Quechua alphabet

Last updated

The Quechua alphabet (Quechua : Achahala) is based on the Latin alphabet. [1] It is used to write the Quechuan languages. The Quechua alphabet has been use in Peru since 1975, following the Officialization of Quechua by Decree Law in May 1975 that made Quechua co-equal with Spanish. [2]

Contents

History

As far as it's known, there was no writing system in the Andes before the Spaniards' Conquest, so that it seems that Quechua languages were first written in some version of the latin alphabet. Quechua language colonial orthography was an adaptation and of Golden Age Spanish typographic conventions. For example, the 5 Latin vowel characters, well-suited for Spanish 5-vowel phoneme system, were used for writing Quechua vowel sounds in a phonologically hyperdifferentiating manner. On addition, labial–velar approximant phoneme /w/ was variably transcribed as gu, hu, u, v . Main points in that evolution were Third Lima Ecclesiastical Council orthography and Diego Gonzalez Holguin orthography. The latter used doubled letters to signal aspirated and ejective segments (such as pp, tt, cc, qqu for /pʰ,p',tʰ,t',kʰ,k',qʰ,q'/). As much as normalized pastoral Quechua disappeared, new orthographic conventions were taken from Spanish renewed orthography or invented. Within the former group, j was usually used for transcribing velar, post-velar or glottal fricative phonemes [x,χ,h]; within the latter, Ayacucho department local intellectuals normalized the group cc to signal /q/ (pronounced [x~χ] there). Quechua texts edited by non-Spanish Europeans such as Ernst Middendorf in the late 19th century introduced the use of k for uvular consonants /q,qʰ,q'/, which gained some popularity.

It was in the early 20th century that new holistic orthographical proposals appeared, such as Francisco Chukiwanka and Julián Palacios' 1914 alphabet and Julio C. Tello's 1923 orthography. [3] Innovative proposals crystalized in two alphabetic proposals first appeared in Cuzco city: the La Paz alphabet, and the one proposed by poet Andrés Alencaste (also known as Killku Warak'a). The so-called 'La Paz alphabet' was first proposed by editors of Cuzco journal Tradición (Tradition) in 1950, and later ratified in La Paz by the III Congreso Indigenista Inteamericano (Third Inter-American Pro-Indigenous Congress). It remained the most used Quechua orthography until 1975. [4] On the other hand, although unsuccessful, Killku Warak'a's alphabet is almost identical to the current official alphabet, and was the first to apply a phonemic principle to vowels so that he proposed to use just one letter for each vowel phoneme /ɪ,a,ʊ/.

Current orthography

For native words

The number of letters employed in writing Quechua highly depends on the Quechua dialect. However, the following are the core letters generally used:

UppercaseAChHIKLLlMNÑPQSTUWY
lowercaseachhiklllmnñpqstuwy
IPAæɑhɪɛklʎmnɲpqstʊɔwj

In Ecuador and Bolivia, however, J(j) is used instead of H(h) because h and ʼ are used to express aspirated and ejective sounds:

UppercaseChhChʼKhPhQhShShʼTh
lowercasechhchʼkhphqhshshʼth
IPAtʃʰtʃʼʃʂ

In writing some dialects, the ɛ] and ɔ] variations are distinguished by using the letters e and o, respectively, resulting in the use of five vowel letters instead of three. In some dialects, vowel lengths are distinguished by doubling vowel letters to indicate that a vowel is long:

UppercaseAaIiUuEeOo
lowercaseaaiiuueeoo
IPAæːɑːɪːɛːʊːɔːɛːɔː

In yet other dialects, with additional sounds, additional letters are employed:

UppercaseTrʼTsZ
lowercasetrʼtsz
IPAʈʂtsz

For loanwords

Quechua employs additional letters to write loanwords, mainly originating from Spanish. In careful speech, the letters may represent a Spanish sound, but generally the Spanish sound is replaced with a native sound.

UppercaseBDEFPhGIKwORRrTrUVWXY
lowercasebdefphgikworrrtruvwxy
IPA/b//d//r///[ ɛ ][ ɪ ]/f//f//ɡ//i//ɪ//kw///[ ɔ ][ ʊ ]/d/~/ɾ//r//tɾ//u//ʊ//b/~/w//b//ks//ɡ/

For phonetic transcription

For phonetic transcription, four additional letters are used:

UppercaseČĈŠŽ
lowercasečĉšž
IPAʈʂʃʒ

See also

Related Research Articles

A macron is a diacritical mark: it is a straight bar ¯ placed above a letter, usually a vowel. Its name derives from Ancient Greek μακρόν (makrón) 'long' because it was originally used to mark long or heavy syllables in Greco-Roman metrics. It now more often marks a long vowel. In the International Phonetic Alphabet, the macron is used to indicate a mid-tone; the sign for a long vowel is instead a modified triangular colon ⟨ː⟩.

Uvulars are consonants articulated with the back of the tongue against or near the uvula, that is, further back in the mouth than velar consonants. Uvulars may be stops, fricatives, nasals, trills, or approximants, though the IPA does not provide a separate symbol for the approximant, and the symbol for the voiced fricative is used instead. Uvular affricates can certainly be made but are rare: they occur in some southern High-German dialects, as well as in a few African and Native American languages. Uvular consonants are typically incompatible with advanced tongue root, and they often cause retraction of neighboring vowels.

Finnish orthography is based on the Latin script, and uses an alphabet derived from the Swedish alphabet, officially comprising twenty-nine letters but also including two additional letters found in some loanwords. The Finnish orthography strives to represent all morphemes phonologically and, roughly speaking, the sound value of each letter tends to correspond with its value in the International Phonetic Alphabet (IPA) – although some discrepancies do exist.

<span class="mw-page-title-main">Aymara language</span> Language spoken by the Aymara people

Aymara is an Aymaran language spoken by the Aymara people of the Bolivian Andes. It is one of only a handful of Native American languages with over one million speakers. Aymara, along with Spanish and Quechua, is an official language in Bolivia and Peru. It is also spoken, to a much lesser extent, by some communities in northern Chile, where it is a recognized minority language.

A phonemic orthography is an orthography in which the graphemes correspond consistently to the language's phonemes, or more generally to the language's diaphonemes. Natural languages rarely have perfectly phonemic orthographies; a high degree of grapheme–phoneme correspondence can be expected in orthographies based on alphabetic writing systems, but they differ in how complete this correspondence is. English orthography, for example, is alphabetic but highly nonphonemic.

<span class="mw-page-title-main">Digraph (orthography)</span> Pair of characters used to write one phoneme

A digraph or digram is a pair of characters used in the orthography of a language to write either a single phoneme, or a sequence of phonemes that does not correspond to the normal values of the two characters combined.

<span class="mw-page-title-main">Kabardian language</span> Northwest Caucasian language natively spoken by Circassians

Kabardian, also known as East Circassian, is a Northwest Caucasian language, that is considered to be the east dialect of Adyghe language. While some Soviet linguists have treated the two as distinct languages, the Circassians consider the eastern and western language variants to be dialects of one Circassian language.

In recent years, Peru has revised the official spelling for place-names originating from Aymara and the Quechuan languages. A standardized alphabet for done Quechua was adopted by the Peruvian government in 1975; a revision in 1985 moved to a three-vowel orthography.

<span class="mw-page-title-main">Ch (digraph)</span> Latin-script digraph

Ch is a digraph in the Latin script. It is treated as a letter of its own in the Chamorro, Old Spanish, Czech, Slovak, Igbo, Uzbek, Quechua, Ladino, Guarani, Welsh, Cornish, Breton, Ukrainian, Japanese, Latynka, and Belarusian Łacinka alphabets. Formerly ch was also considered a separate letter for collation purposes in Modern Spanish, Vietnamese, and sometimes in Polish; now the digraph ch in these languages continues to be used, but it is considered as a sequence of letters and sorted as such.

<span class="mw-page-title-main">Munji language</span> Iranian language spoken in Afghanistan

The Munji language, also known as Munjani, Munjhan (مونجهان), and the Munjiwar language, is a Pamir language spoken in the Munjan valley in the Kuran wa Munjan district of the Badakhshan province in northeast Afghanistan. It is similar to the Yidgha language, which is spoken in the Upper Lotkoh Valley of Chitral, west of Garam Chashma in Khyber Pakhtunkhwa, Pakistan.

Achi is a Mayan language very closely related to Kʼicheʼ. It is spoken by the Achi people, primarily in the department of Baja Verapaz in Guatemala.

<span class="mw-page-title-main">Southern Quechua</span> Indigenous language of the central Andes of South America

Southern Quechua, or simply Quechua, is the most widely spoken of the major regional groupings of mutually intelligible dialects within the Quechua language family, with about 6.9 million speakers. Besides Guaraní it is the only indigenous language of America with more than 5 million speakers. The term Southern Quechua refers to the Quechuan varieties spoken in regions of the Andes south of a line roughly east–west between the cities of Huancayo and Huancavelica in central Peru. It includes the Quechua varieties spoken in the regions of Ayacucho, Cusco and Puno in Peru, in much of Bolivia and parts of north-west Argentina. The most widely spoken varieties are Cusco, Ayacucho, Puno (Collao), and South Bolivian.

Cuzco Quechua is a dialect of Southern Quechua spoken in Cuzco and the Cuzco Region of Peru.

The High Academy of the Quechua Language, or AMLQ, is a Peruvian organization whose purpose is stated as the teaching, promotion, and dissemination of the Quechua language.

Hindustani is the lingua franca of northern India and Pakistan, and through its two standardized registers, Hindi and Urdu, a co-official language of India and co-official and national language of Pakistan respectively. Phonological differences between the two standards are minimal.

In phonetics and phonology, relative articulation is description of the manner and place of articulation of a speech sound relative to some reference point. Typically, the comparison is made with a default, unmarked articulation of the same phoneme in a neutral sound environment. For example, the English velar consonant is fronted before the vowel compared to articulation of before other vowels. This fronting is called palatalization.

The Cyrillic script family contains many specially treated two-letter combinations, or digraphs, but few of these are used in Slavic languages. In a few alphabets, trigraphs and even the occasional tetragraph or pentagraph are used.

<span class="mw-page-title-main">Ute dialect</span> Colorado River Numic dialect used in the US

Ute is a dialect of the Colorado River Numic language, spoken by the Ute people. Speakers primarily live on three reservations: Uintah-Ouray in northeastern Utah, Southern Ute in southwestern Colorado, and Ute Mountain in southwestern Colorado and southeastern Utah. Ute is part of the Numic branch of the Uto-Aztecan language family. Other dialects in this dialect chain are Chemehuevi and Southern Paiute. As of 2010, there were 1,640 speakers combined of all three dialects Colorado River Numic. Ute's parent language, Colorado River Numic, is classified as a threatened language, although there are tribally-sponsored language revitalization programs for the dialect.

<span class="mw-page-title-main">Classical Quechua</span> Historical forms of Quechua

Classical Quechua or lengua general del inga is either of two historical forms of Quechua, the exact relationship and degree of closeness between which is controversial, and which have sometimes been identified with each other. These are:

  1. the variety of Quechua that was used as a lingua franca and administrative language in the Inca Empire (1438–1533). Since the Incas did not have writing, the evidence about the characteristics of this variety is scant and they have been a subject of significant disagreements.
  2. the variety of Quechua that was used in writing for religious and administrative purposes in the Andean territories of the Spanish Empire, mostly in the late 16th century and the first half of the 17th century and has sometimes been referred to, both historically and in academia, as lengua general 'common language'. It is Standard Colonial Quechua in this second sense that is abundantly attested in writing, notably in the famous Huarochirí Manuscript, and that this article primarily describes.

References

  1. "Ima hinataq runasimita sumaqta qillqay" (in Quechua). 2008-05-07. Archived from the original on 2008-05-07. Retrieved 2023-01-23.
  2. Fishman, Joshua A. (1993). The Earliest Stage of Language Planning: The "first Congress" Phenomenon. Walter de Gruyter. pp. 233–250. ISBN   978-3-11-013530-5.
  3. Durston, A. (2019). Escritura en quechua y sociedad serrana en transformación: Perú, 1920-1960. IFEA, pp. 101-103.
  4. Durston, 2019, Op. cit., p. 108.