used in Taiwan. It was created to replace the complex Gwoyeu Romatzyh system, which used tonal spelling—and to co-exist with the Wade–Giles romanization as well as bopomofo. It is sometimes referred to as Gwoyeu Romatzyh 2 or GR2.
Gwoyeu Romatzyh is a system for writing Standard Chinese using the Latin alphabet. It was primarily conceived by Yuen Ren Chao (1892–1982), who led a group of linguists on the National Languages Committee in refining the system between 1925 and 1926. In September 1928, it was adopted by the Republic of China as the national romanization system for Standard Chinese. GR indicates the four tones of Standard Chinese by varying the spelling of syllables, a method originally proposed by team member Lin Yutang (1895–1976). Distinct sets of spellings are assigned to syllables in GR according to particular rules. This differs from approaches used by other systems to denote tones, like the numerals used by the earlier Wade–Giles system, or the diacritics used by the later Hanyu Pinyin system.
General Chinese is a diaphonemic orthography invented by Yuen Ren Chao to represent the pronunciations of all major varieties of Chinese simultaneously. It is "the most complete genuine Chinese diasystem yet published". It can also be used for the Korean, Japanese, and Vietnamese pronunciations of Chinese characters, and challenges the claim that Chinese characters are required for interdialectal communication in written Chinese.
Taiwanese Mandarin, frequently referred to as Guoyu or Huayu, is the variety of Mandarin Chinese spoken in Taiwan. A large majority of the Taiwanese population is fluent in Mandarin, though many also speak a variety of Min Chinese known as Taiwanese Hokkien, which has had a significant influence on the Mandarin spoken on the island.
This Zhuyin table is a complete listing of all Zhuyin (Bopomofo) syllables used in the Republic of China (Taiwan) as auxiliary to Chinese language studies while in Mainland China an adaptation of the Latin alphabet is used to represent Chinese phonemes in the Pinyin system. Each syllable in a cell is composed of an initial (columns) and a final (rows). An empty cell indicates that the corresponding syllable does not exist in Standard Chinese.
Romanization of Chinese is the use of the Latin alphabet to transliterate Chinese. Chinese uses a logographic script and its characters do not represent phonemes directly. There have been many systems using Roman characters to represent Chinese throughout history. Linguist Daniel Kane wrote, "It used to be said that sinologists had to be like musicians, who might compose in one key and readily transcribe into other keys." The dominant international standard for Standard Mandarin since about 1982 has been Hanyu Pinyin, invented by a group of Chinese linguists, including Zhou Youguang, in the 1950s. Other well-known systems include Wade–Giles and Yale romanization.
The spelling of Gwoyeu Romatzyh (GR) can be divided into its treatment of initials, finals and tones. GR uses contrasting unvoiced/voiced pairs of consonants to represent aspirated and unaspirated initials in Chinese: for example b and p represent IPA [p] and [pʰ]. The letters j, ch and sh represent two different series of initials: the alveolo-palatal and the retroflex sounds. Although these spellings create no ambiguity in practice, readers more familiar with Pinyin should pay particular attention to them: GR ju, for example, corresponds to Pinyin zhu, not ju.
Singaporean Mandarin is a variety of Mandarin Chinese spoken natively in Singapore. Mandarin is one of the four official languages of Singapore along with English, Malay and Tamil.
Bopomofo, also called Zhuyin Fuhao, or simply Zhuyin, is a transliteration system for Standard Chinese and other Sinitic languages. It is commonly used in Taiwan. It consists of 37 characters and five tone marks, which together can transcribe all possible sounds in Mandarin Chinese.
The phonology of Standard Chinese has historically derived from the Beijing dialect of Mandarin. However, pronunciation varies widely among speakers, who may introduce elements of their local varieties. Television and radio announcers are chosen for their ability to affect a standard accent. Elements of the sound system include not only the segments—e.g. vowels and consonants—of the language, but also the tones applied to each syllable. In addition to its four main tones, Standard Chinese has a neutral tone that appears on weak syllables.
Standard Cantonese pronunciation originates from Guangzhou, also known as Canton, the capital of Guangdong Province. Hong Kong Cantonese is closely related to the Guangzhou dialect, with only minor differences. Yue dialects spoken in other parts of Guangdong and Guangxi provinces, such as Taishanese, exhibit more significant divergences.
Taiwanese Braille is the braille script used in Taiwan for Taiwanese Mandarin (Guoyu). Although based marginally on international braille, most consonants have been reassigned; also, like Chinese Braille, Taiwanese Braille is a semi-syllabary.
This Wade–Giles table is a complete listing of all Wade–Giles syllables used in Standard Chinese. Each syllable in a cell is composed of an initial (columns) and a final (rows). An empty cell indicates that the corresponding syllable does not exist in Standard Chinese.
This article is a complete listing of syllables used in the Palladius system for the cyrillization of Standard Chinese. Each syllable in a cell is composed of an initial (columns) and a final (rows). An empty cell indicates that the corresponding syllable does not exist in Standard Chinese.
The Old National Pronunciation was the system established for the phonology of standard Chinese as decided by the Commission on the Unification of Pronunciation from 1913 onwards, and published in the 1919 edition of the Guóyīn Zìdiǎn. Although it was mainly based on the phonology of the Beijing dialect, it was also influenced by historical forms of northern Mandarin as well as other varieties of Mandarin and even some varieties of Wu Chinese.
Hong Kong written Chinese (HKWC) is a local variety of written Chinese used in formal written communication in Hong Kong and Macao. The common Hongkongese name for this form of Chinese is "written language" (書面語), in contrast to the "spoken language" (口語), i.e. Cantonese. While, like other varieties of Written Chinese, it is largely based on Mandarin, it differs from the mainland’s national variety of Standard Chinese (Putonghua) in several aspects, for example that it is written in traditional characters, that its phonology is based on Cantonese, and that its lexicon has English and Cantonese influences. Thus it must not be confused with written Cantonese which, even in Hong Kong, enjoys much less prestige as a literary language than the "written language". The language situation in Hong Kong still reflects the pre-20th century situation of Chinese diglossia where the spoken and literary language differed and the latter was read aloud in the phonology of the respective regional variety instead of a national one.