This article contains translated text and the factual accuracy of the translation should be checked by someone fluent in Catalan and English. |
The Dictionary of the Catalan language of the Institute of Catalan Studies (DIEC) is the dictionary of Catalan of the Institute of Catalan Studies (IEC) and, therefore, the standard dictionary of and reference for the Catalan language, together with the dictionary of standard Valencian produced by the AVL. [1]
It is a monolingual dictionary, of definitions. As a normative work it "establishes the shape and the meaning of the words generally recognised as belonging to the Catalan language". [2]
The idea of creating the dictionary arose from the determination of the Philological Section of the Institute to normalise and unify the Catalan language. The project began under the presidency of Pompeu Fabra i Poch with the creation of the "Spelling Rules", the "Spelling Dictionary" and the "Grammar".
After four years' preparation, the Philological Section published the first edition of the "General Dictionary of the Catalan language" (DGLC), the DIEC's predecessor, in 1932, and it managed to unify the spelling system, cleanse the lexicon, fix the grammar and introduce neologisms. [3]
The DGLC began to be considered the official dictionary of the Catalan language from 1954 onwards, when the second edition was published.
During the decade of 1980s Catalan authors and writers began to ask the IEC to revise the dictionary, because they considered that the language had evolved quite a lot since the time of Fabra.
Towards the end of 1992 from within the IEC there arose a determination to publish a new standard dictionary. The project began immediately, with the economic support of the regional government, the Generalitat of Catalonia. The first edition of the new dictionary, the Dictionary of the Institute of Catalan Studies, was finished in December 1994 and published in September 1995. [4] Shortly afterwards there were two reprints, which added, modified and removed a number of words.
On Saint George's Day, 2007, coinciding with the celebration of the centenary of the Institute of Catalan Studies, the second edition of the Dictionary of the Institute of Catalan Studies was presented, which, with the acronym DIEC2, has become the new standard reference. The "DIEC2" project was coordinated by the philologists Joan Martí i Castell, Carles Miralles i Solà and Joaquim Rafel i Fontanals. The number of entries increased from 120,000 to 132,460, as the work aspired to greater ideological neutrality and broadened the technical lexicon considerably. [5] The new print version of 2007 was also published for the web, with consultation for free. From the start, both versions met with considerable success: 17,000 copies of the book were sold and 644,352 consultations via the internet were counted in the first two months after its appearance. [6]
Since the publication of the second edition in April 2007 (DIEC2), the Philological Section of the IEC has continued to approve groups of amendments that have been incorporated into the on-line version and also into the print version in subsequent reprints:
The idea for a new dictionary arose due to the ever-larger differences between the lexicon employed in the DGLC and current usage. The project for the creation of the DIEC did not start from scratch, therefore, but began by building on the DGLC, and retained some of its features.
Apart from updating the lexicon, the main advances in the new dictionary are its size (it is a third larger than the DGLC), the way in which the articles are ordered and the perfecting of the spelling. [11] In this last field the standardisation of affixes, the updating of the use of the hyphen and specific changes, for etymological reasons, in accenting and writing are worthy of note.
The DIEC has been further extended in the field of nomenclature and in the content of the articles. As for the lexicon, it has mostly expanded in the fields of science and technology and in dialectal words and slang. There are 30 more thematic areas than in its predecessor.
The Institute for Catalan Studies, also known by the acronym IEC, is an academic institution which seeks to undertake research and study into "all elements of Catalan culture". It is based in Barcelona, Catalonia, Spain.
Pompeu Fabra i Poch was a Catalan engineer and grammarian from Catalonia, Spain. He was the main author of the normative reform of contemporary Catalan language.
Valencian or the Valencian language is the official, historical and traditional name used in the Valencian Community of Spain to refer to the Romance language also known as Catalan, either as a whole or in its Valencia-specific linguistic forms. The Valencian Community's 1982 Statute of Autonomy and the Spanish Constitution officially recognise Valencian as the name of the regional language.
Joan Coromines i Vigneaux was a linguist who made important contributions to the study of Catalan, Spanish, and other Romance languages.
The Catalan and Valencian orthographies encompass the spelling and punctuation of standard Catalan and Valencian. There are also several adapted variants to the peculiarities of local dialects of Insular Catalan.
Percale is a closely woven plain-weave fabric often used for bed covers. Percale has a thread count of about 140 or higher and is noticeably tighter than twill or sateen. It has medium weight, is firm and smooth with no gloss, and washes very well. It is made from both carded and combed yarns, and may be woven of various fibers, such as cotton, polyester, or various blends.
The Acadèmia Valenciana de la Llengua, also known by the acronym AVL, is an institution created on September 16, 1998, by the Valencian Parliament, which belongs to the set of official institutions that compose the Generalitat Valenciana, according to the Act of Autonomy of the Valencian Community.
The Catalan manual alphabet is used in Catalan Sign Language but was not officially recognized as one of Catalonia's official languages until 3 June 2010 when Law 17/2010 of the Catalan sign language (LSC) was approved by the government. The Catalan manual alphabet is single-handed and is extremely similar to the Spanish manual alphabet. As a result, people who use Spanish Sign Language can understand approximately up to 80% of the Catalan sign language.
Francesc de Borja Moll Casanovas was a Catalan linguist, philologist and editor from Menorca. He wrote many books on the Catalan language and its varieties spoken on the Balearic Islands. He was also the main collaborator with Father Antoni Maria Alcover in his Diccionari català-valencià-balear.
Old Catalan, also known as Medieval Catalan, is the modern denomination for Romance varieties that during the Middle Ages were spoken in territories that spanned roughly the territories of the Principality of Catalonia, the Kingdom of Valencia, the Balearic Islands, and the island of Sardinia; all of them then part of the Crown of Aragon. These varieties were part of a dialect continuum with what today is called Old Occitan that reached the Loire Valley in the north and Northern Italy in the east. Consequently, Old Catalan can be considered a dialect group of Old Occitan, or be classified as an Occitano-Romance variety side by side with Old Occitan.
Josep Maria Nadal i Farreras is Professor of History of Language at the University of Girona.
The Diccionari General de la Llengua Catalana by Pompeu Fabra is a Catalan dictionary, first published in fascicles in 1931. It was the Standard Catalan dictionary until 1995, when the Institut d'Estudis Catalans published its Diccionari de la llengua catalana.
The Catalan dialects feature a relative uniformity, especially when compared to other Romance languages; both in terms of vocabulary, semantics, syntax, morphology, and phonology. Mutual intelligibility between its dialects is very high, estimates ranging from 90% to 95%. The only exception is the isolated idiosyncratic Alguerese dialect.
Optimot, linguistic inquiries, is a service provided by the Directorate - General of Linguistic Policy of the Catalan Government in collaboration with the Institute for Catalan Studies and the Terminology Center TERMCAT. It consists of a search engine for linguistic information that helps to clarify doubts about the Catalan language. With Optimot different sources can be checked at the same time in an integrated way. When the search options provided by Optimot do not manage to answer the linguistic question, a personalized inquiry service can be accessed.
Maria Dolors Bramon Planes is a Spanish philologist, historian, and university professor specializing in the Muslim world.
Joan Solà Cortassa was a Spanish linguist and philologist. He was professor of Catalan language and literature at the University of Barcelona from 1984 onwards, and vice president of the Institut d'Estudis Catalans (IEC) from 2009.
The Normes ortogràfiques are a list of 24 rules which were promulgated by the Institut d’Estudis Catalans on January 24, 1913, with the purpose of regularizing Catalan spelling. They were made to establish a graphic codification for the Catalan language, which at the time did not have a system of unitary spelling.
La Veu de Catalunya was a Catalan newspaper founded by Enric Prat de la Riba that was published in Barcelona from 1 January 1899 to 8 January 1937, with two editions daily.
These are lists of spelling-to-sound correspondences in the Catalan language. The two main standard forms are used as primary transcriptions norms of their respective spelling forms.
Maria Teresa Cabré i Castellví is a Catalan linguist. She is professor emeritus of Linguistics and Terminology at Pompeu Fabra University (UPF). Since 2021, she has been president of the Institute for Catalan Studies. Her areas of expertise are in lexicology, lexicography, terminology, and discourse analysis.