Author | Tahar Ben Jelloun |
---|---|
Original title | L'Enfant de sable |
Translator | Alan Sheridan |
Country | Morocco |
Language | French |
Genre | Novel |
Publisher | Éditions du Seuil (French) Harcourt |
Publication date | 1985 |
Media type | Print (Hardback & Paperback) |
ISBN | 0-15-179287-9 (hardback edition) ISBN 978-0-8018-6441-4 (paperback edition) |
OCLC | 15428839 |
843 19 | |
LC Class | PQ3989.2.J4 E613 1987 |
The Sand Child (l'Enfant de sable) is a 1985 novel by Moroccan author Tahar Ben Jelloun. First published in France, the novel's message expresses on multiple levels ideas about the post-colonial condition of Morocco while also emphasising themes relating to the construction of individual identities. It can also be seen as a critique of "traditional" Islamic and Moroccan morals, with specific reference to the position of women. There are strong elements of magical realism in the novel.
Ben Jelloun continued the story of Mohammed Ahmed/Zahra in his award-winning 1987 novel, The Sacred Night .
The book is a lyrical account of the life of Mohammed Ahmed, the eighth daughter of Hajji Ahmed Suleyman. Frustrated by his failure to bring a son into the world, Ahmed's father is determined that his youngest daughter will be raised as a boy, with all the rights and privileges that go along with it. The first part of the book describes the father's efforts to thwart suspicion that his child is a boy, especially from his jealous brothers, who look to inherit Ahmed's fortune. Using bribery and deceit, the masquerade succeeds. Mohammed Ahmed is circumcised (blood is drawn from her imaginary penis when Hajji Ahmed (Father) intentionally cuts his finger over the child during the ceremony), his breasts are bound, and he even marries his cousin Fatima, a sickly epileptic girl, who dies young. Only the father, the mother, and the midwife are ever aware of the hoax that is being perpetrated.
The story is told by a wandering storyteller, who reveals the tale, bit by bit, to an enthusiastic—though sometimes skeptical—audience. To verify his story, the storyteller claims to quote from a journal that Mohammed Ahmed kept, revealing his innermost thoughts about his confused gender identity. Mohammed Ahmed also reveals himself through correspondence with a mysterious friend, who writes him letters challenging his identity.
The book changes direction after Fatima's death and the disappearance of the storyteller, forced away by the modernization of the country. The remainder of the journal has been lost, but some of the crowd that once listened to the storyteller continues to meet and share how they see the story ending. Each of them describes Mohammed Ahmed's transition back to womanhood, where she assumes the identity of Zahra. Their stories have different endings, some happy, others tragic, until a blind troubador, a fictionalised version of Jorge Luis Borges, continues the tale leading up to Mohammed Ahmed/Zahra's death.
Ahmed: The main character. An eighth child who was born a female, but was raised and presented to the society as a male. It is "his" story that is being told and "his" journal that is being read to the audience.
Story teller/narrator: multiple, with varying connection to Ahmed, character(s) as well as narrator(s)
Malika: She is the loyal female housekeeper/maid of the house. She is discreet, gentle and "never asked questions".
Ahmed's mother: She is the mother of Ahmed and 7 other daughters. She is obedient and subservient to her husband.
Ahmed's father: He is the father of Ahmed. He is traditional, desperately wants a son to continue his lineage and inheritance. He blames his wife, whom he physically abuses, for not giving him a son. He is the person who decides Ahmed, his last born daughter, to be raised as a male.
Fatima: She is Ahmed's cousin. She is born with a limp and is epileptic, and has always been treated as a failure by her family and the society. She is taken by Ahmed as his wife and is used to cover up "his" secret. She dies early in life.
Um Abbas: female, leader of a circus, takes Ahmed in
Lalla Zahra: Ahmed's female persona (98).
Salem: 1st of the three alternate end storytellers, black son of slave.
Amar: 2nd of the three alternate end storytellers. He is a retired school teacher and says that he has salvaged the manuscript.
Fatuma: Last of the three alternate end storytellers. An old woman, literate, comes from family that was happy to have daughters, has no children or a husband.
L'Enfant de Sable incorporates traditional Arabic and oral story-telling strategies to form a frame-story. The character who tells the story of Ahmed is an eccentric character, who is often doubted by his marketplace audiences. This approach to story-telling may be indicative of the author's own love for Arabic cultural traditions and appreciation of the story as the most important cultural dimension. The surreal characteristics of the story-teller character also plays a major role in other thematic categories (most importantly those of deceit and surrealism). The scenes in which the story-teller is doubted are moments in which the reader may realize the credibility of the narrator; the scenes in which the story-teller uses abstract images and language suggest the intrinsic nature of the story as the reader understands it.
There are many cases in the novel when characters attempt to hide parts of themselves or others; the story is inherently embedded in a sort of mystery. The first chapter describes Ahmed as isolating himself, between Ahmed's father and his daughters "was a wall", [1] and festivities are held in the name of lies.
The novel on the whole is about this mystery—this deceit. Ahmed's father hides the truth about his "son", Ahmed's mother binds his chest as to avoid breast growth, and so on.
Often in this novel a character will cause harm to a body, whether it be to themselves or to others. Before Ahmed is born, much harm is caused to the body of the mother in order to prevent another daughter. When Ahmed is to be circumcised, his father spills his own blood to hide the truth. There is an instant in the book when Ahmed's mother is said to be growing tired of her own daughters and strikes "her belly to punish herself." [2]
The Sand Child can be read as a work of surrealism or of magical realism. Blogger Amy Owen describe the "dream-like states, hallucinations, and allusions to Andre Breton and the exquisite corpse [as giving] Ben Jelloun’s work a magical intoxicated quality." [3] The narrator and even Ahmed himself often use surrealistic imagery and abstract language as forms of expression.
The questions of gender ambiguity is perhaps the most essential. Ahmed's male gender is a reflection of his parents' desire for a male child. As Ahmed matures, he begins to identify as a woman named Zahra. The different endings of the story differ as to the character's end gender. These depictions of gender serve as Ben Jelloun's literary investigation into views of gender, and especially a certain prioritization of the male, in early 20th century Morocco.
In The Sand Child, there are two major narrative strategies. One of the major narrative strategies is the use of a frame story, a story in a story, which gives a perspective of the narrator and his thoughts while also giving the reader a questionable story that may reflect the questioning of the narrator. Another narrative strategy is the first person journal entries. In these, the reader gets a first person account of what Ahmed is trying to say, and what they’re thinking. The fact that the story is written in third person while the journals are in first person shows the importance of the “story inside of a story” framework. This type of writing allows readers two different perspectives and a chance to reflect and make their own choices about how to understand the "truth" of the story.
The Sand Child is set in early 20th-century Morocco and challenges Moroccan culture as well as, more subtly, the French occupation of Morocco. In particular, the treatment of women in Morocco comes under scrutiny. While the story is set in the 1950s, it responds in many ways to the treatment of women since the 1960s, when Hassan II took rule over Morocco. In 1956, King Mohammed V first claimed independence for Morocco from France and was known as a fairly forward ruler. Then, in 1961, Hassan took over and reinstated deeply conservative traditions in the period known as “The year of the Iron Fist”. This period was marked by violence against women and girls. Much has changed since Mohammed VI took over in 1999. The Sand Child takes as its focus the belief that male children (Ahmed) in early-to mid-20th-century Moroccan culture were more valuable than female children. This is seen throughout the novel as Ahmed acknowledges the special privileges of males, specifically that of being able to attend Quranic school. Ben Jelloun was praised for his critique of gender roles in Morocco by women’s groups.
Fatima, also spelled Fatimah, is a feminine given name of Arabic origin used throughout the Muslim world. Several relatives of the Islamic prophet Muhammad had the name, including his daughter Fatima as the most famous one. The literal meaning of the name is one who weans an infant or one who abstains.
Mohammed al-Khamis bin Yusef bin Hassan al-Alawi, better known simply Mohammed V, was the last Sultan of Morocco from 1927 to 1953 and from 1955 to 1957, and first King of Morocco from 1957 to 1961. A member of the 'Alawi dynasty, he played an instrumental role in securing the independence of Morocco from France and Spain.
The StoryTeller is a live-action/puppet television series that originally aired in 1987 and which was created and produced by Jim Henson.
Tahar Ben Jelloun is a Moroccan writer who rose to fame for his 1985 novel L'Enfant de sable. All of his work is written in French although his first language is Darija. He has been nominated for the Nobel Prize in Literature.
Le Roman de Silence is an octosyllabic verse Old French roman in the Picard dialect, dated to the first half of the 13th century. It is the only work attributed to Heldris de Cornuälle. Due to the text's late discovery and editing in 1927 and 1978, as well as its discussion of nature vs. nurture, transvestitism, sex and gender, and gender roles, the roman has attracted considerable interest both from medievalists and the field of Anglo-American gender studies.
Linda Coverdale is a literary translator from French. She lives in Brooklyn, New York, and has a Ph.D in French Literature. She has translated into English more than 60 works by such authors as Roland Barthes, Emmanuel Carrère, Patrick Chamoiseau, Maryse Condé, Marie Darrieussecq, Jean Echenoz, Annie Ernaux, Sébastien Japrisot, Tahar Ben Jelloun, Philippe Labro, Yann Queffélec, Jorge Semprún, Lyonel Trouillot, Jean-Philippe Toussaint, Jean Hartzfeld, Sylvain Tesson and Marguerite Duras.
The Years of Lead was a period of the rule of King Hassan II of Morocco, from roughly the 1960s through the 1980s, marked by state violence and repression against political dissidents and democracy activists.
Dreams of Trespass: Tales of a Harem Girlhood is a novel by Fatima Mernissi; the UK title has been The Harem Within: Tales of a Moroccan Girlhood. It describes her fictionalised youth in a Moroccan harem during the 1940s and explores the themes of Islamic feminism, Arab nationalism, French colonialism and the clash between the traditional and the modern. It is a fictional work, although this fact is only noted in the French version, not the English.
La Boîte à merveilles is an autobiographical 1954 novel by Moroccan writer Ahmed Sefrioui.
Zahra is a female given name of Arabic origin. It means ‘beautiful, bright, shining and brilliant’. The name became popularized as a result of being the name of Muhammad’s daughter, Fatimah al-Zahra.
Princess Lalla Fatima Zohra was the eldest daughter of Mohammed V of Morocco and his first wife, Lalla Hanila bint Mamoun.
The Absent's Prayer is a 1995 Moroccan film. It is an adaptation by director Hamid Bénani, of the novel of the same name by Tahar Ben Jelloun.
Marie-Louise Belarbi was a French-Moroccan bookseller, publisher, editor, and writer. Born in France, she spent most of her life in Morocco, where she established a popular bookstore, Carrefour des Livres, as well as a publishing house for French, Moroccan and Maghreb literature. She published works by several notable writers, including Françoise Sagan, Tahar Ben Jelloun, Driss Chraïbi, Abdellah Taïa and others. She also wrote two books, a novel and a memoir. In 2001, she was awarded the distinction of an officer of the French Ordre des Arts et des Lettres for her contributions to publishing and literature.
For Bread Alone is a controversial autobiographical work by Mohammed Choukri. It was written in Arabic in 1972 and translated into English by Paul Bowles in 1973. In 1980, it was published in French as Le Pain Nu in a translation by Tahar Ben Jelloun. The novel has been translated into 39 foreign languages and adapted into a French graphic novel by Abdelaziz Mouride.
Princess Lalla Fatima bint Suleiman, was an XVIIIth century Alawi Princess. She was one of the wives of Sultan Mohammed ben Abdallah, and the mother of Sultan Moulay Hisham.
A Moroccan concept known as the Halqa is people's theater, with the Helayqi positioned in the center of the audience circle. This phrase has long been linked to the richness of Moroccan storytelling, dancing, singing, and music as intangible cultural assets.[1]
Princess Lalla Hanila bint Mamoun was the first wife of Mohammed V of Morocco, who reigned from 1927 to 1961. Lalla Hanila is the mother of Princess Lalla Fatima Zohra.
The Sacred Night is a novel by Tahar Ben Jelloun published in 1987. It won the 1987 Goncourt Prize. This novel is a sequel The Sand Child published in 1985.