Lexical changes from Classical Latin to Proto-Romance

Last updated

As Classical Latin developed into Proto-Romance, its lexicon underwent numerous changes.

Contents

Regularization

Irregular nouns and verbs tended to be either regularized or replaced with preexisting regular equivalents. Cf. the loss of edere 'to eat' in favour of manducare or its own regularized compound comedere. Similar motives underlie the general replacement of ferre 'carry' with portare or loqui 'speak' with parabolare and fabulari. [1]

Semantic drift

Various words experienced a significant change in meaning, notable examples being causa ('subject matter' 'thing'), civitas ('citizenry' 'city'), focus ('hearth' 'fire'), mittere ('send' → 'put'), necare ('murder' 'drown'), pacare ('placate' 'pay'), and totus ('whole' 'all, every'). [2]

Certain words may have shed their originally lower-status or humble associations to become default unmarked terms, thus replacing the literary Classical equivalents. Cf. the general loss of equus 'horse' in favour of caballus (originally 'workhorse') or that of domus 'house' in favour of casa (originally 'hut'). [3]

Loss of short forms

Words that were felt to be too short or phonetically insubstantial were liable to be replaced, often with their own derivatives, hence auris 'ear' and agnus 'lamb' were rejected in favour of their diminutives auricula and agnellus. [4]

Most Classical particles (such as an, at, autem, donec, enim, etc.) simply died out and survive nowhere in Romance. [5]

Coinages

There was a trend towards forming compound prepositions of the type ab ante, which at first simply combined the sense of their constituents (hence the original sense of ab ante was 'from before'). In time many would develop a generic sense, often simply that of one of their constituents (hence ab ante came to mean 'before', in competition with ante). Other examples attested in Late Antiquity are de inter, de retro, de foris, de intus, de ab, and de ex. [6]

A number of verb-forming (or extending) suffixes were popularized, such as -icare (based on the adjective ending -icus), -ulare (based on the diminutive -ul-), and -izare (borrowed from Greek). [7]

Borrowing

Numerous foreign terms were borrowed into the Latin vernacular, a majority of which came from Greek, particularly in the domains of medicine, cooking, and Christian worship. A smaller fraction came from Gaulish or Germanic. [8]

Selected lexical comparisons

MeaningClassical wordInherited descendants [lower-greek 1] Competitor(s) in Proto-RomanceInherited descendantsOrigin
allomnisIt. ognitotusFr. tout, Oc. tot, Cat. tot, Sp. todo, Pt. todo, Srd. totu, It. tutto, Ro. totMeant 'entire' in CL.
beforeanteOIt. anti, Sp. anteavanteFr. avant, Occ. avan, Cat. abans, Pt. avante, Sp. avante, [lower-greek 2] It. avantiAb 'away from' + ante.
inanteOPt. enante, OSp. enante, Vgl. aninč, OIt.inanti, Nea. 'nnante, Ro. înainte, ARo. nãnteIn +ante.
antesSp. antes, Pt. antesAnte + an adverbial analogical -s.
beginincipereRms. entscheiver, Ro. începe(re)comintiareFr. commencer, Occ. començar, Cat. començar, Sp. comenzar, Pt. começar, It. cominciarePrefixed and syncopated version of LL initiare 'start', a verb based on CL initium 'beginning'.
birdavisCat. au, Sp. ave, Pt. ave, Srd. aeaucellusFr. oiseau, Occ. aucèl, Cat. ocell, It. uccelloDiminutive of avis.
passarusSp. pájaro, Pt. pássaro, Ro. pasăre, It. passeroAlteration of CL passer 'sparrow'.
catfeliscattusFr. chat, Occ. cat, Cat. gat, Sp. gato, Pt. gato, It. gattoLate borrowing of obscure origin.
earaurisauricla~oriclaFr. oreille, Occ. aurelha, Cat. orella, Sp. oreja, Pt. orelha, It. orecchio, Ro. urecheDiminutive of auris.
eatessecomedereSp. comer, Pt. comerPrefixed and regularized version of esse.
manducareFr. manger, Occ. manjar, Cat. menjar, Ara. minchar, OIt. manicare, It. mangiare, Ro. mâncareMeant 'chew' in CL.
eveningvesperFr. vêpre, Occ. vèspre, Cat. vespre, Pie. vespr, Lmb. vèsper, Vgl. viasproseraFr. soir, Rms. saira, Vgl. saira, It. sera, Ro. searăLikely a shortening of an expression such as sera dies 'late (part of the) day'.
fireignisfocusFr. feu, Occ. fuòc, Cat. foc, Sp. fuego, Pt. fogo, It. fuoco, Ro. focMeant 'hearth' in CL.
fightpugnaluctaFr. lutte, Occ. lucha, Cat. lluita, Sp. lucha, Pt. luta, It. lotta, Ro. luptăNoun based on CL luctari 'wrestle, struggle'.
battaliaFr. bataille, Occ. batalha, Cat. batalla, Pt. batalha, It. battaglia, Ro. bătaieAlteration of earlier battualia, from CL battuere 'strike', an early borrowing from Gaulish.
froma~abOcc. amb, Cat. amb [lower-greek 3] deFr. de, Oc. de, Cat. de, Sp. de, Pt. de, It. di, Ro. deMeant 'down from' in CL.
helpiuvareFrl. zovâ, It. giovareadiutareFr. aider, Occ. ajudar, Cat. ajudar, Sp. ayudar, Pt. ajudar, It. aiutare, Ro. ajutareFrequentative of CL adiuvare, a prefixed version of iuvare.
homedomusIt. duomo, [lower-greek 4] Srd. domucasaOFr. chiese, [lower-greek 5] Occ. casa, Cat. casa, Sp. casa, Pt. casa, It. casa, Ro. casăMeant 'hut' in CL.
horse (m.)equuscaballusFr. cheval, Oc. caval, Cat. cavall, Sp. caballo, Pt. cavalo, It. cavallo. Ro. cal.Originally 'workhorse, nag'.
insideintusOFr. enz, Lig. intedeintusFr. dans, Occ. dins, Cat. dins, It. dentro, Nea. dinto, Pt. dentroDe + intus, originally 'from within'. Attested in Late Latin.
kitchenculinacocinaFr. cuisine, Occ. cosina, Cat. cuina, Sp. cocina, Pt. cozinha, It. cucinaNoun based on CL coquere 'cook'.
knowscireRo. știre, Srd. ischiresapereFr. savoir, Occ. saber, Cat. saber, Sp. saber, Pt. saber, It. sapereMeant 'taste' in CL, but with the secondary senses of 'understand' and 'be intelligent'.
lambagnusPt. anhoagnellusFr. agneau, Occ. anhèl, Cat. anyell, Rms. agnè, It. agnello, Sic. agneddu, Ro. mielOriginally simply the diminutive of agnus.
legcruscamba~gambaFr. jambe, Occ. camba, Cat. cama, OSp. cama, It. gamba, Ro. gambăLate borrowing of Greek καμπή.
manvirhomoFr. homme, Occ. òme, Cat. home, Sp. hombre, Pt. homem, It. uomo, Ro. omMeant 'human being' in CL.
moneypecuniaARo. picunj~piculjdenariiFr. deniers, Occ. dinèrs, Cat. diners, Sp. dineros, Pt. dinheiros, It. denari, Ro. dinariReferred to a specific type of coin in CL, though was used as a metonym for 'money' in Cicero's letters.
mouthosbuccaFr. bouche, Occ. boca, Cat. boca, Sp. boca, Pt. boca, It. bocca, Ro. bucă [lower-greek 6] Meant 'cheek' in CL. Attested in the sense of 'mouth' already in the writings of Petronius. [9]
narrowangustusSp. angosto, It. angusto, Ro. înguststrictusFr. étroit, Occ. estreit, Cat. estret, Sp. estrecho, Pt. estreito, It. stretto, Ro. strâmtMeant 'tightened' in CL.
nownuncoraSp. ora, Pt. hora, It. oraCL hora 'hour, time'.
adoraFr. or, Occ. aüra, Cat. araComposed of CL ad + hora(m). Attested in the writings of Anthimus. [10]
acoraSp. ahora, Pt. agoraComposed of CL hac 'this' + hora.
oldvetusOFr. viet, Sp. viedo, OPt. vedro, It. vietoveclusFr. vieux, Occ. vièlh, Cat. vell, Sp. viejo, Pt. velho, It. vecchio, Ro. vechiAlteration of CL vetulus, a diminutive of vetus.
right [lower-greek 7] dexterOFr. destre, OOcc. dèstre, Cat. destre, Sp. diestro, Pt. destro, [lower-greek 8] It. destrodirectus~drectusFr. droit, Occ. dreit, Cat. dret, Sp. derecho, Pt. direito, It. diritto, Ro. dreptMeant 'straight' or 'level' in CL.
ropefunisIt. fune, Ro. funiecordaOcc. còrda, Cat. corda, Sp. cuerda, Pt. corda, It. corda, Ro. coardăBorrowing of Greek χορδή.
Saturdaydies saturnidies sabbatiOcc. dissabte, Cat. dissabteLit. 'day of the Sabbath'.
sambati diesFr. samedi, Rms. sondaThe same but reversed and with a nasal infix.
sabbatu~sambatuSp. sábado, Pt. sábado, It. sabato, Ro. sâmbătă, [lower-greek 9] Srd. sàpadauSimply the word for 'Sabbath' on its own.
shirttunicaCat. tonga, Sp. tonga, It. tonacacamisiaFr. chemise, Occ. camisa, Cat. camisa, Sp. camisa, Pt. camisa, It. camicia, Ro. cămașăLate borrowing from Gaulish.
shortbrevisFr. bref, Occ. brèu, Cat. breu, It. breve, Sp. breve, Pt. brevecurtusFr. court, Occ. cort, Sp. corto, OPt. corto, It. corto, Ro. scurt [lower-greek 10] Meant 'cut short, mutilated' in CL.
sickinfirmusOFr. enfer, OOcc. eferm, Sp. enfermo, Pt. enfermo, It. infermomalabitusFr. malade, Occ. malaut, Cat. malalt, It. malato, Srd. malaiduContraction of LL male habitus 'in poor shape'.
skincutispellisFr. peau, Occ. pèl, Cat. pell, Sp. piel, Pt. pele, It. pelle, Ro. pieleMeant 'animal hide' in CL.
speakloquifabulareOOcc. faular, Vgl. favlur, OIt. favolare, Sp. hablar, Pt. falarRegularization of the rare CL fabulari 'chat', originally 'tell stories', a verb based on fabula.
fabellareFrl. fevelâ, OIt. favellare, Srd. faeddareVerb based on CL fabella, the diminutive of fabula.
parabolareFr. parler, Occ. parlar, Cat. parlar, It. parlareVerb based on CL parabola 'parable', a borrowing of Greek παραβολή.
stonesaxumPt. seixo, [lower-greek 11] It. sassopetraFr. pierre, Occ. pèira, Cat. pedra, Sp. piedra, Pt. pedra, It. pietra, Ro. piatrăLate borrowing of Greek πέτρα.
Sundaydies solisdies dominicusFr. dimanche, Occ. dimenge, Cat. diumenge, Sp. domingo, Srd. dominiguLit. 'day of the Lord'. Dies 'day' could be either masculine or feminine in Latin.
dies dominicaVgl. domienca, It. domenica, Ro. duminică
swiftcelerrapidusOFr. rade, OSp. raudo, OIt. ratto, Ro. repedeMeant 'hasty' in CL.
swordgladiusOFr. glai, [lower-greek 12] OOcc. glazi, OIt. ghiadospathaFr. épée, Occ. espasa, Cat. espasa, Sp. espada, Pt. espada, It. spada, Ro. spatăBorrowing of Greek σπάθη.
teachdocereOFr. duireinsignareFr. enseigner, Occ. ensenhar, Cat. ensenyar, Sp. enseñar, Pt. ensinar, It. insegnarePrefixed version of CL signare 'note, indicate'.
thickdensusRo. des, Vgl. daisgrossusFr. gros, Occ. gròs, Cat. gros, Sp. grueso, Pt. grosso, It. grosso, Ro. grosOf obscure origin.
spissusFr. épais, Occ. espés, Cat. espès, Sp. espeso, Pt. espesso, It. spessoGenerally meant 'slow', 'difficult', etc. in CL.
thinkcogitareOFr. cuidier, Occ. cuidar, Cat. cuidar, Sp. cuidar, Pt. cuidar, [lower-greek 13] OIt. coitare, Ro. cugetarepensareFr. penser, Occ. pensar, Cat. pensar, Sp. pensar, Pt. pensar, It. pensare, Ro. păsare [lower-greek 14] Generally meant 'weigh' in CL, along with the extended sense of 'consider'.
tomorrowcrasOSp. cras, OPt. cras, OIt. crai, Sic. crai, Srd. crasmaneRo. mâineMeant 'in the morning' in CL.
de maneFr. demain, Occ. deman, Cat. demà, Rms. damaun, It. domaniLL expression meaning 'early in the morning'.
touchtangereOCat. tànyer, Sp. tañer, [lower-greek 15] Pt. tangertoccareFr. toucher, Occ. tocar, Cat. tocar, Sp. tocar, Pt. tocar, It. toccare, Ro. tocareBorrowed from Germanic, with the original sense of 'hit, strike'.
understandintellegereRms. encleger, Ro. înțelegereintendereFr. entendre, Occ. entendre, Cat. entendre, Sp. entender, Pt. entender, It. intendereHad various senses in CL, most relevantly 'direct one's attention (towards)'.
weekhebdomasOFr. domée, Ct. doma, Rms. jamna, Vgl. jedma, OIt. edima and domada. [11] septimanaFr. semaine, Occ. setmana, Cat. setmana, Sp. semana, Pt. semana, Vgl. setimuon, It. settimana, Ro. săptămânăAttested in LL, from CL septem 'seven', referring to the number of days in a week.
widelatusFr. , Ro. latlargusFr. large, Occ. larg, Cat. llarg, OSp. largo, [lower-greek 16] Pt. largo, It. largo, Ro. largMeant 'abundant' in CL.
wordverbumFr. verve, [lower-greek 17] OSp. vierbo, Ast. vierbu, Ro. vorbă [lower-greek 18] parabolaFr. parole, Occ. paraula, Cat. paraula, Sp. palabra, Pt. palavra, It. parola, Srd. paragulaMeant 'parable' in CL, a borrowing of Greek παραβολή.
worklaborareOcc. laurar, Cat. llaurar, Sp. labrar, [lower-greek 19] Pt. lavrar, Rms. luvrar, It. lavoraretripaliareFr. travailler, Occ. trabalhar, Cat. treballar, Sp. trabajar, Pt. trabalhar, Srd. triballareVerb based on LL tripalium, a sort of torture device made of three stakes.

See also

Explanatory notes

  1. Clearly borrowed words are not counted as descendants. This excludes, for instance, the Italian word igne 'fire, which was taken from Latin.

    List of abbreviations:

    Fr. — French (central)
    OOcc. — Old Occitan
    Occ. — Occitan (central)
    OCat. — Old Catalan
    Cat. — Catalan (central)
    Ara. — Aragonese
    OSp. — Old Spanish
    Sp. — Spanish (central)
    Ast. — Asturian
    OPt. — Old Portuguese
    Pt. — Portuguese (central)
    Lig. — Ligurian
    Pie. — Piedmontese
    Lmb. — Lombard (Milanese)
    Rms. — Romansh
    Frl. — Friulan
    Vgl. — Vegliote
    OIt. — Old Italian
    It. — Italian
    Srd. — Sardinian (Logudorese)
    Sic. — Sicilian
    Ro. — Romanian
    ARo. — Aromanian
  2. With the specialized sense of 'forward', cf. the Portuguese cognate.
  3. With the transferred sense of 'with', cf. the Catalan cognate. The original form in both languages, as attested in medieval texts, was ab.
  4. With the specialized sense of 'cathedral'.
  5. Survives in modern French as chez, a grammaticalized expression meaning 'at the house of', cf. Catalan ca and Italian ca'.
  6. Only the Romanian word continues to mean 'cheek'.
  7. In the directional sense.
  8. Today mostly obsolete in the directional sense, cf. the Spanish and Catalan cognates.
  9. Now a feminine word, likely influenced by zi (f.) 'day'.
  10. Derived from *ex-curtus.
  11. With the specialized sense of 'pebble'.
  12. With the transferred sense of 'sword-lily'.
  13. With the transferred sense of 'care (for)' and 'pay attention', cf. the Spanish and Catalan cognates.
  14. With the transferred sense of 'care'.
  15. Had the sense of 'touch' in medieval times but has since come to mean 'play (an instrument)', cf. the Portuguese cognate.
  16. Modern Spanish largo has come to mean 'long' and has completed ousted the original luengo (=Lat. longus) from that role.
  17. With the transferred sense of 'eloquence'.
  18. Etymology remains disputed.
  19. With the specialized sense of 'plough', cf. the Catalan, Occitan, and Portuguese cognates.

Citations

  1. Herman 2000: 98
  2. Harrington et al. 1997: 7–10
  3. Clackson, James. 2016. Latin as a source for the Romance languages. In Ledgeway, Adam & Maiden, Martin (eds.), The Oxford guide to the Romance languages, 11. Oxford: Oxford University Press.
  4. Herman 2000: 99–100
  5. Harrington et al. 1997: 11
  6. Löfstedt 1959: 163–171
  7. Harrington et al. 1997: 12–13
  8. Herman 2000: 106
  9. Dworkin 2016: 584
  10. Herman 2000: 96
  11. Dworkin 2016: 585

General sources

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Cognate</span> Words inherited by different languages

In historical linguistics, cognates or lexical cognates are sets of words that have been inherited in direct descent from an etymological ancestor in a common parent language. Because language change can have radical effects on both the sound and the meaning of a word, cognates may not be obvious, and it often takes rigorous study of historical sources and the application of the comparative method to establish whether lexemes are cognate. Cognates are distinguished from loanwords, where a word has been borrowed from another language.

<span class="mw-page-title-main">Occitan language</span> Romance language of Western Europe

Occitan, also known as lenga d'òc by its native speakers, sometimes also referred to as Provençal, is a Romance language spoken in Southern France, Monaco, Italy's Occitan Valleys, as well as Spain's Val d'Aran in Catalonia; collectively, these regions are sometimes referred to as Occitania. It is also spoken in Calabria in a linguistic enclave of Cosenza area. Some include Catalan in Occitan, as the distance between this language and some Occitan dialects is similar to the distance between different Occitan dialects. Catalan was considered a dialect of Occitan until the end of the 19th century and still today remains its closest relative.

<span class="mw-page-title-main">Romance languages</span> Direct descendants of Vulgar Latin

The Romance languages, also known as the Latin or Neo-Latin languages, are the languages that are directly descended from Vulgar Latin. They are the only extant subgroup of the Italic branch of the Indo-European language family.

<span class="mw-page-title-main">Vulgar Latin</span> Non-standard Latin variety spoken by the people of Ancient Rome

Vulgar Latin, also known as Popular or Colloquial Latin, is the range of non-formal registers of Latin spoken from the Late Roman Republic onward. Vulgar Latin as a term is both controversial and imprecise. Spoken Latin existed for a long time and in many places. Scholars have differed in opinion as to the extent of the differences, and whether Vulgar Latin was in some sense a different language. This was developed as a theory in the nineteenth century by Raynouard. At its extreme, the theory suggested that the written register formed an elite language distinct from common speech, but this is now rejected.

The Iberian Romance, Ibero-Romance or sometimes Iberian languages are a group of Romance languages that developed on the Iberian Peninsula, an area consisting primarily of Spain, Portugal, Gibraltar, Andorra and southern France. They are today more commonly separated into West Iberian and Occitano-Romance language groups.

<span class="mw-page-title-main">Gallo-Romance languages</span> Branch of the Romance languages

The Gallo-Romance branch of the Romance languages includes in the narrowest sense the langues d'oïl and Franco-Provençal. However, other definitions are far broader and variously encompass the Occitan or Occitano-Romance, Gallo-Italic or Rhaeto-Romance languages.

In etymology, two or more words in the same language are called doublets or etymological twins or twinlings when they have different phonological forms but the same etymological root. Often, but not always, the words entered the language through different routes. Given that the kinship between words that have the same root and the same meaning is fairly obvious, the term is mostly used to characterize pairs of words that have diverged at least somewhat in meaning. For example, English pyre and fire are doublets with merely associated meanings despite both descending ultimately from the same Proto-Indo-European (PIE) word *péh₂ur.

This article describes the different ways of forming the plural forms of nouns and adjectives in the Romance languages, and discusses various hypotheses about how these systems emerged historically from the declension patterns of Vulgar Latin.

There have been many languages spoken in the Iberian Peninsula.

<span class="mw-page-title-main">Classification of Romance languages</span>

The internal classification of the Romance languages is a complex and sometimes controversial topic which may not have one single answer. Several classifications have been proposed, based on different criteria.

<span class="mw-page-title-main">History of the Spanish language</span>

The language known today as Spanish is derived from spoken Latin, which was brought to the Iberian Peninsula by the Romans after their occupation of the peninsula that started in the late 3rd century BC. Today it is the world's 4th most widely spoken language, after English, Mandarin Chinese and Hindi. Influenced by the peninsular hegemony of Al-Andalus in the early middle ages, Hispano-Romance varieties borrowed substantial lexicon from Arabic. Upon the southward territorial expansion of the Kingdom of Castile, Hispano-Romance norms associated to this polity displaced both Arabic and the Mozarabic romance varieties in the conquered territories, even though the resulting speech also assimilated features from the latter in the process. The first standard written norm of Spanish was brought forward in the 13th century by Alfonso X the Wise, probably drawing from the speech of the upper classes of Toledo. Features associated with the Castilian patterns of Hispano-Romance also spread west and east to the kingdoms of León and Aragón for the rest of the middle ages, owing to the political prestige achieved by the Kingdom of Castile in the peninsular context and to the lesser literary development of their vernacular norms. From the 1560s onward the standard written form followed Madrid's.

<span class="mw-page-title-main">Occitano-Romance languages</span> Branch of the Romance language group

The Occitano-Romance or Gallo-Narbonnese, or rarely East Iberian, is a branch of the Romance language group that encompasses the Catalan/Valencian and Occitan languages spoken in parts of southern France and northeastern Spain.

<span class="mw-page-title-main">Western Romance languages</span> Subdivision of the Romance languages

Western Romance languages are one of the two subdivisions of a proposed subdivision of the Romance languages based on the La Spezia–Rimini Line. They include the Gallo-Romance and Iberian Romance branches. Gallo-Italic may also be included. The subdivision is based mainly on the use of the "s" for pluralization, the weakening of some consonants and the pronunciation of “Soft C” as /t͡s/ rather than /t͡ʃ/ as in Italian and Romanian.

The Reichenau Glossary is a collection of Latin glosses likely compiled in the 8th century in northern France to assist local clergy in understanding certain words or expressions found in the Vulgate Bible.

As a member of the dialect continuum of Romance languages, Catalan displays linguistic features similar to those of its closest neighbors. The following features represent in some cases unique changes in the evolution of Catalan from Vulgar Latin; other features are common in other Romance-speaking areas.

The Latin numerals are the words used to denote numbers within the Latin language. They are essentially based on their Proto-Indo-European ancestors, and the Latin cardinal numbers are largely sustained in the Romance languages. In Antiquity and during the Middle Ages they were usually represented by Roman numerals in writing.

Romance linguistics is the scientific study of the Romance languages.

Proto-Romance is the comparatively reconstructed ancestor of the Romance languages. It is effectively Late Latin viewed retrospectively through its descendants.