To rob Peter to pay Paul

Last updated

A stained glass depiction of Saints Peter and Paul Saint Joseph's Catholic Church (Central City, Kentucky) - stained glass, St. Peter and St. Paul.jpg
A stained glass depiction of Saints Peter and Paul

"To rob Peter to pay Paul", [1] or other versions that have developed over the centuries such as "to borrow from Peter to pay Paul", and "to unclothe Peter to clothe Paul", [2] [3] are phrases meaning to take from one person or thing to give to another, especially when it results in the elimination of one debt by incurring another. [4] There are many other variants and similar phrases in numerous languages. [5] "Maneuvering the Apostles", which has the same meaning, was derived from this expression. [6] [7] In patchwork, "Rob Peter to pay Paul" is an alternative name for the Drunkard's Path patchwork block. [8]

English folklore has it that the phrase alludes to an event in 1550 England in which the abbey church of Saint Peter, Westminster was deemed a cathedral by letters patent; but ten years later it was absorbed into the diocese of London when the diocese of Westminster was dissolved, and a few years after that many of its assets were expropriated for repairs to Saint Paul's Cathedral. [1] [9] However, the phrase was popular even before that, dating back to at least 1380. [1]

This phrase may have originated in Middle English as a collocation of common names similar to, for example, Tom, Dick, and Harry  with the religious connotations accruing later, [10] or alternatively as a reference to Saint Peter and Saint Paul (who are often depicted jointly in Christian art and regarded similarly in theology). [2] [3] One reason for the frequent use of the two names in expressions is the alliteration they form. [5] The aforementioned Peter and Paul were apostles of Christ; both were martyred in ancient Rome and have the same feast day (i.e. the Feast of Saints Peter and Paul on June 29). Today, the feast occurs with minimal notice, but it was widely celebrated within England in the Middle Ages. Many churches there were dedicated to the pair. All of that, combined with the medieval English people being almost universally Christian, made it quite common to hear these names together. [11] [12]

"Robbing selected Peter to pay for collective Paul" is Rudyard Kipling's adaptation of the phrase, used to criticize the concepts of income redistribution and collectivism. [13] Kipling included the expression in his poem "Gods of the Copybook Headings", and argued that it should be featured in "catechisms" of the Conservative Central Organization; the lesson of the phrase in his version, and of the poem in general, was that "only out of the savings of the thrifty can be made the wage-fund to set other men on the way to be prosperous." [14]

See also

Related Research Articles

An idiom is a phrase or expression that usually presents a figurative, non-literal meaning attached to the phrase. Some phrases which become figurative idioms, however, do retain the phrase's literal meaning. Categorized as formulaic language, an idiom's figurative meaning is different from the literal meaning. Idioms occur frequently in all languages; in English alone there are an estimated twenty-five million idiomatic expressions.

<span class="mw-page-title-main">Idiom dictionary</span> Dictionary or phrase book that lists and explains idioms

An idiom dictionary is a dictionary or phrase book that lists and explains idioms – distinctive words or phrases having a figurative meaning that goes beyond the original semantics of the words.

<i>Chengyu</i> Chinese idioms

Chengyu are a type of traditional Chinese idiomatic expressions, most of which consist of four characters. Chengyu were widely used in Classical Chinese and are still common in vernacular Chinese writing and in the spoken language today. According to the most stringent definition, there are about 5,000 chéngyǔ in the Chinese language, though some dictionaries list over 20,000. Chéngyǔ are considered the collected wisdom of the Chinese culture, and contain the experiences, moral concepts, and admonishments from previous generations of Chinese speakers. Nowadays, chéngyǔ still play an important role in Chinese conversations and education. Chinese idioms are one of four types of formulaic expressions, which also include collocations, two-part allegorical sayings, and proverbs.

<i>As the crow flies</i> Idiom meaning the shortest distance between two points

The expression as the crow flies is an idiom for the most direct path between two points.

To play the white man is an idiom which is used in parts of Great Britain and it means that someone is attempting to be decent and trustworthy in his or her actions. The phrase is commonly used by natives of the Yorkshire and the Humber region.

The idiom "the straw that broke the camel's back" describes a minor or routine action that causes an unpredictably large and sudden reaction due of the cumulative effect of other small actions. It alludes to the proverb "it is the last straw that breaks the camel's back".

<span class="mw-page-title-main">Head</span> Cephalic part of an animal

A head is the part of an organism which usually includes the ears, brain, forehead, cheeks, chin, eyes, nose, and mouth, each of which aid in various sensory functions such as sight, hearing, smell, and taste. Some very simple animals may not have a head, but many bilaterally symmetric forms do, regardless of size.

<span class="mw-page-title-main">Silver spoon</span> Idiom

The English language expression silver spoon is synonymous with wealth, especially inherited wealth; someone born into a wealthy family is said to have "been born with a silver spoon in their mouth". As an adjective, "silver spoon" describes someone who has a prosperous background or is of a well-to-do family environment, often with the connotation that the person does not fully realize or appreciate the value of their advantage, its having been inherited rather than earned, hence the Australian term spooner for a young person so advantaged.

<span class="mw-page-title-main">Marghanita Laski</span> English journalist and novelist (1915–1988)

Marghanita Laski was an English journalist, radio panellist and novelist. She also wrote literary biography, plays and short stories, and contributed about 250,000 additions to the Oxford English Dictionary.

Blood is thicker than water is a proverb in English meaning that familial bonds will always be stronger than other relationships. The oldest record of this saying can be traced back to the 12th century in German.

"The pot calling the kettle black" is a proverbial idiom that may be of Spanish origin, of which English versions began to appear in the first half of the 17th century. It means a situation in which somebody accuses someone else of a fault which the accuser shares, and therefore is an example of psychological projection, or hypocrisy. Use of the expression to discredit or deflect a claim of wrongdoing by attacking the originator of the claim for their own similar behaviour is the tu quoque logical fallacy.

The phrase "apple of my eye" refers in English to something or someone that one cherishes above all others. Originally, the phrase was simply an idiom referring to the pupil of the eye.

<span class="mw-page-title-main">English-language idioms</span> Common words or phrases with non-literal meanings

An idiom is a common word or phrase with a figurative, non-literal meaning that is understood culturally and differs from what its composite words' denotations would suggest; i.e. the words together have a meaning that is different from the dictionary definitions of the individual words. By another definition, an idiom is a speech form or an expression of a given language that is peculiar to itself grammatically or cannot be understood from the individual meanings of its elements. For example, an English speaker would understand the phrase "kick the bucket" to mean "to die" – and also to actually kick a bucket. Furthermore, they would understand when each meaning is being used in context.

"All that glitters is not gold" is an aphorism stating that not everything that looks precious or true turns out to be so.

<span class="mw-page-title-main">It takes two to tango</span> Idiom

It takes two to tango is a common idiomatic expression which suggests something in which more than one person or other entity are paired in an inextricably-related and active manner, occasionally with negative connotations.

<span class="mw-page-title-main">With flying colours</span> English-language idiom

"With flying colours" is a popular idiom of the English language that is used to describe how well someone has completed a task. For example, a common use of the phrase is to refer to someone having passed a test or other examination "with flying colours," i.e. passed the test easily or with an exceptionally high score. The phrase originated in the Age of Discovery, when ships would return to port with their flags ("colours") either raised or lowered to signify that the ship had either been successful or defeated, with raised flags indicating success and lowered flags indicating defeat. Thus, "with flying colours" literally means that someone has completed a task, although idiomatically connotes particular success in that task.

<span class="mw-page-title-main">Cart before the horse</span> Idiom or proverb

The expression cart before the horse is an idiom or proverb used to suggest something is done contrary to the natural or normally effective sequence of events. A cart is a vehicle that is ordinarily pulled by a horse, so to put the cart before the horse is an analogy for doing things in the wrong order. The figure of speech means doing things the wrong way round or with the wrong emphasis or confusing cause and effect.

When in Rome, do as the Romans do, or a later version when in Rome, do as the Pope does, is a proverb attributed to Saint Ambrose. The proverb means that it is best to follow the traditions or customs of a place being visited.

"Dane-geld" is a poem by British writer Rudyard Kipling (1865-1936). It relates to the unwisdom of paying "Danegeld", or what is nowadays called blackmail and protection money. The most famous lines are "once you have paid him the Danegeld/ You never get rid of the Dane."

References

  1. 1 2 3 Brewer, Ebenezer Cobham (2001). Wordsworth Dictionary of Phrase and Fable. Wordsworth Editions. p. 923. ISBN   978-18-402-2310-1.
  2. 1 2 Cresswell, Julia (2010). Oxford Dictionary of Word Origins. Oxford University Press. p. 370. ISBN   978-01-995-4793-7.
  3. 1 2 Ayto, John (2010). Oxford Dictionary of English Idioms. Oxford University Press. p. 293. ISBN   978-01-995-4378-6.
  4. Stevenson, Angus (2010). Oxford Dictionary of English. Oxford University Press. p. 1536. ISBN   978-01-995-7112-3.
  5. 1 2 Marvin, Dwight Edwards (1922). The Antiquity of Proverbs: Fifty Familiar Proverbs and Folk Sayings with Annotations and Lists of Connected Forms, Found in All Parts of the World. G. P. Putnam's Sons. pp.  287–289.
  6. Farmer, John Stephen (1890). Slang and Its Analogues. pp.  61.
  7. Nash, Jay Robert (1992). Dictionary of Crime: Criminal Justice, Criminology, and Law Enforcement. Rowman & Littlefield. p. 230. ISBN   978-15-907-7531-8.
  8. Cory, Pepper (1998). 65 Drunkard's Path Quilt Designs. Courier. p. 8. ISBN   978-04-864-0046-4.
  9. Dixon, James Main (1891). Dictionary of Idiomatic English Phrases. T. Nelson and Sons. p. 272.
  10. Weekley, Ernest (2012). An Etymological Dictionary of Modern English. Courier. pp. 1077–1078. ISBN   978-04-861-2286-1.
  11. Martin, Gary. "The meaning and origin of the expression: Rob Peter to pay Paul". The Phrase Finder. Retrieved January 18, 2017.
  12. "rob Peter to pay Paul meaning". The Idioms Dictionary. Retrieved February 25, 2022.
  13. Greenleaf, W. H. (2003). The British Political Tradition. Vol. 1: The Rise of Collectivism. Routledge. p. 216. ISBN   0-415-30300-1.
  14. Kipling, Rudyard; Pinney, Thomas (2004). The Letters of Rudyard Kipling. Vol. 6: 1931–36. University of Iowa Press. p. 55. ISBN   0-87745-899-5.