This article needs additional citations for verification .(April 2022) |
Author | Andrei Bely |
---|---|
Original title | Серебряный голубь |
Language | Russian |
Series | East or West |
Genre | Symbolist novel, modernist novel |
Publisher | Vesy |
Publication date | 1909 |
Publication place | Russia |
Followed by | Petersburg |
The Silver Dove is a novel by Andrei Bely published in 1909, in which he processes his partly neo-Kantian speculations, abstract thoughts and metaphysical speculations under the impression of the failed revolution of 1905. The work was planned as the first part of Bely's unfinished trilogy East or West, with Petersburg as the second installment.
Throughout his literary career, Bely was occupied with the conflict of 'East and West', conflicts between the intelligentsia and the folk, as well as the struggle between the forces of light and dark. The novel was to be the first volume in a projected trilogy East or West, Bely's first attempt to the conflicts. Virtually every crisis that preoccupied Belyi's mind between 1906 and 1909 was reflected in the novel, from the failed revolution of 1905 to debacle of his love affair with Alexander Blok's wife. Bely himself characterised his first novel with "sense of impending destruction".
Before The Silver Dove appeared as a separate book in 1910, it was serialized in Vesy in 1909. Its publication coincided with the appearance of Symbolism, a collection of essays, wherein Bely attempted to formulate his own and the Symbolist aesthetic credo.
Daryalsky and some other characters of the novel appear or are being mentioned in Petersburg.
The book is about a secret Russian folk sect called the Doves (similar to the Khlysts, popular in Russia in 1900s). In the house of the carpenter Kudeyarov, they hold orgiastic religious gatherings in honor of the Mother of God Matryona, who is supposed to give birth to the new Savior, the Dove child. The protagonist, a young poet-philosopher, Pyotr Daryalsky, joins the cult and abandons Katya, the symbol of pure and idealized love, for Matryona, with whom he is chosen to create a Dove child. Kudeyarov discovers that the lovers' trysts involve more than merely coupling for the sake of a spiritual cause. He becomes jealous and plots to kill Daryalsky, while he learns that money, eroticism, murderous conspiracies and fake rituals are the driving powers in the sect. Before he is brutally murdered, Daryalsky believes that he is involved in a struggle with an occult force.
Nikolai Berdyaev saw the novel as an "amazing book", representing the return to the traditions of great Russian literature "on the basis of the achievements of the new art".
According to John Elsworth, "as an artistic monument to the second generation of Russian Symbolists The Silver Dove has no rivals".
The Silver Dove is somewhat less wildly original than his other works. It is closely modelled on the great example of Gogol. It cannot be called an imitative work, for it requires a powerful originality to learn from Gogol without failing piteously... The novel is written in splendid, sustainedly beautiful prose, and this prose is the first thing that strikes the reader in it. It is not so much Bely, however, as Gogol reflected in Bely, but it is always on Gogol's highest level, which is seldom the case with Gogol himself. The Silver Dove is somewhat alone also in being the one of Bely's novels which has most human interest in it, where the tragedy is in fectious and not merely puckishly ornamental... The novel contains much more narrative interest than most Russian novels do. It has a complicated and excellently disentangled plot. The characters are vivid like Gogol's, characterized largely by their physical features the dialogue, alive and expressive. But what is perhaps especially wonderful are the evocations of Nature, full of intense suggestiveness and pregnant poetry. The feeling of the monotonous and endless expanse of the Russian plain pervades the book. All this, together with the splendidly ornamental style, makes The Silver Dove one of the works of Russian literature that are most full of the most various riches.
Despite longueurs and occasional lack of focus, The Silver Dove is a powerful and important book... Its stylistic richness is derived from Bely's virtuosity in switching from one narrative manner to another in accord with the social and educational level of the characters on whom the particular chapter is centered. Thus, the descriptions of village life are couched in a recognizable approximation of the voice of Gogol's fictitious narrator in his early stories. The evocation of Gogol's manner... is not a case of simple imitation, but rather a response to the urge common to writers of Bely's generation, to demonstrate that their great 19th‐century predecessors were imaginative literary artists and brilliant stylists rather than merely topical social critics, as the earlier tradition.
The novel is unique for multi-faceted narrative structure, which relies on skaz thechniques, Bely's ornamental style (according to Mirsky, ornamental prose is a term, opposite to Tolstoy's or Stendhal's analytical prose, prose which "keeps the reader's attention to every small detail"; the famous ornamentalists are Gogol, Rabelais, and James Joyce), rhetorical flourishes, digressions, and musical leitmotifs give the novel its richly varied texture. Within the confines of this structure appear a series of mocking antitheses, for the novel cannot escape its ironic stance. As Olga Cooke writes, Bely "captures a haunting, mesmerizing sense of apocalyptic doom".
Like in Petersburg and unlike his after-1917 novels, which differ with multi-faceted complex people, characters of The Silver Dove are not full-blooded figures in the Tolstoian sense; they are caught between reality and dreamscapes, rarely in control of their destiny.
One of the remarkable formal experiments of te novel is Bely's rhythmic prose, which was quite unusual at the time of publication and took some getting used to at first. The immediate beginning of the novel, for example, has a dactyl almost throughout.[ citation needed ]
In terms of content, the work reflects the atmosphere of the fin de siècle and decadence through the generated mood of unreasonable fear and the description of orgiastic excesses, which, especially in pre-revolutionary Russia, herald the imminent demise of the old order.[ citation needed ]
Among the themes of the novel are the fate of Russia, the role of consciousness, mystical anarchism, the dangers of uniting with the people in the hopes of creating a utopia, and relations between the folk ( narod ) and intelligentsia . Daryalsky rejects the decadent and rational west in favour of merging with narod (the peasant sectarians). The novel suggests an atavistic return of long-buried forces that are mistakenly interpreted as spiritual in nature, but are materialistic in actuality.
Daryalsky's personal cataclysm mirrors the doom of Russia: while in the foreground we witness the destruction of the hero, there are background social unrest and nation-wide upheavals, labour strikes, peasant revolts and secret police activities in the background. Virtually every class is represented, from peasants and carpenters, to merchants and the clergy, to aristocrats and the landed gentry.
The central theme of the novel is the division between the rational West and Eastern chaos and brute occult forces. It is represented not only stylistically and socially but also geographically. Gugolevo village, site of the West, provides the backdrop for decayed estates and baronial traditions reflected in The Cherry Orchard . Its diametrical opposite is Likhov town, the headquarters of the Doves and the place of Daryalsky's death. The centre of this world is Tselebeevo, standing for wholeness. Indeed, the geography of the novel resembles a map of Daryalsky's mind, described in a freer language and unencumbered by logic.
In his thought, Bely strives for synthesis, cohesion, and integration. In this way, Daryalsky represents a perfect embodiment of this deep-seated life-long striving, whether it is a marriage of flesh and spirit or of the intelligentsia and the folk. At the same time, Bely reveals that spiritual regeneration is impossible.
In so far as one can discern aspects of Belyi in the depiction of Daryalsky, Maria Carlson has observed that The Silver Dove represents a programmatic illustration of three fundamental concepts developed by Bely, namely, theurgy, "the creation of life", and "experience". [3]
Russian literature refers to the literature of Russia, its émigrés, and to Russian-language literature. Major contributors to Russian literature, as well as English for instance, are authors of different ethnic origins, including bilingual writers, such as Kyrgyz novelist Chinghiz Aitmatov. At the same time, Russian-language literature does not include works by authors from the Russian Federation who write exclusively or primarily in the native languages of the indigenous non-Russian ethnic groups in Russia, thus the famous Dagestani poet Rasul Gamzatov is omitted.
Mikhail Yevgrafovich Saltykov-Shchedrin, born Mikhail Yevgrafovich Saltykov and known during his lifetime by the pen name Nikolai Shchedrin, was a major Russian writer and satirist of the 19th century. He spent most of his life working as a civil servant in various capacities. After the death of poet Nikolay Nekrasov, he acted as editor of a Russian literary magazine Otechestvenniye Zapiski until the Tsarist government banned it in 1884. In his works Saltykov mastered both stark realism and satirical grotesque merged with fantasy. His most famous works, the family chronicle novel The Golovlyov Family (1880) and the novel The History of a Town (1870), also translated as Foolsburg, became important works of 19th-century fiction, and Saltykov is regarded as a major figure of Russian literary Realism.
Nikolai Vasilyevich Gogol was a Russian novelist, short story writer, and playwright of Ukrainian origin.
Ivan Sergeyevich Turgenev was a Russian novelist, short story writer, poet, playwright, translator and popularizer of Russian literature in the West.
Mikhail Alekseevich Kuzmin was a Russian poet, musician and novelist, a prominent contributor to the Silver Age of Russian Poetry.
Nikolay Alexeyevich Nekrasov was a Russian poet, writer, critic and publisher, whose deeply compassionate poems about the Russian peasantry made him a hero of liberal and radical circles in the Russian intelligentsia of the mid-nineteenth century, particularly as represented by Vissarion Belinsky and Nikolay Chernyshevsky. He is credited with introducing into Russian poetry ternary meters and the technique of dramatic monologue. As the editor of several literary journals, notably Sovremennik, Nekrasov was also singularly successful and influential.
Dead Souls is a novel by Nikolai Gogol, first published in 1842, and widely regarded as an exemplar of 19th-century Russian literature. The novel chronicles the travels and adventures of Pavel Ivanovich Chichikov and the people whom he encounters. These people typify the Russian middle aristocracy of the time. Gogol himself saw his work as an "epic poem in prose", and within the book characterised it as a "poem in prose". Gogol intended the novel to be the first part of a three-volume work, but burned the manuscript of the second part shortly before his death. Although the novel ends in mid-sentence, it is regarded by some as complete in the extant form.
Boris Nikolaevich Bugaev, better known by the pen name Andrei Bely or Biely, was a Russian novelist, Symbolist poet, theorist and literary critic. He was a committed anthroposophist and follower of Rudolf Steiner. His novel Petersburg (1913/1922) was regarded by Vladimir Nabokov as the third-greatest masterpiece of modernist literature. The Andrei Bely Prize, one of the most important prizes in Russian literature, was named after him. His poems were set to music and performed by Russian singer-songwriters.
Petersburg is a novel by Russian writer Andrei Bely. A Symbolist work, it has been compared to other "city novels" like Ulysses and Berlin Alexanderplatz. The first edition was completed in November 1913 and published serially from October 1913 to March 1914. It received little attention and was not translated into English until 1959 by John Cournos, over 45 years after it was written.
George Reavey was a Russian-born Irish surrealist poet, publisher, translator and art collector. He was also Samuel Beckett's first literary agent. In addition to his own poetry, Reavey's translations and critical prose helped introduce 20th century Russian poetry to an English-speaking audience. He was also the first publisher to bring out a collection of English translations of the French surrealist poet Paul Éluard.
Aleksey Feofilaktovich Pisemsky was a Russian novelist and dramatist who was regarded as an equal of Ivan Turgenev and Fyodor Dostoyevsky in the late 1850s, but whose reputation suffered a spectacular decline after his fall-out with Sovremennik magazine in the early 1860s. A realistic playwright, along with Aleksandr Ostrovsky he was responsible for the first dramatization of ordinary people in the history of Russian theatre. "Pisemsky's great narrative gift and exceptionally strong grip on reality make him one of the best Russian novelists" according to D.S. Mirsky.
Vasily Trofimovich Narezhny was a Russian Imperial writer best known for his satirical depiction of provincial mores in the vein of the 18th-century picaresque novel.
Aleksey Mikhailovich Remizov was a Russian modernist writer whose creative imagination veered to the fantastic and bizarre. Apart from literary works, Remizov was an expert calligrapher who sought to revive this visual art in Russia.
Poshlost or poshlost' is a Russian word for a particular negative human character trait or man-made thing or idea. It has been cited as an example of a so-called untranslatable word, as there is no single exact one-word English equivalent. The major flavors of the word are in the wide range: "amorality", "vulgarity", "banality", "tastelessness". It carries much cultural baggage in Russia and has been discussed at length by various writers.
The term "Russian soul" has been used in literature in reference to the uniqueness of the Russian national identity. The term is also sometimes denoted as "great Russian soul", "mysterious Russian soul", or "Russian spirit". The writings of many Russian writers such as Nikolai Gogol, Leo Tolstoy and Fyodor Dostoevsky offer descriptions of the Russian soul.
John Elsworth is an English academic and translator, specialising in Russian literature. He studied Modern Languages at St John’s College, Cambridge, and also spent a year at Moscow University. He is Professor Emeritus of Russian Studies at the University of Manchester, where he taught from 1987 to 2004. He also taught at the University of East Anglia, the University of Virginia and the University of California, Berkeley.
The Narodniks were members of a movement of the Russian Empire intelligentsia in the 1860s and 1870s, some of whom became involved in revolutionary agitation against tsarism. Their ideology, known as Narodism, Narodnism or Narodnichestvo, was a form of agrarian socialism, though it is often misunderstood as populism.
The Petty Demon, also translated as The Little Demon, is a Symbolist novel by Russian writer Fyodor Sologub. It was published in a stand-alone edition in 1907 and quickly became popular, having ten printings during the author's lifetime.
Mark Lvovich Slonim was a Russian politician, literary critic, scholar and translator. He was a lifelong member of the Socialist Revolutionary Party, and, in 1917, served as its deputy for Bessarabia in the Russian Constituent Assembly. He joined the Samara Government during the early phases of the Civil War, opposing both the Bolsheviks and the conservative elements of the White movement. Assigned to his party's Foreign Delegation, Slonim lobbied unsuccessfully for the return of Bessarabia to Russia during the Paris Peace Conference. After a short stay in Tuscany, he settled in Czechoslovakia in 1922, an editor of Volya Rossii review.
Ivan Sergeyevich Rukavishnikov was a Russian Silver Age symbolist poet, writer, playwright and translator from Ukrainian language.