The Hour of the Star

Last updated
The Hour of the Star
The hour of the star.jpg
First edition (Portuguese)
Author Clarice Lispector
Original titleA Hora da Estrela
Translator Giovanni Pontiero
Benjamin Moser (2011)
Country Brazil
Language Portuguese
Genre Novel
Publisher José Olympio Editora
Publication date
1977
Published in English
1992 and 2011
Media typePrint (Paperback)
Pages86
ISBN 978-0-8112-1949-5
OCLC 24246408
869.3 20
LC Class PQ9697.L585 H6713 1992
Preceded byOnde estivestes de noite (Where Were You At Night) 
Followed byUm sopro de vida (pulsações) (A Breath of Life (pulsations)) 

The Hour of the Star (A hora da estrela) is a novel by Clarice Lispector published in 1977, shortly before the author's death. In 1985, the novel was adapted by Suzana Amaral into a film of the same name, which won the Silver Bear for Best Actress in the 36th Berlin International Film Festival of 1986. [1] It has been translated into English twice by New Directions Publishing with Giovanni Pontiero's 1992 translation followed by Benjamin Moser's version in 2011. [2]

Contents

Themes

The Hour of the Star deals with the problems of the rural Northeast versus the urban Southeast of Brazil, poverty and the dream of a better life, and, of an uneducated woman's struggle to survive in a sexist society. [3] Another prevalent theme is that of the narrator's powerful position in delivering the plot, including a form of intrusive narration in which the narrator speaks directly to the reader. In February 1977, Lispector gave her only televised interview, with Júlio Lerner of TV Cultura in São Paulo. In it, she mentioned a book she had just completed with "thirteen names, thirteen titles", referencing the thirteen alternative titles on the title page of the novella. (They are: "The Hour of the Star", "It's All My Fault", "Let Her Deal With It", "The Right to Scream", ".As for the Future.", "Singing the Blues", "She Doesn't Know How to Scream", "A Sense of Loss", "Whistling in the Dark Wind", "I Can't Do Anything", "Account of the Preceding Facts", "Cheap Tearjerker", and "Discreet Exit Through the Back Door".) According to her, the book is "the story of a girl who was so poor that all she ate was hot dogs. That's not the story, though. The story is about a crushed innocence, about an anonymous misery." [4] [5]

Characters

  1. Rodrigo S.M.: the narrator, writer
  2. Macabéa: regular girl from the Northeast that gets hit by a car
  3. Olímpico: metal worker that puts metal rods on conveyor belts, dates Macabéa and cheats on her with Glória
  4. Glória: works with Macabéa, dates Olímpico, suggests Macabéa should go to fortune teller
  5. Madame Carlota: fortune teller Macabéa goes to preceding her death
  6. Doctor: indifferent towards his patients, does not care about his job, money-oriented
  7. Guy in Mercedes: murderer

Background and publication

Lispector used her own childhood in the Northeast region of Brazil as reference to build the protagonist Macabéa. She also mentioned a gathering of people from this region in the São Cristóvão neighborhood of Rio de Janeiro, where she first captured the "disoriented look" of the Northeasterners in the city. [4] Lispector was also inspired by a fortune teller she visited, an event upon which she bases the final part of the plot. When she was leaving the fortune teller's house, she found it amusing to imagine herself being hit by a yellow Mercedes and dying immediately after hearing all the good projections the fortune teller foresaw for her future. [4]

The novel was composed from short fragments that Lispector and her secretary, Olga Borelli, pieced together. [6] Lispector was not aware that she was dying at the time she wrote it, though the work is full of premonitions of her upcoming death.

Plot

The novel starts with the narrator, Rodrigo S.M., discussing what it means to write a story. He addresses the reader directly and spends a lot of time talking about his philosophical beliefs. After some time, he begins the story, which centers on Macabéa, an impoverished 19-year-old living in Rio de Janeiro, Brazil. She leads a difficult life, but seems to be oblivious to this fact. She starts dating a boy named Olímpico, who mistreats her and eventually leaves her for her co-worker, Glória. Feeling guilty, Glória recommends that Macabéa visit a fortune teller named Madame Carlota. She predicts that Macabéa's life will soon turn around, saying that she will be rich, happy, and marry a foreigner named Hans. However, none of this comes true as Macabéa's life comes to an abrupt end when a yellow Mercedes runs her over.

Style

While the narrator in The Hour of the Star reveals to the audience his wish to ensure the novel's simplicity (in terms of writing) and stray from philosophical tangents, in reality the story is marked by complicated existentialist notions of identity. The author often reflects on his conscious effort to do so:

"Like every writer, I am clearly tempted to use succulent terms: I have at my command magnificent adjectives, robust nouns, and verbs so agile that they glide through the atmosphere as they move into action. For surely words are actions? Yet I have no intention of adorning the word, for were I to touch the girl's bread, that bread would turn to gold—and the girl … would be unable to bite into it, and consequently die of hunger." [7]

As the novel unfolds, it becomes apparent that this quest for identity is as much about Macabéa's search for self as it is the narrator's own. Notions of being, who we are and who we aren't, and the struggle to finding meaning are all touched upon.

Reception

Peter Bricklebank in his review for Library Journal described the novel as "both introspection and fiction" and that it was a "compassionate meditation with a fine afterward, this slim volume will attract lovers of philosophical fiction". [8] Barbara Mujica in her review for Americas described the novel as "the last and perhaps greatest novel of the Brazilian writer Clarice Lispector" and that "The Hour of the Star is also a meditation on writing. Through Rodrigo, Lispector brings into question the notion of authorial supremacy. Rodrigo is not the omnipotent, invisible creator, but a thinker who doubts, vacillates, and questions his own work. In The Hour of the Star and other novels, Lispector throws into doubt the ability of fiction to capture the truth." [9]

Notes

  1. "Berlinale: 1986 Prize Winners". berlinale.de. Retrieved 2011-01-14.
  2. Benjamin Moser (Translator), Colm Tóibín (Introduction). The Hour of the Star (Second Edition), New Directions; Second Edition (November 9, 2011). ISBN   978-0-8112-1949-5
  3. Magill, Frank Northen; Rollyson, Carl E. (2000). Critical survey of long fiction. Pasadena, Calif: Salem Press. ISBN   0-89356-882-1.
  4. 1 2 3 Lerner, Júlio. Interview with Clarice Lispector, produced by TV Cultura, filmed in February 1977, first aired in December 1977.
  5. This interview is widely available on the Internet, from YouTube and other sources.
  6. Cadernos de Literatura Brasileira : Clarice Lispector. Rio de Janeiro: Instituto Moreira Salles. 2004.
  7. Lispector, Clarice (1977). The Hour of the Star. Jose Olympico Editora. p. 15.
  8. Bricklebank, Peter (April 15, 1986). "The Hour of the Star (Book)". Library Journal. 111 (7): 96. ISSN   0363-0277.
  9. Mujica, Barbara (1992). Americas. 44 (1): 61. ISSN   0379-0940.{{cite journal}}: Missing or empty |title= (help)

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Clarice Lispector</span> Brazilian writer

Clarice Lispector was a Ukrainian-born Brazilian novelist and short story writer. Her innovative, idiosyncratic works explore a variety of narrative styles with themes of intimacy and introspection, and have subsequently been internationally acclaimed. Born to a Jewish family in Podolia in Western Ukraine, as an infant she moved to Brazil with her family, amidst the disasters engulfing her native land following the First World War.

Giovanni Pontiero was a Scots-Italian scholar and translator of Portuguese fiction. Most notably, he translated the works of José Saramago and Clarice Lispector, two celebrated names in Portuguese-language literature.

<span class="mw-page-title-main">Glória Pires</span> Brazilian actress

Glória Maria Cláudia Pires de Morais is a Brazilian actress. She is best known for her roles in TV Globo telenovelas such as Dancin' Days, Vale Tudo, Mulheres de Areia and O Rei do Gado. She is also known for starring in films such as Academy Award-nominated O Quatrilho, box-office hit If I Were You and its sequel, and Lula, Son of Brazil, which is the second most expensive Brazilian film of all time, after Nosso Lar.

<span class="mw-page-title-main">Fernando Sabino</span> Brazilian writer and journalist

Fernando Tavares Sabino was a Brazilian writer and journalist.

<i>The Passion According to G.H.</i>

The Passion According to G.H. is a mystical novel by Brazilian writer Clarice Lispector, published in 1964. The work takes the form of a monologue by a woman, identified only as G.H., telling of the crisis that ensued the previous day after she crushed a cockroach in the door of a wardrobe. Its canonical status was recognized in 1988 by its inclusion in the Arquivos Collection, the UNESCO series of critical editions of the greatest works of Latin American literature. It has been translated into English twice, the first time in 1988 by Ronald W. Sousa, and then by Idra Novey in 2012.

Five Minutes is the debut novel by Brazilian writer José de Alencar. It was initially published under feuilleton form at the journal Diário do Rio de Janeiro in 1856, being so popular that it was re-released under hardcover form a few years later.

<span class="mw-page-title-main">Elisa Lispector</span> Brazilian writer (1911–1989)

Elisa Lispector was a Brazilian novelist.

<span class="mw-page-title-main">Lúcio Cardoso</span> Brazilian novelist, playwright, and poet

Joaquim Lúcio Cardoso Filho, known as Lúcio Cardoso, was a Brazilian novelist, playwright, and poet.

<span class="mw-page-title-main">Leopoldo Nachbin</span> Brazilian mathematician

Leopoldo Nachbin was a Jewish-Brazilian mathematician who dealt with topology, and harmonic analysis.

Suzana Amaral Rezende was a Brazilian film director and screenwriter. She was best known for the 1985 film A Hora da Estrela.

<i>Near to the Wild Heart</i>

Near to the Wild Heart is Clarice Lispector's debut novel, written from March to November 1942 and published around her twenty-third birthday in December 1943. The novel, written in a stream-of-consciousness style reminiscent of the English-language Modernists, centers on the childhood and early adulthood of a character named Joana, who bears strong resemblance to her author: "Madame Bovary, c'est moi", Lispector said, quoting Flaubert, when asked about the similarities. The book, particularly its revolutionary language, brought its young, unknown creator to great prominence in Brazilian letters and earned her the prestigious Graça Aranha Prize.

<i>Hour of the Star</i> 1985 film directed by Suzana Amaral

Hour of the Star is a Brazilian film directed by Suzana Amaral and released in 1985. The film is an adaptation of a book by Clarice Lispector with the same name. In 1986, the actress Marcélia Cartaxo won the Silver Bear for Best Actress at the 36th Berlin International Film Festival, for her role as Macabea. It was selected as the Brazilian entry for the Best Foreign Language Film at the 59th Academy Awards, but was not accepted as a nominee.

<span class="mw-page-title-main">Benjamin Moser</span> American writer and translator

Benjamin Moser is an American writer and translator. He received the Pulitzer Prize for his biography of Susan Sontag, titled Sontag: Her Life and Work.

<span class="mw-page-title-main">Júlia Lopes de Almeida</span> Brazilian writer

Júlia Valentina da Silveira Lopes de Almeida was one of the first Brazilian women to earn acclaim and social acceptance as a writer. In a career that spanned five decades, she wrote in a variety of literary genres; however, it is her fiction, written under the influence of the naturalists Émile Zola and Guy de Maupassant, that has captured the attention of recent critics. Her notable novels include Memórias de Marta, the first Brazilian novel to take place in an urban tenement, A Família Medeiros, and A Falência. Immensely influential and appreciated by peers like Aluísio Azevedo, João do Rio and João Luso, she is remembered as an early advocate of modernized gender roles and increased women's rights, as a precursor to later women writers like Clarice Lispector, and for her support of abolition. She was married to the poet Filinto de Almeida.

<span class="mw-page-title-main">Paulo Rónai</span> Hungarian-Brazilian philologist

Paulo Rónai was a Hungarian-Brazilian translator, philologist, and critic.

<i>Family Ties</i> (short story collection)

Family Ties is a 1960 short story collection by the Brazilian writer Clarice Lispector.

Helena Solberg is a Brazilian-born documentarist who, since 1971, has made her career in the United States. She is recognized as the only woman to participate in "Cinema Novo" movement in Brazil.

A Breath of Life is the last novel by Brazilian author Clarice Lispector. It was published posthumously in Brazil in the late 1970s. The book takes the form of dialogue between a male "Author" and his female creation, Angela Pralini. The god-like author infuses the so-called breath of life into his creation who speaks, breathes, lives and dies at his behest. The author loves yet wants to destroy Angela even though he can not ultimately separate her from himself.

<span class="mw-page-title-main">Laila Garin</span> Brazilian actress

Laila Miranda Garin is a Brazilian actress and singer.

<i>Água Viva</i> (novel) 1973 novel by Brazilian writer Clarice Lispector

Água Viva is a 1973 novel by the Brazilian author Clarice Lispector. The novel has an unconventional form and uses no other form of structure other than double paragraph breaks, lacking chapters or sections. It also does not feature conventional plot or named characters and is framed as a directionless monologue from an artist, perhaps speaking to a lover, the public, or the work itself. In the novel, Lispector states that her goal is to fire "an arrow that will sink into the tender and neuralgic centre of the word".