Y Drych Cristianogawl

Last updated
Y Drych Cristianogawl Y Drych Cristianogawl.jpg
Y Drych Cristianogawl

Y Drych Cristianogawl (Welsh : Y Drych Cristnogol, The Christian Mirror) is a Welsh publication from the Elizabethan era and the first book to have been printed in Wales.

Contents

Whilst Y Drych Cristianogawl was not the first book to be printed in the Welsh language, it was the first book to be printed in Wales. During most of the 16th century the printing of Roman Catholic books in England, Ireland, and Wales was strictly prohibited by the State. As a result, in a 16th-century parallel to the strictly illegal samizdat literature that followed the Russian Revolution, Catholic literature was covertly copied by hand and distributed, usually in manuscript form. Y Drych Cristianogawl, however, was successfully published through secret printing presses and the first part was printed by Roger Thackwell inside Rhiwledin cave, on the Little Orme, near Llandudno in early 1587. The latter parts were not printed due to a government crackdown, but have survived in manuscript form. [1]

Four original copies survive, of which the only perfect copy is held by the National Library of Wales. [2]

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Bodleian Library</span> Research library of the University of Oxford

The Bodleian Library is the main research library of the University of Oxford. Founded in 1602 by Sir Thomas Bodley, it is one of the oldest libraries in Europe. With over 13 million printed items, it is the second-largest library in Britain after the British Library. Under the Legal Deposit Libraries Act 2003, it is one of six legal deposit libraries for works published in the United Kingdom, and under Irish law it is entitled to request a copy of each book published in the Republic of Ireland. Known to Oxford scholars as "Bodley" or "the Bod", it operates principally as a reference library and, in general, documents may not be removed from the reading rooms.

This article contains information about the literary events and publications of 1587.

<i>Red Book of Hergest</i> 14th century Welsh manuscript collection

The Red Book of Hergest, Oxford, Jesus College, MS 111, is a large vellum manuscript written shortly after 1382, which ranks as one of the most important medieval manuscripts written in the Welsh language. It preserves a collection of Welsh prose and poetry, notably the tales of the Mabinogion and Gogynfeirdd poetry. The manuscript derives its name from the colour of its leather binding and from its association with Hergest Court between the late 15th and early 17th century.

<span class="mw-page-title-main">National Library of Wales</span> Library in Aberystwyth, Wales

The National Library of Wales, in Aberystwyth, is the national legal deposit library of Wales and is one of the Welsh Government sponsored bodies. It is the biggest library in Wales, holding over 6.5 million books and periodicals, and the largest collections of archives, portraits, maps, and photographic images in Wales. The Library is also home to the national collection of Welsh manuscripts, the National Screen and Sound Archive of Wales, and the most comprehensive collection of paintings and topographical prints in Wales. As the primary research library and archive in Wales and one of the largest research libraries in the United Kingdom, the National Library is a member of Research Libraries UK (RLUK) and the Consortium of European Research Libraries (CERL).

<span class="mw-page-title-main">Iolo Morganwg</span> Welsh antiquarian forger and poet (1747–1826)

Edward Williams, better known by his bardic name Iolo Morganwg, was a Welsh antiquarian, poet and collector. He was seen as an expert collector of Medieval Welsh literature, but it emerged after his death that he had forged several manuscripts, notably some of the Third Series of Welsh Triads. Even so, he had a lasting impact on Welsh culture, notably in founding the secret society known as the Gorsedd, through which Iolo Morganwg successfully co-opted the 18th-century Eisteddfod revival. The philosophy he spread in his forgeries has had an enormous impact upon neo-Druidism. His bardic name is Welsh for "Iolo of Glamorgan".

<span class="mw-page-title-main">White Book of Rhydderch</span> 14th century Welsh manuscript

The White Book of Rhydderch is one of the most notable and celebrated surviving manuscripts in Welsh. Mostly written in southwest Wales in the middle of the 14th century it is the earliest collection of Welsh prose texts, though it also contains some examples of early Welsh poetry. It is now part of the collection of the National Library of Wales, having been preserved in the library at Hengwrt, near Dolgellau, Gwynedd, of the 17th century antiquary Robert Vaughan, who inherited it from the calligrapher John Jones and passed it to his descendants. The collection later passed to the newly established National Library of Wales as the Peniarth or Hengwrt-Peniarth Manuscripts.

<i>Y Gododdin</i> Medieval Welsh poem

Y Gododdin is a medieval Welsh poem consisting of a series of elegies to the men of the Brittonic kingdom of Gododdin and its allies who, according to the conventional interpretation, died fighting the Angles of Deira and Bernicia at a place named Catraeth in about AD 600. It is traditionally ascribed to the bard Aneirin and survives only in one manuscript, the "Book of Aneirin".

<span class="mw-page-title-main">Book of Aneirin</span>

The Book of Aneirin is a late 13th century Welsh manuscript containing Old and Middle Welsh poetry attributed to the late 6th century Northern Brythonic poet, Aneirin, who is believed to have lived in present-day Scotland.

Medieval Welsh literature is the literature written in the Welsh language during the Middle Ages. This includes material starting from the 5th century AD, when Welsh was in the process of becoming distinct from Common Brittonic, and continuing to the works of the 16th century.

<span class="mw-page-title-main">Little Orme</span> Headland in Conwy County Borough, Wales

The Little Orme is a headland in Llandudno, Wales. It is 141 metres (463 ft) in height. It is one of two headlands situated at either end of Llandudno Bay, the other larger headland used by tourists is the Great Orme. The Little Orme has public footpaths and two summits, the higher summit has a trig point.

<span class="mw-page-title-main">Bible translations into Welsh</span> United Kingdom legislation

Parts of the Bible have been translated into Welsh since at least the 15th century, but the most widely used translation of the Bible into Welsh for several centuries was the 1588 translation by William Morgan, Y Beibl cyssegr-lan sef Yr Hen Destament, a'r Newydd as revised in 1620. The Beibl Cymraeg Newydd was published in 1988 and revised in 2004. Beibl.net is a translation in colloquial Welsh which was completed in 2013.

Lewys Glyn Cothi, also known as Llywelyn y Glyn, was a prominent 15th-century Welsh poet who composed numerous poems in the Welsh language. He is one of the most important representatives of the Beirdd yr Uchelwyr or Cywyddwyr ("cywydd-men"), the itinerant professional poets of the period between the 1284 Statute of Rhuddlan and c. 1600.

William Davies was a Welsh Roman Catholic priest. He is a Catholic martyr, beatified in 1987. There is a chapel in Anglesey built as a memorial to him.

<i>Missale Romanum Glagolitice</i> First printed Croatian book from 1483

Missale Romanum Glagolitice is a Croatian missal and incunabulum printed in 1483. It is written in Glagolitic script and is the first printed Croatian book. It is the first missal in Europe not published in Latin script. Its editio princeps, unique in the achieved typographic artistry, was published only 28 years after the Gutenberg Bible's 42-lines, bears witness of high cultural attainment and maturity of Croatian Glagolites and Croatian mediaeval literature.

<span class="mw-page-title-main">Welsh-language literature</span>

Welsh-language literature has been produced continuously since the emergence of Welsh from Brythonic as a distinct language in around the 5th century AD. The earliest Welsh literature was poetry, which was extremely intricate in form from its earliest known examples, a tradition sustained today. Poetry was followed by the first British prose literature in the 11th century. Welsh-language literature has repeatedly played a major part in the self-assertion of Wales and its people. It continues to be held in the highest regard, as evidenced by the size and enthusiasm of the audiences attending the annual National Eisteddfod of Wales, probably the largest amateur arts festival in Europe, which crowns the literary prize winners in a dignified ceremony.

Robert Gwin was a Welsh Roman Catholic priest and author.

<i>Yny lhyvyr hwnn</i> First book printed in Welsh

Yny lhyvyr hwnn was the first book to be printed in the Welsh language. It was written by Sir John Price of Brecon, a nobleman and secretary of the Council of Wales and the Marches. He was one of the most important Welsh manuscript collectors of his time, particularly after the dissolution of the monasteries. The publication's main objective was to correct the lack of material, and specifically, the lack of religious material, available in the Welsh language. As Yny lhyvyr hwnn was a Renaissance humanist venture with the aim to put into print the heritage of Welsh literature, Price also included an ABC section and the first Welsh printed alphabet. A record of English, European and Welsh saints was added, as well as a monthly forecast for agricultural purposes. The last section of the pamphlet is a comprehensive religious text, approximating contemporary primer prayer books but sans the canonical hours. These subjects dominated many early Welsh publications. Yny lhyvyr hwnn was printed in London by Edward Whitchurch in 1546.

<span class="mw-page-title-main">British literature in languages other than English</span> Literature from Britain not written in English

In addition to English, literature has been written in a wide variety of other languages in Britain, that is the United Kingdom, the Isle of Man and the Channel Islands. This includes literature in Scottish Gaelic, Welsh, Latin, Cornish, Anglo-Norman, Guernésiais, Jèrriais, Manx, and Irish. Literature in Anglo-Saxon is treated as English literature and literature in Scots as Scottish literature.

Thomas Wiliems was a Welsh-language antiquarian.

References

  1. "Y Drych Cristianogawl". National Library of Wales. Retrieved 8 May 2018.
  2. "Replica of Welsh Catholic book presented to Pope". BBC News. 18 September 2010. Retrieved 30 September 2021.