Psalm 116

Last updated
Psalm 116
"I love the LORD, because he hath heard my voice"
Egyptian Hallel psalm
Psalms scroll.PNG
Scroll of the Psalms
Other name
  • Psalm 114
  • "Dilexi quoniam exaudiet Dominus"
  • Psalm 115
  • "Credidi propter quod locutus sum"
LanguageHebrew (original)
Psalm 116
  Psalm 115
Psalm 117  
Book Book of Psalms
Hebrew Bible part Ketuvim
Order in the Hebrew part1
Category Sifrei Emet
Christian Bible part Old Testament
Order in the Christian part19

Psalm 116 is the 116th psalm of the Book of Psalms, [1] beginning in English in the King James Version: "I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications". It is part of the Egyptian Hallel sequence in the Book of Psalms.

Contents

In the slightly different numbering system in the Greek Septuagint and the Latin Vulgate version of the Bible, this psalm begins with Psalm 114, counted as verses 19 of Psalm 116, combined with Psalm 115 for the remaining verses. In Latin, Psalm 114 is known as "Dilexi quoniam exaudiet Dominus", [2] and Psalm 115 is known as "Credidi propter quod locutus sum". [3] Psalm 116 in Hebrew is the fourth psalm in the “Egyptian Hallel”. [4] The Septuagint and Vulgate open with the word "Alleluia", whereas the Hebrew version has this word at the end of the preceding psalm. [5]

Psalm 116 is used as a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has often been set to music, including settings by Marc-Antoine Charpentier, Anton Bruckner and Franz Schreker.

Language

Psalm 116 is without a title in the Hebrew. [6] The psalm was translated into the Greek Septuagint (about 250BC) in Hellenistic Egypt. There is a presence of Aramaisms in the psalm which has been interpreted by some biblical commentators as evidence of a late date, [7] although this is not definitive. The psalm draws heavily from other psalms, so much so that the German commentator Hermann Hupfeld called it a "patched-up psalm". [8]

Text

Hebrew

The following table shows the Hebrew text [9] [10] of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).

VerseHebrewEnglish translation (JPS 1917)
1אָ֭הַבְתִּי כִּי־יִשְׁמַ֥ע ׀ יְהֹוָ֑ה אֶת־ק֝וֹלִ֗י תַּחֲנוּנָֽי׃I love that the LORD should hear my voice and my supplications.
2כִּי־הִטָּ֣ה אׇזְנ֣וֹ לִ֑י וּבְיָמַ֥י אֶקְרָֽא׃Because He hath inclined His ear unto me, Therefore will I call upon Him all my days.
3אֲפָפ֤וּנִי ׀ חֶבְלֵי־מָ֗וֶת וּמְצָרֵ֣י שְׁא֣וֹל מְצָא֑וּנִי צָרָ֖ה וְיָג֣וֹן אֶמְצָֽא׃The cords of death compassed me, And the straits of the nether-world got hold upon me; I found trouble and sorrow.
4וּבְשֵֽׁם־יְהֹוָ֥ה אֶקְרָ֑א אָנָּ֥ה יְ֝הֹוָ֗ה מַלְּטָ֥ה נַפְשִֽׁי׃But I called upon the name of the LORD: 'I beseech thee, O LORD, deliver my soul.'
5חַנּ֣וּן יְהֹוָ֣ה וְצַדִּ֑יק וֵ֖אלֹהֵ֣ינוּ מְרַחֵֽם׃Gracious is the LORD, and righteous; Yea, our God is compassionate.
6שֹׁמֵ֣ר פְּתָאיִ֣ם יְהֹוָ֑ה דַּ֝לֹּתִ֗י וְלִ֣י יְהוֹשִֽׁי/span>The LORD preserveth the simple; I was brought low, and He saved me.
7שׁוּבִ֣י נַ֭פְשִׁי לִמְנוּחָ֑יְכִי כִּֽי־יְ֝הֹוָ֗ה גָּמַ֥ל עָלָֽיְכִי׃Return, O my soul, unto Thy rest; For the LORD hath dealt bountifully with thee.
8כִּ֤י חִלַּ֥צְתָּ נַפְשִׁ֗י מִ֫מָּ֥וֶת אֶת־עֵינִ֥י מִן־דִּמְעָ֑ה אֶת־רַגְלִ֥י מִדֶּֽחִי׃For thou hast delivered my soul from death, Mine eyes from tears, And my feet from stumbling.
9אֶ֭תְהַלֵּךְ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה בְּ֝אַרְצ֗וֹת הַחַיִּֽים׃I shall walk before the LORD In the lands of the living.
10הֶ֭אֱמַנְתִּי כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר אֲ֝נִ֗י עָנִ֥יתִי מְאֹֽד׃I trusted even when I spoke: 'I am greatly afflicted.'
11אֲ֭נִי אָמַ֣רְתִּי בְחׇפְזִ֑י כׇּֽל־הָאָדָ֥ם כֹּזֵֽב׃I said in my haste: 'All men are liars.'
12מָה־אָשִׁ֥יב לַיהֹוָ֑ה כׇּֽל־תַּגְמוּל֥וֹהִי עָלָֽי׃How can I repay unto the LORD All His bountiful dealings toward me?
13כּוֹס־יְשׁוּע֥וֹת אֶשָּׂ֑א וּבְשֵׁ֖ם יְהֹוָ֣ה אֶקְרָֽא׃I will lift up the cup of salvation, And call upon the name of the LORD.
14נְ֭דָרַי לַיהֹוָ֣ה אֲשַׁלֵּ֑ם נֶגְדָה־נָּ֝֗א לְכׇל־עַמּֽוֹ׃My vows will I pay unto the LORD, Yea, in the presence of all His people.
15יָ֭קָר בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה הַ֝מָּ֗וְתָה לַחֲסִידָֽיו׃Precious in the sight of the LORD Is the death of His saints.
16אָנָּ֣ה יְהֹוָה֮ כִּֽי־אֲנִ֢י עַ֫בְדֶּ֥ךָ אֲנִי־עַ֭בְדְּךָ בֶּן־אֲמָתֶ֑ךָ פִּ֝תַּ֗חְתָּ לְמֽוֹסֵרָֽי׃I beseech Thee, O LORD, for I am Thy servant; I am Thy servant, the son of Thy handmaid; Thou hast loosed my bands.
17לְֽךָ־אֶ֭זְבַּח זֶ֣בַח תּוֹדָ֑ה וּבְשֵׁ֖ם יְהֹוָ֣ה אֶקְרָֽא׃I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of the LORD.
18נְ֭דָרַי לַיהֹוָ֣ה אֲשַׁלֵּ֑ם נֶגְדָה־נָּ֝֗א לְכׇל־עַמּֽוֹ׃I will pay my vows unto the LORD, Yea, in the presence of all His people;
19בְּחַצְר֤וֹת ׀ בֵּ֤ית יְהֹוָ֗ה בְּֽת֘וֹכֵ֤כִי יְֽרוּשָׁלָ֗͏ִם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃In the courts of the LORD’S house, In the midst of thee, O Jerusalem. Hallelujah.

King James Version

  1. I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.
  2. Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.
  3. The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
  4. Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
  5. Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful.
  6. The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
  7. Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
  8. For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
  9. I will walk before the LORD in the land of the living.
  10. I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
  11. I said in my haste, All men are liars.
  12. What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?
  13. I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
  14. I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
  15. Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.
  16. O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
  17. I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
  18. I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
  19. In the courts of the LORD's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.

Theme

It is a question of the praise of the Lord by all peoples. The second verse expresses the reason for the first verse: the goodness of the Lord has been experienced in the past, and his faithfulness will last forever. If we take into consideration the whole book of psalms, we see that this psalm seems to sum up and conclude all the psalms of the hallel, and even all the preceding psalms from Psalm 107 onwards, for they invite Israel and all nations to praise "Eternal".

Authorship

Theodoret in the fifth century applied this psalm to the distresses of the Jews in the times of the Maccabees under Antiochus Epiphanes, [11] [12] while a small minority ascribe it to Hezekiah's sickness, recorded in Isaiah 38; [13] Alexander Kirkpatrick notes a similarity in the wording. [14] However, most commentators today ascribe it to King David. If David were the author, it is not certain whether it was composed upon any particular occasion, [15] or "upon a general review of the many gracious deliverances God had wrought for him". [16] The Syriac Church holds it was written on the occasion of Saul coming to the cave where David was hiding. [17]

Uses

Judaism

The Tosher Rebbe of Montreal, Quebec, Canada shaking the four species during Sukkot while praying Hallel. Fourspecies.jpg
The Tosher Rebbe of Montreal, Quebec, Canada shaking the four species during Sukkot while praying Hallel.

New Testament

Verse 10 of the Psalm was quoted by Paul the Apostle in 2 Corinthians 2 Corinthians 4:13. [14] [21]

Syriac Christianity

The Syriac church applies it to converts coming into the church. [22]

Catholicism

The Psalm has been used as public prayer by Pope John Paul II, who called it a "Prayer of thanksgiving to the Lord". [23] [24] The Psalm is used in the Rule of St. Benedict. [25] [26] However, Psalm 117 is now read in the Liturgy of the Hours. [27]

Protestant Christianity

Matthew Henry calls it a thanksgiving psalm, [28] while Charles Spurgeon saw it as "A Psalm of Thanksgiving in the Person of Christ". [29] David Dickson wrote, "This Psalm is a threefold engagement of the Psalmist unto thanksgiving unto God, for his mercy unto him, and in particular for some notable delivery of him from death, both bodily and spiritual."

On February 3, 1788 Anglican Minister, Reverend Richard Johnson delivered the first Christian church service ever on Australian soil to convicts of the First Fleet. The text of his sermon was Psalm 116:12-14.

City motto

Pro Tanto Quid Retribuamus, Belfast city motto Pro Tanto Quid Retribuamus - geograph.org.uk - 520773.jpg
Pro Tanto Quid Retribuamus, Belfast city motto

The city of Belfast, Northern Ireland has as its motto Pro Tanto Quid Retribuamus, the Vulgate translation of Ps 116:12 ("what shall we give in return for so much?" or "What shall I return to the Lord for all his bounty to me?")

Notable verses

This verse has also been translated "I said in my fear, Every man is a liar." and "In an ecstasy of despair, I said, the whole race of man is a delusion." Some take the word חפז, (chaphaz) to denote haste or flight rather than fear. Samuel Horsley translates the verse as "an ecstasy of despair". [30]

Musical settings

Heinrich Schütz composed a metred paraphrase of Psalm 116 in German, "Meim Herzen ist's ein große Freud", SWV 214, for the Becker Psalter , published first in 1628.

A collection Angst der Hellen und Friede der Seelen ("Fear of Hell and Peace of the Soul") combines sixteen motet settings of Psalm 116 in German, "Das ist mir lieb" (That is dear to me). It was commissioned by the Jena merchant Burckhard Grossmann in 1616, and published in 1623. The composers are Heinrich Schütz, Michael Altenburg, Christoph Demantius, Nicolaus Erich, Andreas Finold, Melchior Franck, Abraham Gensreff, Johannes Groh, Johann Krause, Christian Michael, Daniel Michael, Rogier Michael, Tobias Michael, Michael Praetorius, Johann Hermann Schein and Caspar Trost. [33]

Marc-Antoine Charpentier set Psalmus David 115 (in Vulgate numbering), Credidi propter quod locutus sum, H. 209 - H. 209a, for soloists, chorus and continuo in 1690. Anton Bruckner composed a setting of the first nine verses as Psalm 114 "Alleluja! Liebe erfüllt mich", WAB 36, in 1852. Franz Schreker composed a setting of Psalm 116 for three-part women's choir and orchestra as his Op. 6 in 1900. [34]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Psalm 95</span>

Psalm 95 is the 95th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation". The Book of Psalms starts the third section of the Hebrew Bible, and, as such, is a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 94. In Latin, it is known as "Venite exultemus" or simply "Venite". The psalm is a hymn psalm, one of the Royal psalms, praising God as the King of His people. Psalm 95 identifies no author, but Hebrews 4:7 attributes it to David. The Vulgate also names David as the author.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 30</span> Biblical psalm

Psalm 30 is the 30th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 29. In Latin, it is known as "Exaltabo te Domine". It is a psalm of thanksgiving, traditionally ascribed to David upon the building of his own royal palace.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 147</span> Biblical psalm

Psalm 147 is the 147th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version, "Praise ye the LORD: for it is good to sing praises". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate/Vulgata Clementina, this psalm is divided into Psalm 146 and Psalm 147. In Latin, Psalm 146 is known as "Laudate Dominum quoniam bonum psalmus", and Psalm 147 as "Lauda Jerusalem Dominum".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 16</span> Biblical psalm

Psalm 16 is the 16th psalm in the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Preserve me, O God: for in thee do I put my trust."

<span class="mw-page-title-main">Psalm 27</span> Biblical psalm

Psalm 27 is the 27th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear?". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 26. In Latin, it is known as "Dominus illuminatio mea".

Psalm 28 is the 28th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Unto thee will I cry, O LORD my rock;". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 27. In Latin, it is known by the incipit, "Exaudi vocem deprecationis meae".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 33</span> Biblical psalm

Psalm 33 is the 33rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 32. In Latin, it is known by the incipit, "Exultate iusti in Domino". Its purpose is to praise "the Sovereignty of the Lord in Creation and History".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 40</span> Biblical psalm

Psalm 40 is the 40th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I waited patiently for the LORD". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 39. In Latin, it is known by the incipit, "Expectans expectavi Dominum". It is described by the Jerusalem Bible as a "song of praise and prayer for help".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 136</span>

Psalm 136 is the 136th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. ". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 135. In Latin, it is known by the incipit, "Confitemini Domino quoniam bonus". It is sometimes referred to as "The Great Hallel". The Jerusalem Bible calls it a "Litany of Thanksgiving". It is notable for the refrain which forms the second half of each verse, translated as "For His mercy endures forever" in the New King James Version, or "for his steadfast love endures for ever" in the Revised Standard Version.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 135</span> Psalm 135

Psalm 135 is the 135th psalm from the Book of Psalms, a part of the Hebrew Bible and the Christian Old Testament, beginning in English in the King James Version: "Praise ye the LORD". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint and Latin Vulgate versions of the Bible, this psalm is Psalm 134. Its Latin title is "Laudate nomen Domini".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 132</span>

Psalm 132 is the 132nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "LORD, remember David, and all his afflictions". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 130. In Latin, it is known as "Memento Domine David".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 123</span>

Psalm 123 is the 123rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. This short psalm is one of fifteen psalms that begin with the words "A song of ascents". In Latin, it is known as "Ad te levavi oculos meos", and Baptist writer Charles Spurgeon calls it "the Psalm of the eyes".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 55</span> Biblical psalm

Psalm 55 is the 55th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version, "Give ear to my prayer, O God, and hide not thyself from my supplication". The Book of Psalms forms part of the ketuvim, the third section of the Hebrew Bible, and is part of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 54. In Latin, it is known as "Exaudi Deus orationem meam". The psalm is a lament in which the author grieves because he is surrounded by enemies, and one of his closest friends has betrayed him.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 66</span>

Psalm 66 is the 66th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Make a joyful noise unto God, all ye lands". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 65. In Latin, it is known as "Iubilate Deo omnis terra". It is a psalm of thanksgiving probably intended for use at the Passover. The psalm is divided into two parts: in verses 1-12 the community praises God and invites the whole world to join in praise; in verses 13–20, "an individual from the rescued community fulfils a vow to offer a sacrifice of thanksgiving".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 71</span>

Psalm 71 is the 71st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion". It has no title in the Hebrew version. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 70. In Latin, it is known as "In te Domine speravi".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 79</span>

Psalm 79 is the 79th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O God, the heathen are come into thine inheritance". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 78. In Latin, it is known as "Deus venerunt gentes in hereditatem tuam". It is one of the 12 Psalms of Asaph. The New American Bible calls it "a prayer for Jerusalem".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 81</span>

Psalm 81 is the 81st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Sing aloud unto God our strength". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 80. In Latin, it is known as "Exultate deo adiutori nostro". It is one of the 12 Psalms of Asaph. Its themes relate to celebration and repentance. In the New King James Version its sub-title is "An Appeal for Israel's Repentance".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 115</span> 115th psalm of the Book of Psalms

Psalm 115 is the 115th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory". It is part of the Egyptian Hallel sequence in the fifth division of the Book of Psalms.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 113</span> Biblical psalm

Psalm 113 is the 113th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Praise ye the Lord, O ye servants of the Lord". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In Latin, it is known as 'Laudate pueri Dominum.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 118</span> Psalm of the Book of Palms in the Bible

Psalm 118 is the 118th psalm of the Book of Psalms, beginning in the English of the King James Version: "O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever." The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 117. In Latin, it is known as "Confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius". Its themes are thanksgiving to God and reliance on God rather than on human strength.

References

  1. Derek Kidner, Psalms 73–150, Tyndale Old Testament Commentaries (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 1975), 411.
  2. Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 114 (116) Archived 2017-05-07 at the Wayback Machine medievalist.net
  3. Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 115 (116) Archived 2017-05-07 at the Wayback Machine medievalist.net
  4. William D. Barrick, Psalms, Hymns, and Spiritual Songs:The Master Musician’s Melodies. (Placerita Baptist Church, 2007).
  5. Jerusalem Bible (1966), Footnote a at Psalm 116
  6. Calvin's Commentaries, Vol. 11: Psalms, Part IV, at sacred-texts.com
  7. Coffman's Commentaries on the Bible.
  8. Coffman's Commentaries on the Bible.
  9. "Psalms – Chapter 116". Mechon Mamre.
  10. "Psalms 116 - JPS 1917". Sefaria.org.
  11. psalm 116 Archived 2016-09-17 at the Wayback Machine , John Gill’s Commentary of the Whole Bible.
  12. John Gill’s Exposition of the Bible.
  13. Calvin's Commentaries, Vol. 11: Psalms, Part IV, at sacred-texts.com
  14. 1 2 Kirkpatrick, A. F. (1901). The Book of Psalms: with Introduction and Notes. The Cambridge Bible for Schools and Colleges. Vol. Book IV and V: Psalms XC-CL. Cambridge: At the University Press. p. 840. Retrieved 25 May 2022.
  15. Jerome Creach, Commentary on Psalm 116
  16. Henry, M., Psalm 116, Matthew Henry's Commentary on the Whole Bible
  17. Adam Clarkes Bible Commentary - Psalms 116]
  18. The Complete Artscroll Siddur, page 636
  19. Jerome Creach, Commentary on Psalm 116:1-2, 12-19.
  20. The Complete Artscroll Siddur, page 619
  21. Pope John Paul II’s Commentary/Meditation on Psalm 116:10-19
  22. John Gill’s Exposition of the Bible.
  23. Pope John Paul II’s Commentary/Meditation on Psalm 116:10-19.
  24. Commentary on Psalm 116.
  25. D’après le Complete Artscroll Siddur, compilation des prières juives.
  26. traduction de Prosper Guéranger, Règle de saint Benedîct, Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, réimpression 2007) p. 47,
  27. The main cycle of liturgical prayers takes place over four weeks.
  28. Psalm 116, Matthew Henry's Commentary.
  29. Charles H. Spurgeon, Psalm 116, Treasury of David.
  30. Calvin's Commentaries, Vol. 11: Psalms, Part IV, footnote 378, at sacred-texts.com
  31. Luke 22:17
  32. 1 Corinthians 10:16
  33. Anderson, Nicholas: Collection of Sixteen Motets on Psalm 116 Gramophone: Volume 74, September 1996
  34. Hailey, Christopher: Franz Schreker, Psalm 116, Op. 6 American Symphony Orchestra 2006