![]() First edition's cover by Satyajit Ray. | |
Author | Jibanananda Das |
---|---|
Translator | Joe Winter, A K Basu Majumdar |
Cover artist | Signet Press 1957 edition cover by Satyajit Ray |
Language | Bengali |
Genre | Poetry, Sonnet |
Publisher | First edition in Bengali by Signet Press, Joe Winter's English translation by Anvil Press Poetry, A K Basu Majumdar's English translation by Mittal Publication, etc. |
Publication date | 1957 |
Published in English | 1987, 2006 |
Pages | 79 in English (Anvil Press Poetry 2006 edition), 101 (The Beauteous Bengal published by Mittal) |
ISBN | 978-0-85646-390-7 (of Bengal the beautiful), 978-0836422399 (of The Beauteous Bengal) |
OCLC | 76907525 |
Preceded by | Bela Obela Kaalbela |
Ruposhi Bangla (Bengali : রূপসী বাংলা, Beautiful Bengal) is the most popular collection of poems by Jibanananda Das, the great modern Bengali poet. [1] [2] Written in 1934, the sixty-two sonnets - discovered in an exercise-book twenty years after Das wrote them - achieved instant popularity on their posthumous publication in 1957, [3] becoming a totemic symbol of freedom in Bangladesh's 1971 War of Independence. In Ruposhi Bangla, Das seamlessly blends in both real and mythical historical figures, as well as mythical creatures such as the shuk bird, weaving a tapestry of a beautiful, dreamlike Bengal [4] The poems celebrate the beauty of Barishal. [5] In these poems infused with a scent of unrequited love, Jibanananda Das captured his country's soul through evocations of village life and natural beauty. Satyajit Ray designed the cover of 1957 edition.
Go where you will – I shall remain on Bengal’s shore
Shall see jackfruit leaves dropping in the dawn’s breeze;
Shall see the brown wings of shalik chill in the evening,
Its yellow leg under the white down goes on dancing
In the grass, darkness – once, twice – and then suddenly
The forest’s oak beckons it to its heart’s side,
Shall see sad feminine hands – white conch-bangles
Crying like conch shells in the ash-grey wind:
She stands on the pond’s side in the evening,As if she will take the parched rice hued duck
To some land of legends –
As if the fragrance of the quiltcover clings to her body,
As if she is born out of watercress in the pond’s nest –
Washes her feet silently – then goes faraway, traceless
In the fog – yet I know I shall not lose her
In the crowd of the earth –She is there on my Bengal’s shore.
— Jibanananda Das, Ruposhi Bangla
Barisal Division is one of the eight administrative divisions of Bangladesh. Located in the south-central part of the country, it has an area of 13,225 km2 (5,106 sq mi), and a population of 9,325,820 at the 2022 Census. It is the least populous Division in Bangladesh. It is bounded by Dhaka Division on the north, the Bay of Bengal on the south, Chittagong Division on the east and Khulna Division on the west. The administrative capital, Barisal city, lies in the Padma River delta on an offshoot of the Arial Khan River. Barisal division is criss-crossed by numerous rivers that earned it the nickname Dhan-Nodi-Khal, Ei tin-e Borishal.
"Amar Sonar Bangla" is the national anthem of Bangladesh. An ode to Mother Bengal, the lyrics were written by Bengali polymath Rabindranath Tagore, while the melody is derived from Baul singer Gagan Harkara's "Ami Kothay Pabo Tare", set to Dadra tala. The modern instrumental rendition was arranged by Bangladeshi musician Samar Das.
Bengali poetry is a rich tradition of poetry in the Bengali language and has many different forms. Originating in Bengal, the history of Bengali poetry underwent three successive stages of development: poetry of the early age, the Medieval period and the age of modern poetry. All ages have seen different forms of poetry and poetical tradition. It reached the pinnacle during the Bengali Renaissance period although it has a rich tradition and has grown independent of the movement. Major Bengali Poets throughout the ages are Chandidas, Alaol, Ramprasad Sen, Michael Madhusudan Dutt, Nabinchandra Sen, Rabindranath Tagore, Dwijendralal Ray, Satyendranath Dutta, Kazi Nazrul Islam, Jibanananda Das, Jasimuddin, Sukanta Battacharya, Al Mahmud.
Jibanananda Das was a Bengali poet, writer, novelist and essayist in the Bengali language. Popularly called "Rupashi Banglar Kabi'', Das is the most read Bengali poet after Rabindranath Tagore and Kazi Nazrul Islam in Bangladesh and West Bengal. While not particularly well recognised during his lifetime, today Das is acknowledged as one of the greatest poets in the Bengali language.
The Bangla Academy is the official regulatory body of the Bengali language in Bangladesh. It is an autonomous institution funded by the Government of Bangladesh that fosters the Bengali language, literature and culture, works to develop and implement national language policy and conducts original research in Bengali. Established in 1955, it is located in the Burdwan House in Shahbagh, Dhaka, within the grounds of the University of Dhaka and Suhrawardy Udyan. The Bangla Academy hosts the annual Ekushey Book Fair.
Banalata Sen is a Bengali poem written in 1942 by the poet Jibanananda Das that is one of the most read, recited and discussed poems of Bengali literature. The title of this lyric poem is a female character referred to by name in the last line of each of its three stanzas. A draft of the poem was also discovered that widely differs from the final version. Poet Jibanananda Das was a quiet person, who preferred to live in obscurity. Until the discovery of his diaries in the mid-1990s, it was considered unlikely that he could have been in love with a woman, with or without the name of Banalata Sen. However, Banalata Sen of Natore, a tiny town in the Rajshahi area of what was then Bengal, has become an emblem of feminine mystery as well as beauty and love.
Fakrul Alam is a Bangladeshi academic, writer, and translator. He writes on literary matters and postcolonial issues and translated works of Jibanananda Das and Rabindranath Tagore into English. He is the recipient of Bangla Academy Literary Award (2012) in translation literature and SAARC Literary Award (2012).
Clinton B. Seely is an American academic and translator, and a scholar of Bengali language and literature. He has translated the works of Ramprasad Sen and Michael Madhusudan Dutt and written a biography of Bengali poet Jibanananda Das. He has also authored software packages related to Bengali. His latest book, Barisal and Beyond, was published in India in 2008.
Abdul Mannan Syed was a Bangladeshi poet, and critic. He is known for his considerable research works on Kazi Nazrul Islam, Jibanananda Das, Farrukh Ahmad, Syed Waliullah, Manik Bandyopadhyay, Bishnu De, Samar Sen, Roquiah Sakhawat Hossain, Abdul Ghani Hazari, Muhammad Wajed Ali, Prabodh Chandra Sen. From 2002 to 2004, he held the position of Executive Director of Nazrul Institute.
Joe Winter is a British poet, literary critic and translator of poetry. A recent long poem is At the Tate Modern. His translations of the Bengali poets Rabindranath Tagore and Jibanananda Das are published by Carcanet Press, and his versions in modern English of the Anglo-Saxon epic Beowulf and the Middle English poem Pearl are with Sussex Academic Press. SAP has also published Two Loves I Have: a new reading of Shakespeare’s Sonnets and Hide Fox, and All After: What lies concealed in Shakespeare's 'Hamlet'?
BBC Bangla is the Bengali language service of the BBC World Service, inaugurated in 1941 for Bengali audiences worldwide, especially the ones in the Bengal region, which includes the sovereign state of Bangladesh and the Indian states of West Bengal and Tripura.
Bimal Guha is a Bangladeshi poet. He appeared on the Bangladesh literary scene in the 1970s. His themes revolve around the war of liberation and the eternal subjects of love, nature, motherland, mother-tongue, tradition, and modernity.
Kusumkumari Das (1875–1948) was a Bengali poet, writer and social activist. She is known as a poet and mother of Jibanananda Das, the eminent poet of modern Bengali literature and also served as the secretary of Barisal Women Society.
Joy Bangla is a slogan and war cry used in Bangladesh and in the Indian state of West Bengal to indicate nationalism towards the geopolitical, cultural and historical region of Bengal and Bangamata. It is also recognised as the national slogan of Bangladesh. It translates roughly to "Victory to Bengal" or "Hail Bengal".
.
Ruposhi Bangla may refer to:
Faizul Latif Chowdhury is a civil servant from Bangladesh, who currently serves as the director general of Bangladesh National Museum. Chowdhury has written on a variety of academic topics, including corruption in public administration, tax policy, economics of tax evasion and tax avoidance, smuggling, and international trade policy. He is also a translator of Bengali poetry, and has researched the modern poet Jibanananda Das. Currently he works at Independent University Bangladesh as adjunct professor business.
Shishir Bhattacharja is a Bangladeshi linguist, writer, columnist, and a professor of the French language at the University of Dhaka. He is also the Director of the Institute of Modern Languages, University of Dhaka. An ardent advocate and promoter of the Bengali language, he has written extensively on the use of Bengali in Bangladesh. He translated works of Guillaume Apollinaire, Arthur Rimbaud, and Bernard-Henri Lévy into Bengali and poems of Jibanananda Das into French.
Dhakaiya Urdu, sometimes unofficially and mythically concocted referred to as Sobbasi Language or Khosbasi Language, is a distinct Bengalinized dialect of Urdu that is native to Old Dhaka beside Dhakaiya Kutti a dialect of Bangla, in Dhaka, Bangladesh. It is being spoken by the city's Sobbas community, Khusbas community, Nawab Family, other native communities such as Shia community and aristocratic families. Sobbasi / Khosbasi is not the name of any language but the adjective and identifies some communities as referred by Hakim Habibur Rahman in Dhaka Pachas Baras Pahle. The usage of this language is gradually declining due to negative perceptions following it being forced upon the people of erstwhile East Bengal. However, at present, with the patronage and sole efforts of the cultural and social activists of the Dhakaiya Urdu language group, Dhakaiya Urdu is rapidly blossoming and expanding again.Today, Dhakaiya Urdu is one of the two dialects of Urdu spoken in Bangladesh; the other one being the Urdu spoken by the Biharis and Stranded Pakistanis in Bangladesh.
Sultana Firdousi is a Bangladeshi writer, poet, scholar.