William Maynard Hutchins (born October 11, 1944) is an American academic, author and translator of contemporary Arabic literature. [1] He was formerly a professor in the Department of Philosophy and Religion at Appalachian State University in Boone, North Carolina.
Hutchins graduated from Yale University 1964, where he majored in art history. Subsequently, he moved to the University of Chicago, where in 1967 he obtained a Master of Arts in philosophy and a Ph.D. in 1971 in Near Eastern languages. His doctoral thesis, on the Persian philosopher Fakhr al-Din al-Razi, is entitled "Fakhr al-Din al-Razi on Knowledge". After stints at Encyclopædia Britannica, Northern Illinois University in DeKalb, Illinois, the University of Ghana, and Harvard University, Hutchins in 1978 joined the faculty of Appalachian State. He was promoted to full professor in 1986. [2]
As a translator, Hutchins's best-known work is his translation of the Cairo Trilogy by Egyptian Nobel Prize-winner Naguib Mahfouz. This trio of novels is widely regarded as one of the finest works of fiction in Arabic literature, and Hutchins' translation is the principal version available in English (published by Everyman's Library among others). [3] In addition, he has translated a variety of Arabic authors: Tawfiq al-Hakim, Ibrahim 'Abd al-Qadir al-Mazini, Muhammad Salmawy, al-Jahiz, Nawal El-Saadawi, Muhammad Khudayyir, Ibrahim al-Koni, Fadhil Al-Azzawi, Hassan Nasr, and others.
In 2005–2006, Hutchins received a US National Endowment for the Arts grant in literary translation. His translations have appeared in several issues of Banipal magazine. He has also written a number of original short stories that have been published in the journals Cold Mountain Review and Crucible.
Naguib Mahfouz Abdelaziz Ibrahim Ahmed Al-Basha was an Egyptian writer who won the 1988 Nobel Prize in Literature. Mahfouz is regarded as one of the first contemporary writers in Arabic literature, along with Taha Hussein, to explore themes of existentialism. He is the only Egyptian to win the Nobel Prize in Literature. He published 35 novels, over 350 short stories, 26 screenplays, hundreds of op-ed columns for Egyptian newspapers, and seven plays over a 70-year career, from the 1930s until 2004. All of his novels take place in Egypt, and always mentions the lane, which equals the world. His most famous works include The Cairo Trilogy and Children of Gebelawi. Many of Mahfouz's works have been made into Egyptian and foreign films; no Arab writer exceeds Mahfouz in number of works that have been adapted for cinema and television. While Mahfouz's literature is classified as realist literature, existential themes appear in it.
The Cairo Trilogy is a trilogy of novels written by the Egyptian novelist and Nobel Prize winner Naguib Mahfouz, and one of the prime works of his literary career.
Denys Johnson-Davies was an eminent Arabic-to-English literary translator who translated, inter alia, several works by Nobel Prize-winning Egyptian author Naguib Mahfouz, Sudanese author Tayeb Salih, Palestinian poet Mahmud Darwish and Syrian author Zakaria Tamer.
Islamic literature is literature written by Muslim people, influenced by an Islamic cultural perspective, or literature that portrays Islam. It can be written in any language and portray any country or region. It includes many literary forms including adabs, a non-fiction form of Islamic advice literature, and various fictional literary genres.
Hoda Barakat is a Lebanese novelist. She lived most of her early life in Beirut before moving to Paris, where she now resides. She has published six novels, two plays, a book of short stories, and a book of memoirs. Her works are originally written in Arabic and have been translated into English, Hebrew, French, Italian, Spanish, Turkish, Romanian, Dutch, and Greek.
The American University in Cairo Press is the leading English-language publisher in the Middle East.
The Banipal Prize, whose full name is the Saif Ghobash–Banipal Prize for Arabic Literary Translation, is an annual prize awarded to a translator for the published English translation of a full-length literary work in the Arabic language. The prize was inaugurated in 2006 by the literary magazine Banipal which promotes the diffusion of contemporary Arabic literature through English translations and the Banipal Trust for Arab Literature. It is administered by the Society of Authors in the UK, and the prize money is sponsored by Omar Saif Ghobash and his family in memory of Ghobash's late father Saif Ghobash. As of 2009, the prize money amounted to £3000.
Humphrey T. Davies was a British translator of Arabic fiction, historical and classical texts. Born in Great Britain, he studied Arabic in college and graduate school. He worked for decades in the Arab world and was based in Cairo from the late 20th century to 2021. He translated at least 18 Arabic works into English, including contemporary literature. He is a two-time winner of the Banipal Prize.
Frances E. Liardet is a writer and translator of Arabic literature. She studied creative writing at the University of East Anglia. She has translated several book-length works, including two books by the modernist Egyptian writer Edwar al-Kharrat and one by Nobel Prize winner Naguib Mahfouz.
Ibrahim Abdel Meguid is an Egyptian novelist and author. His best-known works form the "Alexandria Trilogy": No One Sleeps in Alexandria, Birds of Amber, and Clouds Over Alexandria. These have been translated into English and French.
Miral al-Tahawy, also known as Miral Mahgoub, is an Egyptian novelist and short story writer. She comes from a conservative Bedouin background and is regarded as a pioneering literary figure. The Washington Post has described her as "the first novelist to present Egyptian Bedouin life beyond stereotypes and to illustrate the crises of Bedouin women and their urge to break free."
Edwar al-Kharrat was an Egyptian novelist, writer and critic.
Hartmut Fähndrich is a German scholar and translator, specialising in translation of Arabic literature into German. He was born in Tübingen and studied at the universities of Tübingen, Münster, and UCLA. He obtained an MA in comparative literature and a PhD in Islamic studies from UCLA. In 1972, he moved to Switzerland where he has lived ever since. He has taught at the University of Bern and the Swiss Federal Institute of Technology in Zürich.
Nancy N. Roberts is a translator of Arabic literature. She won the University of Arkansas Translation Award for her translation of Ghada Samman's Beirut '75. She also received a commendation from the judges of the 2008 Banipal Prize for her translation of Salwa Bakr's The Man from Bashmour.
Anthony Calderbank is an English translator of contemporary Arabic literature. He was educated at Manchester University, where he studied Arabic and Persian. He lived in Egypt for several years in the mid-1980s, making his home in the Cairo neighbourhood of Shubra. From 1987 to 1990, he lived in England teaching Arabic at Salford University, before he finally moved back again to Egypt, taking up a teaching post at the American University in Cairo. From 2000, Calderbank worked for the British Council in Saudi Arabia, living in Khobar and Riyadh. Most recently, Calderbank became Country Director of the British Council in the new state of South Sudan.
The Project of Translation from Arabic is an academic project initiated by Dr Salma Khadra Jayyusi in 1980 in order to translate, and publish, works of Arabic literature into the English language. The stated goal of PROTA is "the dissemination of Arabic culture and literature abroad". The project had its genesis in the late 1970s when Columbia University Press invited Jayyusi to prepare a large anthology of modern Arabic literature. Funding came from the Iraqi Ministry of Information and Culture. Two major anthologies came out of this early endeavour: Modern Arabic Poetry (1987) and The Literature of Modern Arabia (1988).
Werner Mark Linz was a German-American publisher who specialised in educational and international publishing in the Americas, Europe and the Middle East. He was born in Cologne, Germany, in 1935. He studied humanities at the University of Frankfurt and continued his education in the United States. In 1960 he moved permanently to New York and became a naturalised United States citizen.
Hammour Ziada is a Sudanese writer and journalist, born in Omdurman. He has worked as a civil society and human rights researcher, and currently works as journalist in Cairo. Before, he had been writing for a number of left-wing newspapers in Sudan. Two of his novels were selected for Arabic literary awards and appeared in English translations.
Roger Allen is an English scholar of Arabic literature. He has translated several Arabic works of literature into English, and has also written scholarly works on Arabic literature.
Fatma Moussa Mahmoud, is an Egyptian academic, translator, and literary critic.