This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page . (Learn how and when to remove these template messages)
|
Rachel Tzvia Back is an English-language American-Israeli poet, translator and professor of literature.
Born in Buffalo, New York, Rachel Tzvia Back was raised in the US and Israel. The seventh generation of her family in Israel, she returned to the country in 1980. She has lived in the Galilee, in the north of the country, since 2000. Back studied at Yale University, Temple University, and received her PhD from the Hebrew University of Jerusalem. She is a professor of English literature and head of the graduate English track at Oranim Academic College. [1]
From 1995 to 2000, Back was the Israeli Academic and Administrative Director of the Wesleyan and Brown Universities Overseas Program in Israeli and Palestinian Studies, based in Jerusalem.
Back's most recent poetry collection, What Use is Poetry, the Poet is Asking, was published by Shearsman Books in March 2019. [2]
A noted and award-winning translator of Hebrew verse, Back translated of the poetry of Israeli poet Tuvia Ruebner in In the Illuminated Dark: Select Poems of Tuvia Ruebner (2015). Her translations of preeminent Hebrew poet Lea Goldberg in Lea Goldberg: Selected Poetry and Drama were awarded a PEN Translation Grant, and the collection On the Surface of Silence: The Last Poems of Lea Goldberg, was shortlisted for the TLS-Risa Domb/Porjes Award in 2019. Back was also the editor and primary translator of the English edition of the groundbreaking anthology With an Iron Pen: Twenty Years of Hebrew Protest Poetry,Night, Morning: Selected Poems of Hamutal Bar Yosef and work collected in The Defiant Muse: Hebrew Feminist Poetry from Antiquity to the Present (The Feminist Press, 1999) and Hebrew Writers on Writing (Trinity University Press, 2008).
In 2015, Back was a finalist for the National Literary Translation Award in Poetry and the National Jewish Book Award in Poetry for the collection In the Illuminated Dark: Selected Poems of Tuvia Ruebner. That same year, Back delivered the Stronach Lecture at the University of Berkeley California, an address titled: "'This Bequest of Wings': On Teaching Poetry in a Region of Conflict."
In 2002, Back's critical monograph Led by Language: the Poetry and Poetics of Susan Howe, was published by University of Alabama Press.
Poetry
Translations
Critical work
Leah Goldberg or Lea Goldberg was a prolific Hebrew-language poet, author, playwright, literary translator, illustrater and painter, and comparative literary researcher.
Marilyn Hacker is an American poet, translator and critic. She is Professor of English emerita at the City College of New York.
The Society of Authors (SoA) is a United Kingdom trade union for professional writers, illustrators and literary translators, founded in 1884 to protect the rights and further the interests of authors. In 2020 membership stood at over 12,000. The SoA is a member of the European Writers' Council.
Avraham Shlonsky was an Israeli poet and editor born in the Russian Empire.
Michael Smith (1942–2014) was an Irish poet, author and translator. A member of Aosdána, the Irish National Academy of Artists, Michael Smith was the first Writer in-Residence to be appointed by University College, Dublin and was an Honorary Fellow of UCD. He was a poet who gave a lifetime of service to the art of poetry both in English and Spanish. He has been described as a classical modernist, a poet of modern life.
Tuvya Ruebner was an Israeli poet who wrote in Hebrew and German, and he also translated poems - from Hebrew into German and from German into Hebrew. In addition, he was the editor of numerous literary books, a scholar, a teacher, and a photographer. Ruebner was Emeritus Professor of German and Comparative Literature at Haifa University and Oranim College. The recipient of many literary awards in Israel, Germany and Austria, he was awarded the Israel Prize for Poetry in 2008 - the highest accolade the State of Israel bestows. The jury awarding that prize described Ruebner as "among the most important Hebrew poets", and his poetry as "restrained, polished and intellectual ... nourished by the ancient strata of Hebrew poetry and the best of the tradition of Central European poetry."
Dan Pagis was an Israeli poet, lecturer and Holocaust survivor.
Agi Mishol is an Israeli poet. Mishol's work has been published in several languages, and has won various awards including the Zbigniew Herbert International Literary Award and the Yehuda Amichai prize for literature.
Forrest Gander is an American poet, translator, essayist, and novelist. The A.K. Seaver Professor Emeritus of Literary Arts & Comparative Literature at Brown University, Gander won the Pulitzer Prize for Poetry in 2019 for Be With and is chancellor of the Academy of American Poets and a member of the American Academy of Arts and Sciences.
Aharon Shabtai is an Israeli poet and translator.
Robert Friend was an American-born poet and translator. After moving to Israel, he became a professor of English literature at the Hebrew University of Jerusalem.
Peter Cole is a MacArthur-winning poet and translator who lives in Jerusalem and New Haven. Cole was born in 1957 in Paterson, New Jersey. He attended Williams College and Hampshire College, and moved to Jerusalem in 1981. He has been called "one of the handful of authentic poets of his own American generation" by the critic Harold Bloom. In a 2015 interview in The Paris Review, he described his work as poet and translator as "at heart, the same activity carried out at different points along a spectrum."
The Modern Hebrew Poem Itself is an anthology of modern Hebrew poetry, presented in the original language, with a transliteration into Roman script, a literal translation into English, and commentaries and explanations.
John Muckle is a British writer who has published fiction, poetry and literary criticism.
Peter Boyle is an Australian poet and translator.
Linda Stern Zisquit is an American-born Israeli poet and translator. She teaches poetry, Hebrew literature and poetry translation at Bar-Ilan University.
Marcia Falk is a poet, liturgist, painter, and translator who has written several books of poetry and prayer.
Evan Fallenberg is an American-born writer and translator residing in Israel. His debut novel Light Fell, published in 2008, won the Stonewall Book Award and the Edmund White Award, and was a shortlisted Lambda Literary Award nominee for Debut Fiction at the 21st Lambda Literary Awards. His second novel, When We Danced on Water, was published in 2011 by HarperPerennial, and his third, The Parting Gift, by Other Press in 2018. He has also published English translations of several Israeli writers, including Meir Shalev, Hanoch Levin, Ron Leshem and Batya Gur.
Tal Nitzán is an Israeli poet, writer, translator and editor.