ISO 259

Last updated

ISO 259 is a series of international standards for the romanization of Hebrew characters into Latin characters, dating to 1984, with updated ISO 259-2 (a simplification, disregarding several vowel signs, 1994) and ISO 259-3 (Phonemic Conversion, 1999).

Contents

ISO 259

ISO 259, dating to 1984, is a transliteration of the Hebrew script, including the diacritical signs ( niqqud ) used for Biblical Hebrew.

ISO 259: Hebrew romanization
Hebrew א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ך ל מ ם נ ן ס ע פ ף צ ץ ק ר ש שׂ שׁ ת ׳
Latinʾbgdhwzyklmnsʿpqrśšt
Hebrew טַ טָ טֵ טֶ טִ טֹ טוֹ טֻ טוּ טְ חֲ חֳ חֱ
Latinaåeȩioŵu°ăŏ

The dagesh (dot inside the letter) is always transcribed with an overdot: , ġ, ż, etc. The apostrophe (׳) in the table above is the Hebrew sign geresh used after some letters to write down non-Hebrew sounds: ג׳ [ d͡ʒ ], ז׳ [ ʒ ], צ׳ [ t͡ʃ ], etc. [1]

ISO 259-2

ISO 259-2 simplifies the diacritical signs for vowels of ISO 259, and is designed for Modern Hebrew.

ISO 259-2: Hebrew romanization – Simplified
Hebrew א ב בּ ג ד ה הּ ו ז ח ט י כ ך כּ ךּ ל מ ם נ ן ס ע פ ף פּ ףּ צ ץ ק ר ש שׂ שׁ ת ׳
Latinʾbgdhwzyklmnsʿpqrśšt'
Hebrew טַ טָ טֵ טֶ טִ טֹ טוֹ טֻ טוּ טְ חֲ חֳ חֱ
Latinaeioŵunoneaoe

The dagesh is not transcribed excepted in the indicated cases. The apostrophe (׳) in the table above is the Hebrew sign geresh used after some letters to write down non-Hebrew sounds. [1] [2]

ISO 259-3

ISO 259-3 is Uzzi Ornan's romanization, which reached the stage of an ISO Final Draft (FDIS) [3] but not of a published International Standard (IS). [4] It is designed to deliver the common structure of the Hebrew word throughout the different dialects or pronunciation styles of Hebrew, in a way that it can be reconstructed into the original Hebrew characters by both man and machine.

It is neither a character-by-character transliteration nor a phonetic transcription of one pronunciation style of Hebrew, but is instead phonemic from the view point that all the different dialects and pronunciations of Hebrew through the generations can be regarded as different realizations of the same structure, and by predefined reading rules every pronunciation style can be directly derived from it.

ISO 259-3: Hebrew romanization – Phonemic
Hebrew א ב בּ ג גּ ד דּ ה ו ז ח ט י כ ך כּ ל מ ם נ ן ס ע פ ף פּ צ ץ ק ר ש ת ג׳ ז׳ צ׳ שׂ
Latinʾor ˀbgdhwzyklmnsʿor ˁpcor çqrštǧžčś
Hebrew חֲ טַ טָ טָה - חֱ טֶ טֵ טֶה - טֵה - טִ טִי חֳ טָ טֹ טוֹ טֻ טוּ טֶי טֵי טְ
Latinaeioueinone

Each consonant character in the Hebrew script is converted into its unique Latin character. ISO 259-3 has five vowel characters, corresponding to the five vowel phonemes of Modern Hebrew: a, e, i, o, u. In addition there is a sixth sign for denoting the vowel /ej/ or /e/ that is written followed by ⟨ י ⟩ in common Hebrew spelling: ei.

The dagesh forte (gemination in Biblical Hebrew) is transcribed with a double consonant. Non-phonemic vowels are ignored, such as:

Though the official proposal for ISO-259-3 gives only C/c as the Latin character corresponding to Hebrew צ/ץ, Ornan also provided for its alternate romanization as Ç/ç, even writing in a 2008 paper [6] on the topic that it was his preference, and in an earlier 2003 paper [7] especially recommending the use of Ç/ç for use in the romanization of Hebrew placenames—for example, on Israeli road signs.

See also

Related Research Articles

The Hebrew alphabet, known variously by scholars as the Ktav Ashuri, Jewish script, square script and block script, is traditionally an abjad script used in the writing of the Hebrew language and other Jewish languages, most notably Yiddish, Ladino, Judeo-Arabic, and Judeo-Persian. In modern Hebrew, vowels are increasingly introduced. It is also used informally in Israel to write Levantine Arabic, especially among Druze. It is an offshoot of the Imperial Aramaic alphabet, which flourished during the Achaemenid Empire and which itself derives from the Phoenician alphabet.

Modern Hebrew has 25 to 27 consonants and 5 to 10 vowels, depending on the speaker and the analysis.

Matres lectionis are consonants that are used to indicate a vowel, primarily in the writing of Semitic languages such as Arabic, Hebrew and Syriac. The letters that do this in Hebrew are alephא‎, heה‎, vavו‎ and yodי‎, and in Arabic, the matres lectionis are ʾalifا‎, wāwو‎ and yāʾي‎. The 'yod and waw in particular are more often vowels than they are consonants.

Transliteration is a type of conversion of a text from one script to another that involves swapping letters in predictable ways, such as Greek ⟨α⟩⟨a⟩, Cyrillic ⟨д⟩⟨d⟩, Greek ⟨χ⟩ → the digraph ⟨ch⟩, Armenian ⟨ն⟩⟨n⟩ or Latin ⟨æ⟩⟨ae⟩.

<span class="mw-page-title-main">Romanization</span> Transliteration or transcription to Latin characters

In linguistics, Romanization or romanisation is the conversion of text from a different writing system to the Roman (Latin) script, or a system for doing so. Methods of romanization include transliteration, for representing written text, and transcription, for representing the spoken word, and combinations of both. Transcription methods can be subdivided into phonemic transcription, which records the phonemes or units of semantic meaning in speech, and more strict phonetic transcription, which records speech sounds with precision.

The dagesh is a diacritic that is used in the Hebrew alphabet. It takes the form of a dot placed inside a consonant. A dagesh can either indicate a "hard" plosive version of the consonant or that the consonant is geminated, although the latter is rarely used in Modern Hebrew.

When used as a diacritic mark, the term dot refers to the glyphs "combining dot above", and "combining dot below" which may be combined with some letters of the extended Latin alphabets in use in a variety of languages. Similar marks are used with other scripts.

In Hebrew orthography, niqqud or nikud is a system of diacritical signs used to represent vowels or distinguish between alternative pronunciations of letters of the Hebrew alphabet. Several such diacritical systems were developed in the Early Middle Ages. The most widespread system, and the only one still used to a significant degree today, was created by the Masoretes of Tiberias in the second half of the first millennium AD in the Land of Israel. Text written with niqqud is called ktiv menuqad.

<span class="mw-page-title-main">Tiberian Hebrew</span> Canonical pronunciation of the Hebrew Bible

Tiberian Hebrew is the canonical pronunciation of the Hebrew Bible (Tanakh) committed to writing by Masoretic scholars living in the Jewish community of Tiberias in ancient Galilee c. 750–950 CE under the Abbasid Caliphate. They wrote in the form of Tiberian vocalization, which employed diacritics added to the Hebrew letters: vowel signs and consonant diacritics (nequdot) and the so-called accents. These together with the marginal notes masora magna and masora parva make up the Tiberian apparatus.

Waw is the sixth letter of the Semitic abjads, including Phoenician wāw 𐤅, Aramaic waw 𐡅, Hebrew vav ו, Syriac waw ܘ and Arabic wāw و.

<span class="mw-page-title-main">Romanization of Hebrew</span> Transcription of Hebrew into the Latin alphabet

The Hebrew language uses the Hebrew alphabet with optional vowel diacritics. The romanization of Hebrew is the use of the Latin alphabet to transliterate Hebrew words.

Heth, sometimes written Chet, but more accurately Ḥet, is the eighth letter of the Semitic abjads, including Phoenician ḥēt 𐤇, Hebrew ḥēt ח, Aramaic ḥēṯ 𐡇, Syriac ḥēṯ ܚ, and Arabic ḥāʾ ح.

Aleph is the first letter of the Semitic abjads, including Phoenician ʾālep 𐤀, Hebrew ʾālef א, Aramaic ʾālap 𐡀, Syriac ʾālap̄ ܐ, Arabic ʾalif ا, and North Arabian 𐪑. It also appears as South Arabian 𐩱 and Ge'ez ʾälef አ.

Yiddish orthography is the writing system used for the Yiddish language. It includes Yiddish spelling rules and the Hebrew script, which is used as the basis of a full vocalic alphabet. Letters that are silent or represent glottal stops in the Hebrew language are used as vowels in Yiddish. Other letters that can serve as both vowels and consonants are either read as appropriate to the context in which they appear, or are differentiated by diacritical marks derived from Hebrew nikkud, commonly referred to as "nekudot" or "pintalach". Additional phonetic distinctions between letters that share the same base character are also indicated by either pointing or adjacent placement of otherwise silent base characters. Several Yiddish points are not commonly used in any latter-day Hebrew context; others are used in a manner that is specific to Yiddish orthography. There is significant variation in the way this is applied in literary practice. There are also several differing approaches to the disambiguation of characters that can be used as either vowels or consonants.

Kamatz or qamatz is a Hebrew niqqud (vowel) sign represented by two perpendicular lines  ָ ‎ ⟩ underneath a letter. In modern Hebrew, it usually indicates the phoneme which is the "a" sound in the word spa and is transliterated as a. In these cases, its sound is identical to the sound of pataḥ in modern Hebrew. In a minority of cases it indicates the phoneme, equal to the sound of ḥolam. In traditional Ashkenazi Hebrew pronunciation, qamatz is pronounced as the phoneme, which becomes in some contexts in southern Ashkenazi dialects.

<span class="mw-page-title-main">Rafe</span> Diacritical mark used in Hebrew

In Hebrew orthography the rafe or raphe is a diacritic, a subtle horizontal overbar placed above certain letters to indicate that they are to be pronounced as fricatives.

Kubutz or qubbutz and shuruk are two Hebrew niqqud vowel signs that represent the sound. In an alternative, Ashkenazi naming, the kubutz is called "shuruk" and shuruk is called "melopum".

Hebrew orthography includes three types of diacritics:

Begadkefat is the name given to a phenomenon of lenition affecting the non-emphatic stop consonants of Biblical Hebrew and Aramaic when they are preceded by a vowel and not geminated. The name is also given to similar cases of spirantization of post-vocalic plosives in other languages; for instance, in the Berber language of Djerba. Celtic languages have a similar system.

ISO 11940-2 is an ISO standard for a simplified transcription of the Thai language into Latin characters.

References

  1. 1 2 "Protokół 74. posiedzenia KSNG" [Record of the 74th meeting of KSNG](PDF). KSNG (Commission on Standardization of Geographic Names outside Poland) (in Polish). 7 November 2012. Archived from the original (PDF) on 17 November 2015. Retrieved 20 November 2015..
  2. ICCU (2009). "Appendice F: Traslitterazione o trascrizione di scritture diverse dall'alfabeto latino — 4. Ebraico". Regole italiane di catalogazione (REICAT) [Italian cataloguing rules](PDF) (in Italian). pp. 359–360. ISBN   9788871071275.
  3. Kuzar, Ron (2001). "Canaanite alternatives — Canaanite linguistic discourse". Hebrew and Zionism: A Discourse Analytic Cultural Study. Berlin & New York: Mouton de Gruyter. pp. 274–275. ISBN   3-11-016993-2.
  4. Search for ISO 259 on the ISO website.
  5. 1 2 International Organization for Standardization (1999). "Information and Documentation—ISO-259-3: Conversion of Hebrew Characters into Latin Characters, Part 3: Phonemic Conversion (February)" (PDF). The Taub Faculty of Computer Science—Technion. Archived from the original (PDF) on 2022-12-29. Retrieved 2023-10-25.
  6. Ornan, Uzzi (2008). "Hebrew Word Structure: Its Rendering in Pointing and in Latin Conversion". Hebrew Studies. 49 (1): 232. doi:10.1353/hbr.2008.0040. ISSN   2158-1681. S2CID   170852021.
  7. Ornan, Uzzi (2003). "Latin Conversion of Hebrew: Grammatical, Full and Deficient". Hebrew Studies. 44 (1): 194, 202. doi:10.1353/hbr.2003.0027. ISSN   2158-1681. S2CID   170926663.