Project of Translation from Arabic

Last updated

The Project of Translation from Arabic (or PROTA) is an academic project initiated by Dr Salma Khadra Jayyusi in 1980 in order to translate, and publish, works of Arabic literature into the English language. [1] [2] [3] [4] The stated goal of PROTA is "the dissemination of Arabic culture and literature abroad". The project had its genesis in the late 1970s when Columbia University Press invited Jayyusi to prepare a large anthology of modern Arabic literature. Funding came from the Iraqi Ministry of Information and Culture. Two major anthologies came out of this early endeavour: Modern Arabic Poetry (1987) and The Literature of Modern Arabia (1988). [5]

Contents

PROTA has published more than 30 titles since its inception. [6] Among these are anthologies of fiction, poetry and drama, as well as single-author books of poetry, short stories, novellas, and novels. In its first decade, PROTA published works by leading Arab authors such as Nizar Qabbani, Ghassan Kanafani, Emile Habîby, Sahar Khalîfah, Ibrâhîm Nasrallâh, Hannâ Mînah and Zayd Dammâj. In 1992, PROTA was joined by another Jayyusi initiative, the East-West Nexus. The Project has since grown from the effort of several academics to a loose network of numerous translators and advisers. [7]

Two PROTA academics, Salma Jayyusi and Roger Allen, were involved in the proceedings that preceded the awarding of the Nobel Prize in Literature to the Egyptian writer Naguib Mahfouz. A number of other prominent academics have played key roles in translating for the project, including Naomi Shihab Nye. [8]

Selected works translated by East-West Nexus/PROTA

A partial list of PROTA books: [9]

Further reading

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Nizar Qabbani</span> Syrian diplomat, poet and publisher (1923–1998)

Nizar Tawfiq Qabbani was a Syrian diplomat, poet, writer and publisher. He is considered to be Syria's National Poet. His poetic style combines simplicity and elegance in exploring themes of love, eroticism, religion, and Arab empowerment against foreign imperialism and local dictators. Qabbani is one of the most revered contemporary poets in the Arab world.

<span class="mw-page-title-main">Arabic poetry</span> Form of poetry

Arabic poetry is the earliest form of Arabic literature. Present knowledge of poetry in Arabic dates from the 6th century, but oral poetry is believed to predate that.

Ali El-Makk, full name Ali Muhammad Ali El-Mak, also spelled Ali El-Maak or Ali Makk, was a Sudanese writer, translator and literary scholar, known for his short stories, translations from English into Arabic and literary studies.

<span class="mw-page-title-main">Elia Abu Madi</span> Lebanese-American poet (1890–1957)

Elia Abu Madi was a Lebanese-born American poet.

Abu Ishaq ibn Ibrahim ibn Abu al-Fath (1058–1138/9), called Ibn Khafajah, a native of Alzira, was one of the most famous poets of al-Andalus during the reign of the Almoravids. He was born in 1058 in Alzira near Valencia where he spent most of his life. He was the maternal uncle of poet Ibn al-Zaqqaq.

<span class="mw-page-title-main">Ibrahim Tuqan</span> Palestinian poet (1905–1941)

Ibrahim Abd al-Fattah Tuqan was a Palestinian nationalist poet whose work rallied Arabs during their revolt against the British mandate. Tuqan was born in Nablus, Palestine. He was the brother of poet Fadwa Tuqan and he tutored and influenced her to write poetry. Ibrahim belonged to the prominent Tuqan family that governed Nablus during the 18th and 19th centuries.

<span class="mw-page-title-main">Badawi al-Jabal</span> Syrian poet

Muhammad Sulayman al-Ahmad, better known by his pen name Badawi al-Jabal, was a Syrian poet known for his work in the neo-classical Arabic form. According to anthologist Salma Khadra Jayyusi, Badawi was "one of the greatest poets of the old school".

<span class="mw-page-title-main">Nasib Arida</span> Syrian-born poet and writer (1887–1946)

Nasib Arida was a Syrian-born poet and writer of the Mahjar movement and a founding member of the New York Pen League.

Muhammad al-Shurafi is a Yemeni poet and playwright. He was born in Hajja Governorate and studied at Cairo University. Subsequently he joined the Yemeni foreign service. al-Shurafi has published more than twenty books, including poetry collections, plays and verse plays. His poetry is notable for its engagement with social issues, particularly that of women's rights.

Abd al-Majeed al-Qadi is a Yemeni playwright and writer. His work is notable for its engagement with social problems that afflict Yemen. His first two plays were called Al-Daudahi's Daughter and Young Man Mansour. His short story, "The Final Ring", has been translated into English and appeared in a 1988 anthology on modern Arabian literature.

Liana Badr is a Palestinian novelist, and short story writer.

Abdulrahman Fakhri was a Yemeni poet and literary critic. He was born in Aden and studied political science at the American University of Beirut. He served as Deputy Minister at the Yemeni Ministry of Justice and later as Adviser at the Yemeni Ministry of Culture & Guidance as well as Secretary-General of the Yemeni Writers Union prior to taking up a position at the United Nations Secretariat in New York from 1978 to 1996. He retired from the United Nations in 1997 and returned to live in Aden, Yemen.

<span class="mw-page-title-main">Issa J. Boullata</span> Palestinian scholar and writer (1929–2019)

Issa J. Boullata was a Palestinian scholar, writer, and translator of Arabic literature.

Christopher Tingley is an English academic and translator of Arabic literature. He was born in Brighton and read English at the University of London and at Leeds University, for many years lecturing in English and linguistics at various African universities: the University of Constantine (Algeria); the National University of Rwanda; and the University of Ouagadougou.

Al-Tijani Yusuf Bashir (1912–1937) was a Sudanese poet who wrote in Arabic. He died from tuberculosis at the age of 25, and his work only became widely known after his death. Al-Tijani's poetry is generally classified as belonging to the Romantic tradition, although he had strong Neoclassical influences.

Salma Khadra Jayyusi was a Palestinian poet, writer, translator and anthologist. She was the founder and director of the Project of Translation from Arabic (PROTA), which aims to provide translation of Arabic literature into English.

<span class="mw-page-title-main">Husain Sirhan</span> Saudi Arabian poet

Husain Sirhan was a Saudi Arabian poet. Born in Mecca, he had limited schooling and was largely self-taught. His writing was full of innovative ideas, and he was also exercised by the question of death. He became a recluse in later life. His poetry was translated into English and appeared in two anthologies of Arabian literature.

<span class="mw-page-title-main">Rajaz</span> Metre in classical Arabic poetry

Rajaz is a metre used in classical Arabic poetry. A poem composed in this metre is an urjūza. The metre accounts for about 3% of surviving ancient and classical Arabic verse.

Shi'r was an avant-garde and modernist monthly literary magazine with a special reference to poetry. The magazine was published in Beirut, Lebanon, between 1957 and 1970 with a three-year interruption. The founders were two leading literary figures: Yusuf al-Khal and Adunis. It was named after Harriet Monroe’s Chicago-based magazine, Poetry.

<span class="mw-page-title-main">Arab humor</span> Wit and humor in Arab culture

Arab humor refers to the various forms of humor that exist within the Arab world. It is an important aspect of Arab culture and reflects the complexities and nuances of the Arab world. Arab humor is known for being witty, clever, and sarcastic. It often involves wordplay, puns, and irony. One common form of Arab humor is political satire, where political leaders and public figures are ridiculed and criticized through humor. This type of humor can be found in television shows, cartoons, and social media. Arab humor also includes jokes that are based on social norms and traditions. These jokes often poke fun at things that are considered taboo or unconventional. For example, jokes about gender roles, and family dynamics are common.

References

  1. "PROTA: The Project for the Translation of Arabic", an essay by Roger Allen (University of Pennsylvania) in the Middle East Studies Association Bulletin, December 1994 Archived 2010-12-03 at the Wayback Machine
  2. Salma Jayyusi [ permanent dead link ] at 1000 PeaceWomen's official site. Accessed March 2, 2013.
  3. Arab Human Development Report 2005: Towards the Rise of Women in the Arab World, pg. 104. United Nations Development Programme, Arab Fund for Economic and Social Development and the Arab Gulf Programme for United Nations Development Organizations.
  4. Jane Eldrige Miller, Who's Who in Contemporary Women's Writing, pg. 156. London: Routledge, 2001. ISBN   0415159806
  5. Jayyusi, "The Arab Laureate", pg. 18. Taken from Naguib Mahfouz: From Regional Fame to Global Recognition, eds. Michael Beard and ʻAdnān Ḥaydar. Syracuse: Syracuse University Press, 1993. ISBN   0815625677
  6. Qasida Poetry in Islamic Asia and Africa, Volume 1: Classical Traditions & Modern Meanings, Introduction, pg. xxxi. Eds. Stefan Sperl and Christopher Shackle. Leiden: Brill Publishers, 1996. ISBN   9004104526
  7. Louis Werner, A Bridge of Books. Saudi Aramco World, January/February 1991 ed., pgs. 18-19.
  8. Richard E. Hishmeh, "The Burden of the Prophet", pg. 107. Taken from Arab Voices in Diaspora: Critical Perspectives on Anglophone Arab Literature. Ed. Layla Maleh. Amsterdam: Rodopi Publishers, 2009. ISBN   9789042027190
  9. Sakakini.org list of East-West Nexus/PROTA publications under Salma Khadra Jayyusi Archived 2012-04-07 at the Wayback Machine
  10. Modern Arabic Fiction Archived 2013-12-11 at the Wayback Machine at Columbia University Press' official site. Accessed March 2, 2013.
  11. Listing at JSTOR.