"An einen Boten" | |
---|---|
![]() Text and melody from Deutscher Liederhort (1893) [1] | |
Song | |
Language | German |
English title | To a Messenger |
Published | not later than 1778 |
Genre | Folk |
Songwriter(s) | Traditional |
"An einen Boten" (German for "To a messenger") is a short German folk song.
C. F. Nicolai published the lyrics in 1778 in his Ein feyner kleyner Almanach (German : A Fine Little Almanac). [2] Almost unchanged, it was included by C. Brentano and A. von Arnim in their collection of German folk songs, Des Knaben Wunderhorn (1806). [3] Goethe called the verses "uniquely comical and good-natured" (einzig lustig und gutlaunig). [4]
Some composers have written tunes for the song. [5] [6] A few English translations have been published as well. [7]
Wenn du zu mei'm Schätzel kommst,
Sag: ich ließ' sie grüßen;
Wenn sie fraget: wie mir's geht?
Sag: auf beiden Füßen.
Wenn sie fraget, ob ich krank?
Sag: ich sei gestorben;
Wenn sie an zu weinen fangt,
Sag: ich käme morgen. [3]
If you come to my darling,
Say: I send her greetings;
If she asks how it's going with me,
Say: On both feet.
If she asks whether I am sick,
Say: I have died.
If she begins to weep,
Say: I will come tomorrow.
Source [1]