Psalm 122

Last updated

Psalm 122
"I was glad"
`vmdvt hyv rglynv (6782104883).jpg
Verses 2 and 3 engraved in Hebrew and English on a rock in Tzahal Square, outside the Walls of Jerusalem
Other name
  • Psalm 121 (Vulgate)
  • "Laetatus sum"
LanguageHebrew (original)

Psalm 122 is the 122nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I was glad" and in Latin entitled Laetatus sum. It is attributed to King David and one of the fifteen psalms described as A song of ascents (Shir Hama'alot). Its title, I was glad, is reflected in a number of choral introits by various composers.

Contents

In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 121.

Text

Hebrew

The following table shows the Hebrew text [1] [2] of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).

VerseHebrewEnglish translation (JPS 1917)
1שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד שָׂ֭מַחְתִּי בְּאֹמְרִ֣ים לִ֑י בֵּ֖ית יְהֹוָ֣ה נֵלֵֽךְ׃A Song of Ascents; of David. I rejoiced when they said unto me: 'Let us go unto the house of the LORD.'
2עֹ֭מְדוֹת הָי֣וּ רַגְלֵ֑ינוּ בִּ֝שְׁעָרַ֗יִךְ יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃Our feet are standing within thy gates, O Jerusalem;
3יְרוּשָׁלַ֥͏ִם הַבְּנוּיָ֑ה כְּ֝עִ֗יר שֶׁחֻבְּרָה־לָּ֥הּ יַחְדָּֽו׃Jerusalem, that art builded as a city that is compact together;
4שֶׁשָּׁ֨ם עָל֪וּ שְׁבָטִ֡ים שִׁבְטֵי־יָ֭הּ עֵד֣וּת לְיִשְׂרָאֵ֑ל לְ֝הֹד֗וֹת לְשֵׁ֣ם יְהֹוָֽה׃Whither the tribes went up, even the tribes of the LORD, as a testimony unto Israel, to give thanks unto the name of the LORD.
5כִּ֤י שָׁ֨מָּה ׀ יָשְׁב֣וּ כִסְא֣וֹת לְמִשְׁפָּ֑ט כִּ֝סְא֗וֹת לְבֵ֣ית דָּוִֽד׃For there were set thrones for judgment, the thrones of the house of David.
6שַׁ֭אֲלוּ שְׁל֣וֹם יְרוּשָׁלָ֑͏ִם יִ֝שְׁלָ֗יוּ אֹהֲבָֽיִךְ׃Pray for the peace of Jerusalem; May they prosper that love thee.
7יְהִי־שָׁל֥וֹם בְּחֵילֵ֑ךְ שַׁ֝לְוָ֗ה בְּאַרְמְנוֹתָֽיִךְ׃Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.
8לְ֭מַעַן אַחַ֣י וְרֵעָ֑י אֲדַבְּרָה־נָּ֖א שָׁל֣וֹם בָּֽךְ׃For my brethren and companions' sakes, I will now say: 'Peace be within thee.'
9לְ֭מַעַן בֵּית־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ אֲבַקְשָׁ֖ה ט֣וֹב לָֽךְ׃For the sake of the house of the LORD our God I will seek thy good.

King James Version

  1. I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.
  2. Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.
  3. Jerusalem is builded as a city that is compact together:
  4. Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.
  5. For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David.
  6. Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.
  7. Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.
  8. For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.
  9. Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.

Purpose

The psalm is attributed to King David; [3] however, Alexander Kirkpatrick suggests that its author lived "in the country, at a distance from Jerusalem. He recalls the joy with which he heard the invitation of his neighbours to join the company of pilgrims". He adds, "the psalm may best be explained thus, as the meditation of a pilgrim who, after returning to the quiet of his home, reflects upon the happy memories of his pilgrimage." [4]

Uses

Judaism

Psalm 122 is recited following Mincha between Sukkot and Shabbat Hagadol. [5] It is also recited on Shabbat Nachamu (the Shabbat after Tisha B'Av) in some traditions. [6]

It is recited on Yom Yerushalayim in the Conservative Jewish tradition due to the psalmist speaking of a united Jerusalem. [7]

Verses 7–9 are part of Talmud Brachos 64a. [8]

Orthodoxy

As one of the Songs of Ascents (known in the Orthodox Church as the Eighteenth Kathisma), the Psalm is read towards the start of Vespers on weekdays during the 1st, 2nd, 3rd, 4th and 6th weeks of Great Lent, between September 22 and December 19, between January 15 and The Sunday of the Prodigal Son, and on all Fridays except Good Friday, except when these days either form part of an All-night vigil or fall the day after one.

Catholic Church

According to the rule of St. Benedict set to 530, this Psalm was traditionally performed during the third act of the week, that is to say Tuesday – Saturday after Psalm 120 (119) and Psalm 121 (120). [9]

In the Liturgy of the Hours today, Psalm 122 is recited or sung at Vespers on Saturday of the fourth week. In the liturgy of the Mass, it is recited on the feast of Christ the King, the first Sunday of Advent in year A and the 34th Sunday in Ordinary Time in year C.

Anglicanism

In the Book of Common Prayer, Psalm 122 is to be said or sung on Day 27 at Morning Prayer. [10]

Verse 1 is used in the introit for Mothering Sunday which coincides with Laetare Sunday, also called "Mid-Lent Sunday" or Refreshment Sunday. [11]

Architecture

Verse 6, Pray for the Peace of Jerusalem , is reflected in a sculpture by Dani Karavan in the wall of the Knesset building in Jerusalem. [12]

Musical settings

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Psalm 95</span>

Psalm 95 is the 95th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation". The Book of Psalms starts the third section of the Hebrew Bible, and, as such, is a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 94. In Latin, it is known as "Venite exultemus" or simply "Venite". The psalm is a hymn psalm, one of the Royal psalms, praising God as the King of His people. Psalm 95 identifies no author, but Hebrews 4:7 attributes it to David. The Vulgate also names David as the author.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 90</span> Biblical psalm

Psalm 90 is the 90th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Lord, thou hast been our dwelling place in all generations". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 89. In Latin, it is known as "Domine refugium tu factus es nobis in generatione et generatione". It is the opening psalm of Book 4 of the psalms. Uniquely among the Psalms, it is attributed to Moses. It is well known for its reference in verse 10 to human life expectancy being 70 or 80 : it is believed that this verse was the influence for the opening words of Abraham Lincoln's Gettysburg Address.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 30</span> Biblical psalm

Psalm 30 is the 30th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 29. In Latin, it is known as "Exaltabo te Domine". It is a psalm of thanksgiving, traditionally ascribed to David upon the building of his own royal palace.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 92</span> Biblical psalm

Psalm 92 is the 92nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "It is a good thing to give thanks unto the LORD". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 91. In Latin, it is known as "Bonum est confiteri Domino ". The psalm is known as Mizmor Shir L'yom HaShabbat, is ostensibly dedicated to the Shabbat day.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 126</span>

Psalm 126 is the 126th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "When the Lord turned again the captivity of Zion, we were like them that dream". In Latin, it is known as In convertendo Dominus. It is one of the fifteen Songs of Ascent in the Book of Psalms whose opening words in Hebrew are "Shir HaMaalot". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 125.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 20</span> Biblical psalm

Psalm 20 is the 20th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The LORD hear thee in the day of trouble". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 19. In Latin, it is known by the incipit, "Exaudiat te Dominus". The psalm is attributed to David. This psalm and the following one are closely related: they are both liturgical psalms: the first is an intercession, the second is a thanksgiving; in both, the king is the prominent figure.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 93</span>

Psalm 93 is the 93rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The LORD reigneth, he is clothed with majesty". The Latin wording is Dominus regnavit, decorem indutus est. The Book of Psalms is part of the Hebrew Bible and the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint and Latin Vulgate versions of the Bible, this psalm is Psalm 92. It is the first of a series of psalms which are called royal psalms as they praise God as King.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 29</span> Biblical psalm

Psalm 29 is the 29th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 28. In Latin, it is known as "Adferte Domino filii Dei". The psalm is attributed to David. It is a hymn, describing the advent of Yahweh in a storm.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 33</span> Biblical psalm

Psalm 33 is the 33rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 32. In Latin, it is known by the incipit, "Exultate iusti in Domino". Its purpose is to praise "the Sovereignty of the Lord in Creation and History".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 144</span>

Psalm 144 is the 144th psalm of the Book of Psalms, part of the final Davidic collection of psalms, comprising Psalms 138 to 145, which are specifically attributed to David in their opening verses. In the King James Version its opening words are "Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight". In Latin, it is known as "Benedictus Dominus".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 136</span>

Psalm 136 is the 136th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. ". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 135. In Latin, it is known by the incipit, "Confitemini Domino quoniam bonus". It is sometimes referred to as "The Great Hallel". The Jerusalem Bible calls it a "Litany of Thanksgiving". It is notable for the refrain which forms the second half of each verse, translated as "For His mercy endures forever" in the New King James Version, or "for his steadfast love endures for ever" in the Revised Standard Version.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 135</span> Psalm 135

Psalm 135 is the 135th psalm from the Book of Psalms, a part of the Hebrew Bible and the Christian Old Testament, beginning in English in the King James Version: "Praise ye the LORD". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint and Latin Vulgate versions of the Bible, this psalm is Psalm 134. Its Latin title is "Laudate nomen Domini".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 132</span>

Psalm 132 is the 132nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "LORD, remember David, and all his afflictions". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 130. In Latin, it is known as "Memento Domine David".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 128</span> Jewish hymn

Psalm 128 is the 128th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 127.In Latin, it is known as "Beati omnes qui timent Dominum".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 125</span>

Psalm 125 is the 125th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "They that trust in the LORD shall be as mount Zion". In Latin, it is known by as, " Qui confidunt in Domino". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. Psalm 125 is one of fifteen psalms that begin with the words "A song of ascents".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 123</span>

Psalm 123 is the 123rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. This short psalm is one of fifteen psalms that begin with the words "A song of ascents". In Latin, it is known as "Ad te levavi oculos meos", and Baptist writer Charles Spurgeon calls it "the Psalm of the eyes".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 121</span> 121st psalm of the Book of Psalms

Psalm 121 is the 121st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help”. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 120. In Latin, it is known as Levavi oculos meos in montes.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 120</span>

Psalm 120 is the 120th psalm of the Book of Psalms, beginning in the English of the King James Version: "In my distress I cried unto the LORD, and he heard me". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 119. In Latin, it is known as "Ad Dominum cum tribularer clamavi". It is one of 15 psalms categorized as Song of Ascents.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 79</span>

Psalm 79 is the 79th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O God, the heathen are come into thine inheritance". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 78. In Latin, it is known as "Deus venerunt gentes in hereditatem tuam". It is one of the 12 Psalms of Asaph. The New American Bible calls it "a prayer for Jerusalem".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 116</span>

Psalm 116 is the 116th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications". It is part of the Egyptian Hallel sequence in the Book of Psalms.

References

  1. "Psalms – Chapter 122". Mechon Mamre.
  2. "Psalms 122 - JPS 1917". Sefaria.org.
  3. Psalm 122: NKJV
  4. Kirkpatrick, A. (1906), Cambridge Bible for Schools and Colleges on Psalm 122, accessed 4 June 2022
  5. The Complete Artscroll Siddur, p. 530
  6. The Artscroll Tehillim, p. 329
  7. Siddur Sim Shalom for Weekdays. Rabbinical Assembly. 2002. pp. 209–210.
  8. The Complete Artscroll Siddur, p. 479.
  9. Règle de saint Benoît, traduction de Prosper Guéranger (réimpression ed.), Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, 2007, p. 46{{citation}}: CS1 maint: others (link).
  10. "The Book of Common Prayer". The Church of England. Retrieved 26 November 2016. The Psalms of David – Day 27. Morning
  11. Burgess, Francis (1921). The English Gradual, part 2. London: Plainchant Publications Committee.
  12. Knesset, Art and archeology in the Knesset, accessed 4 June 2022